{"id":"bgbl2-2003-36-2","kind":"bgbl2","year":2003,"number":36,"date":"2003-12-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/36#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-36-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_36.pdf#page=15","order":2,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt","law_date":"2003-12-13T00:00:00Z","page":1799,"pdf_page":15,"num_pages":113,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 1799\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 9. September 1996\nüber die Sammlung, Abgabe und Annahme\nvon Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt\nVom 13. Dezember 2003\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Straßburg am 9. September 1996 von der Bundesrepublik\nDeutschland unterzeichneten Übereinkommen über die Sammlung, Abgabe\nund Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt wird zugestimmt.\nDas Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 18 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt\nzu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 13. Dezember 2003\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Verkehr, Bau- und Wohnungswesen\nManfred Stolpe\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. Fischer","1800         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nÜbereinkommen\nüber die Sammlung, Abgabe und Annahme\nvon Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt\nConvention\nrelative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets\nsurvenant en navigation rhénane et intérieure\nVerdrag\ninzake de verzameling, afgifte en inname\nvan afval in de Rijn- en binnenvaart\nDie Bundesrepublik Deutschland,               La République fédérale d’Allemagne,           De Bondsrepubliek Duitsland\ndas Königreich Belgien,                       Le Royaume de Belgique,                       Het Koninkrijk België\ndie Französische Republik,                    La République française,                      De Franse Republiek\ndas Großherzogtum Luxemburg,                  Le Grand Duché de Luxembourg,                 Het Groothertogdom Luxemburg\ndas Königreich der Niederlande,               Le Royaume des Pays-Bas,                      Het Koninkrijk der Nederlanden\ndie Schweizerische Eidgenossenschaft –        La Confédération suisse,                      De Zwitserse Bondsstaat\nin der Erwägung, dass die Abfallvermei-       considérant que la prévention ainsi que       overwegende dat het voorkomen van\ndung sowie die Sammlung, Abgabe und           la collecte, le dépôt et la réception des     afval alsmede de verzameling, afgifte en\nAnnahme von Abfällen zur Verwertung und       déchets en vue de leur recyclage et leur éli- inname van afval ter verwerking en verwij-\nzur Beseitigung aus Gründen des Umwelt-       mination pour des raisons de protection de    dering vanwege de bescherming van het\nschutzes sowie im Interesse der Sicherheit    l’environnement ainsi que de sécurité et de   milieu, alsmede vanwege de veiligheid en\nund Gesundheit des Schiffspersonals und       bien-être des personnels et des usagers de    gezondheid van scheepspersoneel en ver-\nder Verkehrsnutzer für die Binnenschiff-      la navigation constituent un impératif pour   keersdeelnemers, voor de binnenvaart en\nfahrt und die mit ihr verbundenen Wirt-       la navigation intérieure et pour les          de daarmee samenhangende bedrijfstak-\nschaftszweige ein Erfordernis ist und dass    branches de l’économie qui y sont liées et    ken een vereiste is en dat zij daartoe een\ndiese hierzu einen verstärkten Beitrag leis-  que celles-ci souhaitent apporter une plus    versterkte bijdrage willen leveren,\nten wollen,                                   grande contribution en la matière,\nin der Überzeugung, dass dazu inter-          convaincus qu’il importe à cet effet de       in de overtuiging dat daartoe internatio-\nnational abgestimmte, einheitliche Rege-      mettre en œuvre des réglementations uni-      naal afgestemde, uniforme regelingen\nlungen getroffen werden müssen, um Wett-      formes coordonnées sur le plan internatio-    getroffen moeten worden, om concurren-\nbewerbsverzerrungen zu vermeiden,             nal afin d’éviter des distorsions de concur-  tievervalsing te voorkomen,\nrence,\nferner in der Überzeugung, dass die           convaincus en outre que la collecte, le       voorts ervan overtuigd dat de verzame-\nSammlung, Abgabe, Annahme und Entsor-         dépôt, la réception et l’élimination des      ling, afgifte, inname en verwijdering van\ngung von Schiffsabfällen unter Berücksich-    déchets survenant à bord devraient être       scheepsafval op basis van het beginsel „de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                           1801\ntigung des Verursacherprinzips finanziert      financés en tenant compte du principe pol-       vervuiler betaalt“ gefinancierd moet wor-\nwerden sollten,                                lueur-payeur,                                    den,\nin Anbetracht insbesondere der Tat-            constatant en particulier que la percep-         constaterende dat in het bijzonder de\nsache, dass die Erhebung einer internatio-     tion d’une rétribution pour la réception et      heffing van een internationaal uniform vast-\nnal einheitlich festgesetzten, auf der an die  l’élimination des déchets huileux et grais-      gestelde bijdrage, gebaseerd op de aan de\nBinnenschifffahrt verkauften Gasölmenge        seux survenant lors de l’exploitation du         binnenvaart verkochte hoeveelheid gasolie\nbasierenden Gebühr für die Annahme und         bâtiment, fixée uniformément sur le plan         voor de inname en verwijdering van olie- en\nEntsorgung öl- und fetthaltiger Schiffs-       international et basée sur le volume de          vethoudende scheepsbedrijfsafvalstoffen,\nbetriebsabfälle den Grundsatz der zoll-        gazole vendu à la navigation intérieure,         het beginsel van douane- en belastingvrij-\nund abgabenrechtlichen Befreiung in den        n’affecte pas le principe d’exemption des        dom in de Rijnoeverstaten en in België,\nRheinuferstaaten und Belgien, wie er im        droits de douane et autres taxes dans les        zoals neergelegd in de Overeenkomst van\nAbkommen vom 16. Mai 1952 über die zoll-       Etats riverains du Rhin et en Belgique, tel      16 mei 1952 betreffende het douane- en\nund abgabenrechtliche Behandlung des           que précisé dans l’Accord du 16 mai 1952         belastingregime voor gasolie, die in de\nGasöls, das als Schiffsbedarf in der Rhein-    relatif au régime douanier et fiscal du gasoil   Rijnvaart als boordvoorraad wordt ver-\nschifffahrt verwendet wird, verankert ist,     consommé comme avitaillement de bord             bruikt, niet schendt,\nnicht verletzt,                                dans la navigation rhénane,\nin dem Wunsch, dass weitere Staaten,           exprimant le souhait que d’autres Etats          wensende dat andere staten waarvan de\nderen Binnenwasserstraßen mit denen            dont les voies de navigation intérieure sont     voor de binnenvaart openstaande vaarwe-\nder Vertragsstaaten in Verbindung stehen,      reliées à celles des Etats contractants          gen in verbinding staan met die van de Ver-\ndiesem Übereinkommen beitreten mögen –         adhèrent à la présente Convention,               dragsluitende Staten, toetreden tot dit Ver-\ndrag\nsind wie folgt übereingekommen:                sont convenus de ce qui suit:                    zijn het volgende overeengekomen:\nAllgemeine Bestimmungen                           Dispositions générales                            Algemene bepalingen\nArtikel 1                                      Article 1                                     Artikel 1\nBegriffsbestimmungen                                 Définitions                                Begripsbepalingen\nIm Sinne dieses           Übereinkommens       Aux fins de l’application de la présente         In dit Verdrag wordt verstaan onder:\nbedeutet der Ausdruck                          Convention les termes suivants désignent:\na) „Schiffsabfall“ die in den Buchstaben b     a) «déchets survenant à bord»: matières          a) „scheepsafval“: de in de onderdelen b\nbis f näher bestimmten Stoffe oder             ou objets définis aux lettres b) à f) ci-       tot en met f nader bepaalde stoffen of\nGegenstände, deren sich ihr Besitzer           dessous et dont le détenteur se défait          voorwerpen, waarvan de bezitter zich\nentledigt, entledigen will oder ent-           ou dont il a l’intention ou l’obligation de     ontdoet, wil ontdoen dan wel moet ont-\nledigen muss;                                  se défaire;                                     doen;\nb) „Schiffsbetriebsabfall“ Abfall und Ab-      b) «déchets survenant lors de l’exploita-        b) „scheepsbedrijfsafval“: afval en afval-\nwasser, die bei Betrieb und Unterhal-          tion du bâtiment»: déchets et eaux              water, dat bij het in bedrijf zijn en het\ntung des Fahrzeugs an Bord entstehen;          usées survenant à bord du fait de l’ex-         onderhoud van het vaartuig aan boord\nhierzu gehören der öl- und fetthaltige         ploitation et de l’entretien du bâtiment;       ontstaat. Hieronder valt het olie- en vet-\nSchiffsbetriebsabfall und sonstiger            en font partie les déchets huileux et           houdend scheepsbedrijfsafval en het\nSchiffsbetriebsabfall;                         graisseux et les autres déchets surve-          overige scheepsbedrijfsafval;\nnant lors de l’exploitation du bâtiment;\nc) „öl- und fetthaltiger Schiffsbetriebs-      c) «déchets huileux et graisseux surve-          c) „olie- en vethoudend scheepsbedrijfs-\nabfall“ Altöl, Bilgenwasser und anderen        nant lors de l’exploitation du bâtiment»:       afval“: afgewerkte olie, bilgewater, en\nöl- oder fetthaltigen Abfall wie Altfett,      huiles usagées, eaux de fond de cale et         overig olie- en vethoudend afval, zoals\nAltfilter, Altlappen, Gebinde und Ver-         autres déchets huileux ou graisseux,            afgewerkt vet, gebruikte filters, gebruik-\npackungen dieser Abfälle;                      tels que graisses usagées, filtres usa-         te poetslappen, vaten en verpakkings-\ngés, chiffons usagés, récipients et             materiaal van dit afval;\nemballages de ces déchets;\nd) „Bilgenwasser“ ölhaltiges Wasser aus        d) «eau de fond de cale»: eau huileuse           d) „bilgewater“: oliehoudend water uit de\nBilgen des Maschinenraumbereiches,             provenant des fonds de cale de la salle         bilge van de machinekamer, de voor-\nPieks, Kofferdämmen und Wallgängen;            des machines, du pic, des cofferdams            en achterpiek, de kofferdammen en de\net des compartiments latéraux;                  ruimten tussen zijwand en beunwand;\ne) „sonstiger Schiffsbetriebsabfall“ häus-     e) «autres déchets survenant lors de l’ex-       e) „overig scheepsbedrijfsafval“: huishou-\nliches Abwasser, Hausmüll, Klär-               ploitation du bâtiment»: eaux usées             delijk afvalwater, huisvuil, zuiverings-\nschlamm, Slops und übrigen Son-                domestiques, ordures ménagères,                 slib, slops en klein gevaarlijk afval,\nderabfall im Sinne des Teils C der             boues de curage, slops et autres                bedoeld in Deel C van de Uitvoeringsre-\nAnwendungsbestimmung;                          déchets spéciaux tels que définis dans          geling;\nle Règlement d’application, Partie C;\nf)   „Abfall aus dem Ladungsbereich“ Abfall    f)   «déchets liés à la cargaison»: déchets      f)  „afval van de lading“: afval en afvalwa-\nund Abwasser, die im Zusammenhang              et eaux usées survenant à bord du bâti-         ter, dat in verband met de lading aan\nmit der Ladung an Bord des Fahrzeugs           ment du fait de la cargaison; n’en font         boord van het schip ontstaat. Hiertoe\nentstehen; hierzu gehören nicht Rest-          pas partie la cargaison restante et les         behoren niet de restlading en overslag-\nladungen und Umschlagsrückstände               résidus de manutention tels que défi-           resten, bedoeld in Deel B van de Uit-\nim Sinne des Teils B der Anwendungs-           nis dans le Règlement d’application,            voeringsregeling;\nbestimmung;                                    Partie B;","1802          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\ng) „Fahrzeug“ ein Binnenschiff, Seeschiff    g) «bâtiment»: bateau de navigation inté-       g) „schip“: een binnenschip, zeeschip of\noder schwimmendes Gerät;                     rieure, navire de mer ou engin flottant;       drijvend werktuig;\nh) „Fahrgastschiff“ ein zur Beförderung      h) «bateau à passagers»: un bateau              h) „passagiersschip“: een voor het ver-\nvon Fahrgästen gebautes und ein-             construit et aménagé pour le transport          voer van passagiers gebouwd en inge-\ngerichtetes Schiff;                          de passagers;                                  richt schip;\ni)   „Seeschiff“ ein Schiff, das zur See-    i)   «navire de mer»: bateau admis à la         i)  „zeeschip“: een schip dat is toegelaten\noder Küstenfahrt zugelassen und vor-         navigation maritime ou côtière et affec-       voor de zee- of kustvaart en overwe-\nwiegend dafür bestimmt ist;                  té à titre principal à cette navigation;       gend daartoe is bestemd;\nj)   „Annahmestelle“ ein Fahrzeug oder       j)   «station de réception»: bâtiment ou ins-   j)  „ontvangstinrichting“: een schip dan\neine Einrichtung an Land, die von den        tallation à terre agréé par les autorités      wel een inrichting aan land, door de\nzuständigen Behörden zur Annahme             compétentes pour recueillir les déchets        bevoegde autoriteiten toegelaten voor\nvon Schiffsabfällen zugelassen ist;          survenant à bord;                              het in ontvangst nemen van scheepsaf-\nval;\nk) „Schiffsführer“ die Person, unter deren   k) «conducteur»: personne qui assure la         k) „schipper“: degene onder wiens leiding\nFührung das Fahrzeug steht;                  conduite du bâtiment;                          het schip staat;\nl)   „motorgetriebenes Fahrzeug“ ein Fahr-   l)   «bâtiment motorisé»: bâtiment dont les     l)  „gemotoriseerd schip“: een schip waar-\nzeug, dessen Haupt- oder Hilfsmotoren        moteurs principaux ou auxiliaires, à            van de hoofd- of hulpmotoren, met uit-\nmit Ausnahme der Ankerwindenmoto-            l’exclusion des moteurs des guindeaux          zondering van ankerlieren, verbran-\nren Verbrennungskraftmaschinen sind;         d’ancres, sont des moteurs à combus-           dingsmotoren zijn;\ntion interne;\nm) „Gasöl“ den zoll- und abgabenrechtlich    m) «gazole»: carburant exempté de droits        m) „gasolie“: van douanerechten en ande-\nbefreiten Treibstoff für Binnenschiffe;      de douane et d’autres droits et destiné        re belastingen vrijgestelde brandstof\naux bateaux de navigation intérieure;          voor binnenschepen;\nn) „Bunkerstelle“ eine Stelle, an der die    n) «station d’avitaillement»: station où les    n) „bunkerbedrijf“: bedrijf waarvan sche-\nFahrzeuge das Gasöl beziehen;                bâtiments s’approvisionnent en gazole;          pen gasolie betrekken;\no) „Betreiber der Umschlagsanlage“ eine      o) «exploitant de l’installation de manu-       o) „exploitant van de overslaginstallatie“:\nPerson, die gewerbsmäßig die Be- oder        tention»: personne effectuant à titre          degene die beroepsmatig het laden en\nEntladung von Fahrzeugen ausführt;           professionnel le chargement ou le               lossen van schepen uitvoert;\ndéchargement de bâtiments;\np) „Befrachter“ die Person, die den Be-      p) «affréteur»: personne          ayant   donné p) „verlader“: degene die de vervoersop-\nförderungsauftrag erteilt hat;               l’ordre de transport;                           dracht heeft verleend;\nq) „Frachtführer“ eine Person, die es        q) «exploitant du bâtiment»: personne qui,      q) „vervoerder“: degene die zich beroeps-\ngewerbsmäßig übernimmt, die Beför-           à titre professionnel, prend en charge         matig tot het vervoer van goederen ver-\nderung von Gütern auszuführen;               l’exécution du transport de marchan-            bindt;\ndises;\nr)   „Ladungsempfänger“ die Person, die      r)   «destinataire de la cargaison»: person-    r)  „ladingontvanger“: degene die gerech-\nberechtigt ist, das Ladungsgut in Emp-       ne habilitée à prendre livraison de la         tigd is de goederen in ontvangst te\nfang zu nehmen.                              cargaison.                                     nemen.\nArtikel 2                                     Article 2                                     Artikel 2\nRäumlicher Geltungsbereich               Champ d’application géographique                  Geografisch toepassingsgebied\nDieses Übereinkommen gilt auf den in        La présente Convention s’applique sur           Dit Verdrag is van toepassing op de in\nAnlage 1 genannten Wasserstraßen.            les voies d’eau visées à l’annexe 1.            Bijlage 1 genoemde vaarwegen.\nBesondere Bestimmungen                      Dispositions particulières                         Bijzondere bepalingen\nVerpflichtungen der Staaten                Obligations à charge des Etats                   Verplichtingen van de staten\nArtikel 3                                     Article 3                                     Artikel 3\nVerbot der Einbringung und Einleitung      Interdiction de déversement et de rejet               Verbod tot inbrengen en lozen\n(1) Es ist verboten, von Fahrzeugen aus     (1) Il est interdit de jeter, de déverser ou    (1) Het is verboden scheepsafval en\nSchiffsabfälle und Teile der Ladung in die   de laisser s’écouler à partir des bâtiments,    delen van de lading vanaf schepen in de in\nin Anlage 1 genannten Wasserstraßen ein-     dans les voies d’eau visées à l’annexe 1,       Bijlage 1 genoemde vaarwegen te brengen\nzubringen oder einzuleiten.                  les déchets survenant à bord ainsi que des      of te lozen.\nparties de cargaison.\n(2) Die Vertragsstaaten tragen dafür        (2) Les Etats contractants veillent à faire     (2) De Verdragsluitende Staten dragen er\nSorge, dass das in Absatz 1 genannte         respecter l’interdiction visée au para-         zorg voor dat het in het eerste lid genoem-\nVerbot eingehalten wird.                     graphe 1 du présent article.                    de verbod wordt nageleefd.\n(3) Ausnahmen von diesem Verbot sind        (3) Les exceptions à cette interdiction         (3) Uitzonderingen op dit verbod zijn\nnur in Übereinstimmung mit Anlage 2          ne sont autorisées que conformément aux         slechts toegestaan in overeenstemming\nund den dazugehörigen Anhängen, im           dispositions de l’annexe 2 et de ses appen-     met Bijlage 2 en de daarbijbehorende aan-\nFolgenden als „Anwendungsbestimmung“         dices appelée ci-dessous «Règlement             hangsels, hierna te noemen de „Uitvoe-\nbezeichnet, zulässig.                        d’application».                                 ringsregeling“.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                              1803\nArtikel 4                                     Article 4                                          Artikel 4\nAnnahmestellen                             Stations de réception                             Ontvangstinrichtingen\n(1) Die Vertragsstaaten verpflichten sich,    (1) Les Etats contractants s’engagent à            (1) De Verdragsluitende Staten verplich-\nan den in Anlage 1 genannten Wasser-          installer ou à faire installer sur les voies       ten zich ertoe langs de in Bijlage 1\nstraßen ein ausreichend dichtes Netz von      d’eau visées à l’annexe 1 un réseau suffi-         genoemde vaarwegen een voldoende dicht\nAnnahmestellen einzurichten oder ein-         samment dense de stations de réception et          net van ontvangstinrichtingen in te richten\nrichten zu lassen und dies international      à le coordonner sur le plan international.         of te laten inrichten en dit internationaal af\nabzustimmen.                                                                                     te stemmen.\n(2) Die Vertragsstaaten führen ent-           (2) Les Etats contractants introduisent,           (2) De Verdragsluitende Staten voeren\nsprechend der Anwendungsbestimmung            conformément au Règlement d’applica-               overeenkomstig de Uitvoeringsregeling\nein einheitliches Verfahren zur Sammlung      tion, une procédure uniforme en vue de la          een uniforme procedure in met betrekking\nund zur Abgabe von Schiffsabfällen an den     collecte et du dépôt des déchets survenant         tot de verzameling van scheepsafval en de\nAnnahmestellen ein. Das Verfahren schließt    à bord auprès des stations de réception.           afgifte aan de ontvangstinrichtingen. Van\nfür die in Artikel 1 Buchstaben c, d und f    Cette procédure implique pour les déchets          deze procedure maakt wat betreft de in\ngenannten Abfälle einen Nachweis über die     visés à l’article premier, lettres c), d) et f) la artikel 1, onderdelen c, d en f genoemde\nordnungsmäßige Abgabe dieser Abfälle ein.     production d’une attestation de dépôt              afvalsoorten, een document ten bewijze\nDie ordnungsgemäße Abgabe von Slops           réglementaire de ces déchets. Le dépôt             van de reglementaire afgifte van dit\nund Klärschlamm im Sinne des Teils C          réglementaire de slops et de boues de              scheepsafval deel uit. De reglementaire\nder Anwendungsbestimmung ist nach             curage tels que définis dans le Règlement          afgifte van slops en zuiveringsslib als\nden innerstaatlichen Bestimmungen nach-       d’application, Partie C, doit être attesté sur     bedoeld in Deel C van de Uitvoeringsrege-\nzuweisen.                                     la base de dispositions nationales.                ling dient overeenkomstig nationale voor-\nschriften aangetoond te worden.\n(3) Die Annahmestellen sind verpflichtet,     (3) Les stations de réception sont                 (3) De ontvangstinrichtingen zijn verplicht\ndie Schiffsabfälle entsprechend dem in        tenues de recueillir, selon les modalités          het scheepsafval overeenkomstig de in de\nder Anwendungsbestimmung festgelegten         fixées par le Règlement d’application, les         Uitvoeringsregeling vastgelegde procedure\nVerfahren anzunehmen.                         déchets survenant à bord.                          aan te nemen.\n(4) Die Vertragsstaaten tragen Sorge da-      (4) Les Etats contractants veillent au             (4) De Verdragsluitende Staten dragen er\nfür, dass die Annahmestellen ihrer An-        respect par les stations de réception,             zorg voor dat de ontvangstinrichtingen hun\nnahmepflicht für Schiffsabfälle entspre-      conformément aux dispositions nationales,          verplichting tot inname van scheepsafval\nchend den innerstaatlichen Bestimmungen       de l’obligation de recueillir les déchets sur-     overeenkomstig de nationale regelingen\nnachkommen.                                   venant à bord.                                     nakomen.\nArtikel 5                                     Article 5                                          Artikel 5\nGrundsatz der Finanzierung                      Principe du financement                         Grondslag van de financiering\nDie Vertragsstaaten führen ein ein-           Les Etats contractants introduisent des            De Verdragsluitende Staten voeren een\nheitliches Finanzierungsverfahren für die     modalités uniformes de financement pour            uniforme financieringswijze in voor de inna-\nAnnahme und Entsorgung von Schiffs-           la réception et l’élimination des déchets          me en verwijdering van scheepsafval.\nabfällen ein.                                 survenant à bord.\nArtikel 6                                     Article 6                                          Artikel 6\nFinanzierung                          Financement de la réception                        Financiering van de inname\nder Annahme und                       et de l’élimination des déchets                      en verwijdering van olie- en\nEntsorgung der öl- und fett-                 huileux et graisseux survenant                   vethoudend scheepsbedrijfsafval\nhaltigen Schiffsbetriebsabfälle             lors de l’exploitation du bâtiment\n(1) Die Finanzierung der Annahme und          (1) Le financement de la réception et de           (1) De financiering van de inname en ver-\nEntsorgung der öl- und fetthaltigen Schiffs-  l’élimination des déchets huileux et grais-        wijdering van olie- en vethoudend\nbetriebsabfälle erfolgt über eine Entsor-     seux survenant lors de l’exploitation des          scheepsbedrijfsafval geschiedt door mid-\ngungsgebühr, die von motorgetriebenen         bâtiments est assuré par une rétribution           del van een verwijderingsbijdrage, die van\nFahrzeugen, soweit sie Gasöl verwenden,       d’élimination prélevée sur les bâtiments           gemotoriseerde schepen, voor zover zij\nerhoben wird; ausgenommen sind See-           motorisés qui utilisent du gazole, à l’exclu-      gasolie gebruiken, wordt geheven, met uit-\nschiffe. Die Höhe der Entsorgungsgebühr       sion des navires de mer. Le montant de la          zondering van zeeschepen. De hoogte van\nist in allen Vertragsstaaten gleich. Sie wird rétribution est identique dans tous les Etats      de verwijderingsbijdrage is in alle Ver-\nauf der Grundlage der Summe der An-           contractants. Il est fixé selon la procédure       dragsluitende Staten gelijk. Deze wordt\nnahme- und Entsorgungskosten nach Ab-         définie dans le Règlement d’application,           vastgesteld op basis van de som van de\nzug der möglichen Erlöse aus der Ver-         Partie A, sur la base de la somme des              inname- en verwijderingskosten, na aftrek\nwertung der öl- und fetthaltigen Schiffs-     coûts de la réception et de l’élimination,         van de eventuele opbrengsten van de ver-\nbetriebsabfälle und der Menge des ge-         déduction faite des éventuelles recettes           werking van olie- en vethoudend scheeps-\nlieferten Gasöls nach dem in Teil A der       générées par le recyclage des déchets hui-         bedrijfsafval en van de hoeveelheid gele-\nAnwendungsbestimmung festgelegten Ver-        leux et graisseux survenant lors de l’exploi-      verde gasolie, volgens de in Deel A van de\nfahren festgesetzt. Sie wird an die Kosten-   tation du bâtiment, et de la quantité de           Uitvoeringsregeling vastgelegde procedu-\nentwicklung angepasst. Zur Förderung der      gazole livrée. Il est adapté à l’évolution des     re. Het bedrag wordt aan de kostenontwik-\nAbfallvermeidung sollen Kriterien aus-        coûts. En vue de promouvoir la réduction           keling aangepast. Ter bevordering van het\ngearbeitet und bei der Festsetzung der        des déchets, des critères devront être éta-        voorkomen van afval dienen criteria uitge-\nHöhe der Entsorgungsgebühr berücksich-        blis et pris en considération lors de la fixa-     werkt te worden en bij de vaststelling van\ntigt werden.                                  tion du montant de la rétribution d’élimina-       de hoogte van de verwijderingsbijdrage in\ntion.                                              acht te worden genomen.\nSämtliche entrichteten Entsorgungs-           Les rétributions d’élimination versées             De betaalde verwijderingsbijdragen zijn uit-\ngebühren sind ausschließlich für die Finan-   seront exclusivement affectées au finance-         sluitend voor de financiering van de inname","1804          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nzierung der Annahme und der Entsorgung      ment de la réception et de l’élimination des   en de verwijdering van olie- en vethoudend\nder öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebs-   déchets huileux et graisseux survenant lors    scheepsbedrijfsafval aan te wenden.\nabfälle zu verwenden.                       de l’exploitation des bâtiments.\n(2) Das in Absatz 1 genannte Verfahren      (2) La procédure visée au paragraphe 1         (2) De in het eerste lid genoemde proce-\nwird bei Bedarf unter Berücksichtigung      ci-dessus sera réexaminée si nécessaire à      dure wordt indien nodig met inachtneming\nder bei der Anwendung des Systems ge-       la lumière de l’expérience acquise lors du     van de bij de uitvoering van het systeem\nwonnenen Erfahrungen überprüft.             fonctionnement du système.                     opgedane ervaringen getoetst.\n(3) Die Entrichtung der Entsorgungs-        (3) Le droit au dépôt de déchets huileux       (3) De betaling van de verwijderingsbij-\ngebühr berechtigt zur Abgabe der öl- und    et graisseux survenant lors de l’exploitation  drage geeft recht op afgifte van olie- en\nfetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle an den  du bâtiment dans les stations de réception     vethoudend scheepsbedrijfsafval aan de\nvon den innerstaatlichen Institutionen      désignées par les institutions nationales      door de nationale instituten aangewezen\nbezeichneten Annahmestellen.                est ouvert dès le paiement de la rétribution   ontvangstinrichtingen.\nd’élimination.\n(4) Die Vertragsstaaten stellen sicher,     (4) Les Etats contractants s’assurent          (4) De Verdragsluitende Staten stellen\ndass die Schiffsführer und die Bunkerstel-  que les conducteurs et les stations d’avi-     zeker dat de schippers en de bunkerinrich-\nlen die ihnen nach Teil A der Anwendungs-   taillement remplissent, notamment lors de      tingen de voor hen ingevolge Deel A van de\nbestimmung obliegenden Verpflichtungen      chaque livraison de gazole, les obligations    Uitvoeringsregeling geldende verplichtin-\ninsbesondere bei jeder Gasöllieferung er-   leur incombant en vertu du Règlement           gen in het bijzonder bij elke levering van\nfüllen.                                     d’application, Partie A.                       gasolie nakomen.\nArtikel 7                                    Article 7                                     Artikel 7\nFinanzierung                         Financement de la réception                            Financiering\nder Annahme und Entsorgung                       et de l’élimination des                   van de inname en verwijdering\nvon sonstigen Schiffsbetriebsabfällen             autres déchets survenant lors                van overig scheepsbedrijfsafval\nde l’exploitation du bateau\n(1) In Häfen, an Umschlagsanlagen so-       (1) Dans les ports, aux installations de       (1) In havens, bij overslaginstallaties als-\nwie an Liegestellen und Schleusen werden    manutention ainsi qu’aux aires de station-     mede bij ligplaatsen en sluizen worden\nfür die Annahme und Entsorgung von          nement et écluses, la réception et l’élimina-  voor de inname en verwijdering van huisvuil\nHausmüll keine besonderen Gebühren          tion des ordures ménagères ne font pas         geen aparte heffingen geheven.\nerhoben.                                    l’objet d’une perception de droits spéci-\nfiques.\n(2) Hinsichtlich der Annahme und Ent-       (2) En ce qui concerne la réception et         (2) Met betrekking tot de inname en ver-\nsorgung von übrigem Sonderabfall werden     l’élimination d’autres déchets spéciaux, les   wijdering van klein gevaarlijk afval zullen de\ndie Vertragsstaaten abgestimmte Regelun-    Etats contractants prendront des disposi-      Verdragsluitende Staten afgestemde rege-\ngen in Bezug auf ein Finanzierungssystem    tions concertées relatives à un système de     lingen treffen voor een financieringssys-\ntreffen, bei dem die Kosten für die An-     financement prévoyant que les coûts de la      teem waarin de kosten voor de inname en\nnahme und Entsorgung der genannten          réception et de l’élimination de ces déchets   verwijdering van het genoemde afval,\nAbfälle in den Hafen- oder Liegeplatzge-    sont inclus dans les droits portuaires ou de   ongeacht of het afval afgegeven wordt, in\nbühren inbegriffen sind oder dem Fahrzeug   stationnement, ou imputés d’une autre          de haven- of liggelden inbegrepen zijn dan\nanderweitig auferlegt werden, unabhängig    manière au bâtiment, indépendamment du         wel het schip anderszins opgelegd worden.\ndavon, ob es die genannten Abfälle abgibt   fait que ce dernier dépose ou ne dépose\noder nicht.                                 pas lesdits déchets.\n(3) Bei Fahrgastschiffen können die         (3) Pour les bateaux à passagers, les          (3) Voor passagiersschepen geldt dat de\nKosten für die Annahme und Entsorgung       coûts de la réception et de l’élimination des  kosten voor de inname en verwijdering van\nvon häuslichem Abwasser und Klär-           eaux usées domestiques et des boues de         huishoudelijk afvalwater en zuiveringsslib\nschlamm sowie von Hausmüll und übrigem      curage ainsi que des ordures ménagères et      alsmede van huisvuil en klein gevaarlijk\nSonderabfall dem Schiffsführer gesondert    autres déchets spéciaux peuvent être           afval de schipper afzonderlijk in rekening\nangelastet werden.                          imputés à part au conducteur.                  kunnen worden gebracht.\n(4) Die Kosten für die Annahme und Ent-     (4) Les coûts de la réception et de l’éli-     (4) De kosten voor de inname en verwij-\nsorgung von Slops können dem Schiffs-       mination des slops peuvent être imputés à      dering van slops kunnen de schipper\nführer gesondert angelastet werden.         part au conducteur.                            afzonderlijk in rekening worden gebracht.\nArtikel 8                                    Article 8                                     Artikel 8\nFinanzierung                       Financement du déchargement                    Financiering van het nalossen,\nder Restentladung, des Waschens sowie            des restes, du lavage ainsi que de            het wassen alsmede de inname en\nder Annahme und Entsorgung von               la réception et de l’élimination des         verwijdering van afval van de lading\nAbfällen aus dem Ladungsbereich                   déchets liés à la cargaison\n(1) Der Befrachter oder der Ladungs-        (1) L’affréteur ou le destinataire de la       (1) De verlader of de ladingontvanger\nempfänger trägt die Kosten für die Restent- cargaison prend en charge les frais occa-      draagt de kosten voor het nalossen en het\nladung und das Waschen des Fahrzeugs        sionnés par le déchargement des restes et      wassen van het schip alsmede voor de\nsowie für die Annahme und Entsorgung        le lavage du bâtiment ainsi que par la         inname en verwijdering van afval van de\nder Abfälle aus dem Ladungsbereich ent-     réception et l’élimination des déchets liés à  lading overeenkomstig Deel B van de Uit-\nsprechend Teil B der Anwendungsbestim-      la cargaison conformément au Règlement         voeringsregeling.\nmung.                                       d’application, Partie B.\n(2) Wenn das Fahrzeug vor dem Bela-         (2) Si avant le chargement le bâtiment         (2) Indien het schip vóór het laden niet\nden dem vorgeschriebenen Entladungs-        n’est pas conforme au standard de déchar-      overeenstemt met de voorgeschreven los-\nstandard nicht entspricht und wenn der      gement requis et si l’affréteur ou le destina- standaard en indien de ladingontvanger of\nvon der vorangegangenen Beförderung be-     taire de la cargaison concerné par le trans-   verlader van het vorige transport zijn ver-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                             1805\ntroffene Ladungsempfänger oder Befrach-       port qui précédait a rempli ses obligations,    plichtingen is nagekomen, draagt de ver-\nter seine Verpflichtungen erfüllt hat, trägt  l’exploitant du bâtiment supporte les frais     voerder de kosten voor het nalossen of het\nder Frachtführer die Kosten für die Restent-  occasionnés par le déchargement des             wassen van het schip, alsmede voor de\nladung und das Waschen des Fahrzeugs          restes et le lavage du bâtiment et par la       inname en verwijdering van het afval van de\nund für die Annahme und Entsorgung der        réception et l’élimination des déchets liés à   lading.\nAbfälle aus dem Ladungsbereich.               la cargaison.\nArtikel 9                                        Article 9                                    Artikel 9\nInnerstaatliche Institution                        Institution nationale                          Nationaal instituut\n(1) Jeder Vertragsstaat bezeichnet eine        (1) Chaque Etat contractant désigne            (1) Iedere Verdragsluitende Staat wijst\ninnerstaatliche Institution, die für die Or-  l’institution nationale responsable de l’or-    een nationaal instituut aan dat verantwoor-\nganisation des einheitlichen Systems zur      ganisation du système de financement uni-       delijk is voor de organisatie van het unifor-\nFinanzierung der Annahme und Entsor-          forme de la réception et de l’élimination de    me financieringssysteem voor de inname\ngung öl- und fetthaltiger Schiffsbetriebs-    déchets huileux et graisseux survenant lors     en verwijdering van olie- en vethoudend\nabfälle nach Maßgabe des Teils A der          de l’exploitation du bâtiment dans les          scheepsbedrijfsafval overeenkomstig de in\nAnwendungsbestimmung verantwortlich ist.      conditions déterminées au Règlement             Deel A van de Uitvoeringsregeling vastge-\nd’application, Partie A.                        legde bepalingen.\n(2) Die Zusammensetzung sowie die              (2) La composition ainsi que les modali-       (2) De samenstelling alsmede de details\nEinzelheiten der Organisation und der         tés de l’organisation et du fonctionnement      van de organisatie en de werkwijze van het\nArbeitsweise der innerstaatlichen Institu-    de l’institution nationale sont fixées par des  nationale instituut worden in nationale\ntion werden durch innerstaatliche Rege-       dispositions nationales prises par les Etats    regelingen van de Verdragsluitende Staten\nlungen der Vertragsstaaten festgelegt.        contractants. L’institution nationale doit      vastgelegd. In het nationale instituut moe-\nDer innerstaatlichen Institution müssen       comprendre des représentants de la navi-        ten vertegenwoordigers van de binnen-\nVertreter des Binnenschifffahrtsgewerbes      gation intérieure.                              vaartbranche zijn opgenomen.\nangehören.\n(3) Die Betriebs- und Verwaltungs-             (3) Les frais de fonctionnement et d’ad-       (3) De bedrijfs- en administratiekosten\nkosten jeder innerstaatlichen Institution     ministration de chaque institution nationale    van ieder nationaal instituut worden door\nwerden von dem jeweiligen Vertragsstaat       sont à la charge de chacun des Etats            de desbetreffende Verdragsluitende Staat\ngetragen.                                     contractants.                                   gedragen.\nArtikel 10                                       Article 10                                    Artikel 10\nInternationaler Finanzausgleich –          Péréquation financière internationale –         Internationale financiële verevening –\nInternationale Ausgleichs-                        Instance internationale                     Internationaal verevenings-\nund Koordinierungsstelle                 de péréquation et de coordination                       en coördinatieorgaan\n(1) Der internationale Finanzausgleich er-     (1) La péréquation financière internatio-      (1) De internationale financiële verevening\nfolgt nach diesem Übereinkommen sowie         nale est assurée conformément aux dispo-        geschiedt op grond van dit Verdrag, alsme-\nnach Teil A seiner Anwendungsbestim-          sitions de la présente Convention et de son     de aan de hand van Deel A van de Uitvoe-\nmung.                                         Règlement d’application, Partie A.              ringsregeling.\n(2) Es wird eine internationale Aus-           (2) Il est créé une instance internationale    (2) Er wordt een internationaal vereve-\ngleichs- und Koordinierungsstelle einge-      de péréquation et de coordination. Elle est     nings- en coördinatieorgaan opgericht. Dit\nrichtet. Sie hat unter anderem                chargée notamment des tâches suivantes:         orgaan dient onder andere:\na) den Finanzausgleich zwischen den           a) assurer la péréquation financière entre      a) zorg te dragen voor de financiële vere-\ninnerstaatlichen Institutionen bei der         les institutions nationales pour la récep-      vening tussen de nationale instituten\nAnnahme und Entsorgung von öl- und            tion et l’élimination des déchets huileux       met betrekking tot de inname en verwij-\nfetthaltigen Schiffsbetriebsabfällen nach      et graisseux survenant lors de l’exploi-        dering van olie- en vethoudend\ndem von ihr auf der Grundlage des              tation du bâtiment selon les modalités          scheepsbedrijfsafval overeenkomstig\nTeils A der Anwendungsbestimmung               fixées par elle sur la base des disposi-        de door haar op grond van Deel A van\nbestimmten Verfahren zu gewährleisten;         tions du Règlement d’application, Par-          de Uitvoeringsregeling bepaalde proce-\ntie A;                                          dure;\nb) zu prüfen, inwieweit das vorhandene        b) examiner dans quelle mesure le réseau        b) te toetsen in hoeverre het voorhanden\nNetz der Annahmestellen unter Berück-          des stations de réception en place doit         zijnde net van ontvangstinrichtingen,\nsichtigung der Bedürfnisse der Schiff-         être adapté compte tenu des besoins             met inachtneming van de behoeften\nfahrt und der Wirtschaftlichkeit der Ent-      de la navigation et de l’efficience de          van de scheepvaart en de economische\nsorgung einer Anpassung bedarf;                 l’élimination;                                 doelmatigheid van de afvalverwijdering,\naangepast dient te worden;\nc) das System zur Finanzierung der An-        c) procéder à une évaluation annuelle du        c) het in artikel 6 bedoelde financierings-\nnahme und Entsorgung von öl- und fett-         système de financement de la récep-             systeem van de inname en verwijdering\nhaltigen Schiffsbetriebsabfällen nach          tion et de l’élimination des déchets hui-       van olie- en vethoudend scheepsbe-\nArtikel 6 aufgrund der in der Praxis           leux et graisseux survenant lors de l’ex-       drijfsafval aan de hand van de in de\ngesammelten Erfahrungen jährlich zu            ploitation du bâtiment conformément à           praktijk opgedane ervaringen jaarlijks te\nbewerten;                                      l’article 6, sur la base des enseigne-          evalueren;\nments tirés de la pratique;\nd) Vorschläge für die Anpassung der Höhe      d) faire des propositions pour l’adaptation     d) voorstellen voor te leggen voor de aan-\nder Entsorgungsgebühr an die Kosten-          du montant de la rétribution d’élimina-         passing van de hoogte van de verwijde-\nentwicklung zu unterbreiten;                  tion à l’évolution des coûts;                   ringsbijdrage aan de kostenontwikke-\nling;\ne) Vorschläge für die finanzielle Berück-     e) faire des propositions pour tenir comp-      e) voorstellen voor te leggen in hoeverre\nsichtigung technischer Maßnahmen zur           te, sur le plan financier, de mesures          ten aanzien van de hoogte van de ver-","1806          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAbfallvermeidung zu unterbreiten.           techniques destinées à réduire les                wijderingsbijdrage rekening moet wor-\ndéchets.                                          den gehouden met technische maatre-\ngelen ter voorkoming van afval.\nSie setzt sich aus je zwei Vertretern der    Elle est composée de deux représentants         Dit orgaan bestaat uit twee vertegenwoor-\ninnerstaatlichen Institutionen zusammen,     de chaque institution nationale dont un         digers van elk nationaal instituut, waarvan\nvon denen jeweils einer das nationale        représentant de la profession de la naviga-     één afkomstig dient te zijn uit de nationale\nBinnenschifffahrtsgewerbe vertritt.          tion intérieure nationale.                      binnenvaartbranche.\n(3) Die internationale Ausgleichs- und       (3) L’instance internationale de péré-           (3) Het internationale verevenings- en\nKoordinierungsstelle gibt sich eine Ge-      quation et de coordination établit à l’unani-   coördinatieorgaan stelt een huishoudelijk\nschäftsordnung, die einstimmig beschlos-     mité son règlement intérieur qui détermine      reglement op dat met eenparigheid van\nsen wird und in der die Einzelheiten des     les modalités de la péréquation financière      stemmen wordt vastgesteld en waarin de\ninternationalen Finanzausgleichs festgelegt  internationale.                                 nadere details van de internationale finan-\nwerden.                                                                                      ciële verevening worden vastgelegd.\n(4) Die Organisation der internationalen     (4) L’organisation de l’instance interna-        (4) De organisatie van het internationale\nAusgleichs- und Koordinierungsstelle ist     tionale de péréquation et de coordination       verevenings- en coördinatieorgaan is in\nin Teil A der Anwendungsbestimmung           est fixée dans le Règlement d’application,      Deel A van de Uitvoeringsregeling vastge-\nfestgelegt.                                  Partie A.                                       legd.\n(5) Das Sekretariat der internationalen      (5) Le secrétariat de l’instance interna-        (5) Het secretariaat van het internationale\nAusgleichs- und Koordinierungsstelle wird    tionale de péréquation et de coordination       verevenings- en coördinatieorgaan wordt\nvom Sekretariat der Zentralkommission für    est assuré par le Secrétariat de la Commis-     gevoerd door het secretariaat van de Cen-\ndie Rheinschifffahrt wahrgenommen.           sion Centrale pour la Navigation du Rhin.       trale Commissie voor de Rijnvaart.\n(6) Die Kosten der internationalen Aus-      (6) Les frais de l’instance internationale       (6) De kosten van het internationale vere-\ngleichs- und Koordinierungsstelle werden     de péréquation et de coordination sont          venings- en coördinatieorgaan, worden\nim Voraus für das folgende Jahr in einem     prévus à l’avance pour l’année suivante         vooraf aan de hand van een begroting voor\nHaushaltsplan veranschlagt, zu dem die       dans un budget prévisionnel auquel les          het volgende jaar geraamd, waaraan de\nVertragsstaaten zu gleichen Teilen bei-      Etats contractants contribuent à parts          Verdragsluitende Staten voor gelijke delen\ntragen.                                      égales.                                         bijdragen.\nVerpflichtungen und                             Obligations et                                  Verplichtingen en\nRechte der Beteiligten                        droits des concernés                          rechten van de betrokkenen\nArtikel 11                                   Article 11                                       Artikel 11\nAllgemeine Sorgfaltspflicht                  Devoir général de vigilance                          Algemene zorgplicht\nDer Schiffsführer, die übrige Besatzung      Le conducteur, les autres membres                De schipper, de overige bemanning en\nsowie sonstige Personen an Bord, der         d’équipage, les autres personnes se trou-       andere personen aan boord, de verlader,\nBefrachter, der Frachtführer, der Ladungs-   vant à bord, l’affréteur, l’exploitant du bâti- de vervoerder, de ladingontvanger, de\nempfänger, die Betreiber der Umschlags-      ment, le destinataire de la cargaison, les      exploitanten van overslaginstallaties, als-\nanlagen sowie die Betreiber der Annahme-     exploitants des installations de manuten-       mede de exploitanten van ontvangstinrich-\nstellen müssen die nach den Umständen        tion ainsi que les exploitants des stations     tingen moeten de door de omstandigheden\ngebotene Sorgfalt anwenden, um eine Ver-     de réception sont tenus de montrer toute la     vereiste zorgvuldigheid betrachten om ver-\nschmutzung der Wasserstraße zu ver-          vigilance que commandent les circons-           ontreiniging van de vaarwegen te voorko-\nmeiden, die Menge des entstehenden           tances, afin d’éviter la pollution de la voie   men, de hoeveelheid scheepsafval zo\nSchiffsabfalls so gering wie möglich zu      d’eau, de limiter au maximum la quantité        gering mogelijk te houden en vermenging\nhalten und eine Vermischung verschie-        de déchets survenant à bord et d’éviter         van verschillende afvalsoorten zo veel\ndener Abfallarten so weit wie möglich zu     autant que possible tout mélange de diffé-      mogelijk te voorkomen.\nvermeiden.                                   rentes catégories de déchets.\nArtikel 12                                   Article 12                                       Artikel 12\nVerpflichtungen und                              Obligations et                                 Verplichtingen en\nRechte des Schiffsführers                       droits du conducteur                           rechten van de schipper\n(1) Der Schiffsführer kann die Schiffs-      (1) Le conducteur peut déposer les               (1) De schipper kan het scheepsafval aan\nabfälle nach Maßgabe der Anwendungs-         déchets survenant à bord auprès des sta-        de ontvangstinrichtingen van elke Ver-\nbestimmung an den Annahmestellen jedes       tions de réception dans chacun des Etats        dragsluitende Staat afgeven onder de in de\nVertragsstaats abgeben.                      contractants dans les conditions prévues        Uitvoeringsregeling opgenomen voorwaar-\npar le Règlement d’application.                 den.\n(2) Der Schiffsführer hat die in der An-     (2) Le conducteur est tenu de respecter          (2) De schipper dient de in de Uitvoe-\nwendungsbestimmung vorgesehenen Ver-         les obligations prévues dans le Règlement       ringsregeling opgenomen verplichtingen na\npflichtungen einzuhalten. Insbesondere hat   d’application. En particulier, il devra se      te komen. Hij dient in het bijzonder, behou-\ner, soweit in der Anwendungsbestimmung       conformer à l’interdiction qui lui est faite,   dens de in de Uitvoeringsregeling opgeno-\nkeine Ausnahme vorgesehen ist, das Ver-      sauf exceptions prévues dans le Règle-          men uitzonderingen, het verbod om vanaf\nbot zu beachten, vom Fahrzeug aus            ment d’application, de jeter, de déverser ou    het schip scheepsafval en delen van de\nSchiffsabfälle und Teile der Ladung in die   de laisser s’écouler dans la voie d’eau à       lading in de vaarweg te brengen dan wel te\nWasserstraße einzubringen oder einzu-        partir du bâtiment tous déchets survenant       lozen, in acht te nemen.\nleiten.                                      à bord ainsi que des parties de cargaison.\n(3) Ist kein Schiffsführer verantwortlich    (3) A défaut de responsabilité du                (3) Indien de schipper niet verantwoorde-\nzu machen, so ist jeweils der Frachtführer,  conducteur, l’exploitant du bâtiment, son       lijk gesteld kan worden, kunnen achtereen-\nder Ausrüster oder der Schiffseigner in der  armateur ou son propriétaire sont dans cet      volgens de vervoerder, de exploitant van","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                           1807\ngenannten Reihenfolge für die Einhaltung     ordre responsables de l’observation des        het schip of de scheepseigenaar voor het\nder Verpflichtungen aus diesem Überein-      obligations prévues par la présente            nakomen van de verplichtingen in dit Ver-\nkommen zur Verantwortung zu ziehen.          Convention.                                    drag verantwoordelijk worden gesteld.\nArtikel 13                                   Article 13                                        Artikel 13\nVerpflichtungen des Frachtführers,        Obligations de l’exploitant du bâtiment,           Verplichtingen van de vervoerder,\ndes Befrachters und des Ladungs-               de l’affréteur et du destinataire             de verlader en de ladingontvanger\nempfängers sowie der Betreiber                  de la cargaison ainsi que des                    alsmede van de exploitanten\nvon Umschlagsanlagen und              exploitants d’installations de manuten-                  van overslaginstallaties en\nAnnahmestellen                      tion et de stations de réception                       ontvangstinrichtingen\n(1) Der Frachtführer, der Befrachter, der    (1) L’exploitant du bâtiment, l’affréteur,      (1) De vervoerder, de verlader, de lading-\nLadungsempfänger sowie die Betreiber         le destinataire de la cargaison ainsi que les  ontvanger, alsmede de exploitanten van\nvon Umschlagsanlagen und Annahme-            exploitants d’installations de manutention     overslaginstallaties en ontvangstinrichtin-\nstellen haben ihre jeweiligen Verpflich-     ou de stations de réception sont tenus de      gen dienen ieder hun verplichtingen over-\ntungen nach Maßgabe der Anwendungs-          se conformer aux obligations qui leur sont     eenkomstig de Uitvoeringsregeling na te\nbestimmung zu erfüllen.                      imposées, chacun pour ce qui le concerne,      komen.\ndans les conditions déterminées par le\nRèglement d’application.\n(2) Der Ladungsempfänger ist verpflich-      (2) Le destinataire de la cargaison est         (2) De ladingontvanger is verplicht restla-\ntet, Restladungen, Umschlagsrückstände       tenu d’accepter les cargaisons restantes,      ding, overslagresten en afval van de lading\nund Abfälle aus dem Ladungsbereich           les résidus de manutention et les déchets      aan te nemen. Hij kan daartoe een derde\nanzunehmen. Er kann hiermit einen Dritten    liés à la cargaison. Il peut mandater un tiers machtigen.\nbeauftragen.                                 pour cette tâche.\nKonferenz                                 Conférence des                                   Conferentie der\nder Vertragsparteien                         Parties contractantes                          Verdragsluitende Partijen\nArtikel 14                                   Article 14                                        Artikel 14\nOrganisation und Zuständigkeit                Organisation et compétences                       Organisatie en bevoegdheid\n(1) Die Vertragsparteien richten eine        (1) Les Parties contractantes instituent        (1) De Verdragsluitende Partijen richten\nKonferenz der Vertragsparteien ein, die mit  une Conférence des Parties contractantes       een Conferentie der Verdragsluitende Par-\nder Überwachung der Durchführung dieses      chargée du contrôle de l’application des       tijen op die met het toezicht op de uitvoe-\nÜbereinkommens beauftragt wird.              dispositions de la présente Convention.        ring van dit Verdrag is belast.\nDiese Konferenz tritt einmal im Jahr zusam-  Cette Conférence se réunit annuellement.       Deze Conferentie komt eenmaal per jaar\nmen. Sie kann auf Antrag von mindestens      Elle peut être convoquée en session extra-     bijeen. De Conferentie kan op verzoek van\nzwei Vertragsparteien zu einer außer-        ordinaire à la demande d’au moins deux         ten minste twee Verdragsluitende Partijen\nordentlichen Sitzung einberufen werden.      Parties contractantes.                         voor een buitengewone vergadering bij-\neengeroepen worden.\n(2) Die Konferenz prüft und beschließt       (2) La Conférence examine et décide             (2) De Conferentie toetst wijzigingen van\nÄnderungen dieses Übereinkommens und         des amendements à apporter à la présente       dit Verdrag en van de bij het Verdrag beho-\nseiner Anlagen nach dem in Artikel 19 fest-  Convention et à ses annexes selon la pro-      rende bijlagen en beslist hierover, overeen-\ngelegten Verfahren.                          cédure définie à l’article 19.                 komstig de in artikel 19 neergelegde proce-\ndure.\n(3) Die Konferenz beschließt auf Vor-        (3) La Conférence adopte, sur proposi-          (3) De Conferentie besluit op voorstel van\nschlag der internationalen Ausgleichs- und   tion de l’instance internationale de péré-     het internationale verevenings-en coördi-\nKoordinierungsstelle                         quation et de coordination,                    natieorgaan over:\na) den jährlichen Finanzausgleich,           a) la péréquation financière annuelle,         a) de jaarlijkse financiële verevening;\nb) die Festsetzung der Entsorgungsgebühr     b) la fixation du montant de la rétribution    b) de vaststelling van de verwijderingsbij-\nfür das folgende Jahr nach dem in            d’élimination pour l’année suivante              drage voor het komende jaar, overeen-\nArtikel 6 festgelegten Verfahren,            selon la procédure fixée à l’article 6 de        komstig de in artikel 6 vastgelegde pro-\nla présente Convention,                          cedure;\nc) Verfahrensänderungen beim vorläufigen     c) les modifications de la procédure de        c) wijzigingen van de voorlopige en jaar-\nund jährlichen Finanzausgleich,              péréquation financière provisoire et             lijkse financiële vereveningsprocedure;\nannuelle,\nd) Ermäßigungen der Entsorgungsgebühr        d) les réductions du montant de la rétribu-    d) verlaging van de verwijderingsbijdrage\ninfolge technischer Maßnahmen zur            tion suite aux mesures techniques                in verband met technische maatregelen\nAbfallvermeidung auf Fahrzeugen.             prises à bord des bâtiments en vue de            tot het voorkomen van afval op sche-\nréduire la production de déchets.                pen.\nDie Konferenz empfiehlt den Vertrags-        La Conférence recommande aux Etats             Op voorstel van het internationale vereve-\nstaaten auf Vorschlag der internationalen    contractants, sur proposition de l’instance    nings- en coördinatieorgaan doet de Con-\nAusgleichs- und Koordinierungsstelle die     internationale de péréquation et de coordi-    ferentie aanbevelingen aan de Verdragslui-\nAnpassung des vorhandenen Netzes der         nation, l’adaptation du réseau de stations     tende Staten ten aanzien van aanpassin-\nAnnahmestellen.                              de réception.                                  gen van het voorhanden zijnde net van ont-\nvangstinrichtingen.\n(4) Die Konferenz entscheidet über Strei-    (4) La Conférence tranche les différends        (4) De Conferentie beslecht geschillen\ntigkeiten betreffend die Auslegung und An-   concernant l’interprétation et l’application   met betrekking tot de uitlegging en toepas-","1808          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nwendung dieses Übereinkommens sowie          de la présente Convention ainsi que les dif-  sing van dit Verdrag, alsmede geschillen\nüber Streitigkeiten in der internationalen   férends s’élevant à l’intérieur de l’instance ontstaan binnen het internationale vereve-\nAusgleichs- und Koordinierungsstelle, ohne   internationale de péréquation et de coordi-   nings- en coördinatieorgaan, zonder dat\ndass dies zur Aussetzung des laufenden       nation sans que cela puisse avoir pour        hierdoor de lopende, voorlopige financiële\nvorläufigen Finanzausgleichs führen kann.    conséquence de suspendre la péréquation       verevening wordt opgeschort.\nfinancière provisoire en cours.\n(5) Die Konferenz gibt sich eine Ge-         (5) La Conférence établit son règlement       (5) De Conferentie stelt een huishoudelijk\nschäftsordnung, die einstimmig beschlos-     intérieur à l’unanimité.                      reglement op, dat met eenparigheid van\nsen wird.                                                                                  stemmen wordt vastgesteld.\n(6) Die Konferenz veranschlagt im Vor-       (6) La Conférence fixe à l’avance pour        (6) De Conferentie stelt voor het volgende\naus für das folgende Jahr ihren Haushalts-   l’année suivante son budget prévisionnel      jaar een begroting op, waaraan de Ver-\nplan, zu dem die Vertragsparteien zu         auquel les Etats contractants contribuent à   dragsluitende Staten voor gelijke delen bij-\ngleichen Teilen beitragen.                   parts égales.                                 dragen.\nArtikel 15                                    Article 15                                   Artikel 15\nSekretariat                                   Secrétariat                                 Secretariaat\nFür die Zwecke dieses Übereinkommens         Aux fins de la présente Convention, le        Ter uitvoering van dit Verdrag wordt het\nwird das Sekretariat der Konferenz der Ver-  Secrétariat de la Conférence des Parties      Secretariaat van de Conferentie der Ver-\ntragsparteien vom Sekretariat der Zentral-   contractantes est assuré par le Secrétariat   dragsluitende Partijen gevoerd door het\nkommission für die Rheinschifffahrt wahr-    de la Commission Centrale pour la Naviga-     Secretariaat van de Centrale Commissie\ngenommen.                                    tion du Rhin.                                 voor de Rijnvaart.\nSanktionen                                    Sanctions                                     Sancties\nArtikel 16                                    Article 16                                   Artikel 16\nSanktionen                                     Sanctions                                    Sancties\nDie Vertragsstaaten verfolgen die in         Les Etats contractants répriment les          De Verdragsluitende Staten vervolgen de\nihrem Hoheitsgebiet begangenen Verstöße      infractions, commises sur leur territoire,    op hun grondgebied begane overtredingen\ngegen die in diesem Übereinkommen und        aux obligations et interdictions stipulées    van de in dit Verdrag en zijn Uitvoeringsre-\nseiner Anwendungsbestimmung festgeleg-       dans la présente Convention et son Règle-     geling vastgelegde ge- en verboden over-\nten Ge- und Verbote entsprechend ihren       ment d’application, conformément à leurs      eenkomstig de desbetreffende nationale\njeweiligen innerstaatlichen Bestimmungen.    dispositions nationales respectives.          regelingen.\nSchlussbestimmungen                               Clauses finales                               Slotbepalingen\nArtikel 17                                    Article 17                                   Artikel 17\nUnterzeichnung,                                   Signature,                                Ondertekening,\nRatifikation und Beitritt                     ratification et adhésion                    bekrachtiging, toetreding\n(1) Dieses Übereinkommen liegt vom           (1) La présente Convention est ouverte        (1) Dit Verdrag is voor ondertekening\n1. Juni 1996 bis zum 30. September 1996      à la signature de la République fédérale      opengesteld van 1 juni 1996 tot en met 30\nfür die Bundesrepublik Deutschland, das      d’Allemagne, du Royaume de Belgique, de       september 1996 voor de Bondsrepubliek\nKönigreich Belgien, die Französische Re-     la République française, du Grand Duché       Duitsland, het Koninkrijk België, de Franse\npublik, das Großherzogtum Luxemburg,         de Luxembourg, du Royaume des Pays-           Republiek, het Groothertogdom Luxem-\ndas Königreich der Niederlande und die       Bas et de la Confédération suisse du          burg, het Koninkrijk der Nederlanden en de\nSchweizerische Eidgenossenschaft zur         1er juin 1996 au 30 septembre 1996.           Zwitserse Bondsstaat.\nUnterzeichnung auf.\n(2) Dieses Übereinkommen bedarf der          (2) La présente Convention est soumise        (2) Dit Verdrag vereist de bekrachtiging,\nRatifikation, Annahme oder Genehmigung       à la ratification, à l’acceptation ou à l’ap- aanvaarding of goedkeuring van de onder-\ndurch die Unterzeichnerstaaten. Die Ratifi-  probation des Etats signataires. Les instru-  tekenende Staten. De akten van bekrachti-\nkations-, Annahme- oder Genehmigungs-        ments de ratification, d’acceptation ou       ging, aanvaarding of goedkeuring worden\nurkunden werden beim Generalsekretär         d’approbation seront déposés auprès du        nedergelegd bij de Secretaris-Generaal\nder Zentralkommission für die Rhein-         Secrétaire Général de la Commission Cen-      van de Centrale Commissie voor de Rijn-\nschifffahrt hinterlegt.                      trale pour la Navigation du Rhin.             vaart.\n(3) Nach Inkrafttreten steht dieses Über-    (3) Après son entrée en vigueur, la pré-      (3) Na inwerkingtreding staat dit Verdrag\neinkommen für alle Staaten zum Beitritt      sente Convention est ouverte à l’adhésion     open voor toetreding door alle Staten\noffen, deren Binnenwasserstraßen mit         de tous les Etats dont les voies de naviga-   waarvan de voor de binnenvaart open-\ndenen der Vertragsstaaten in Verbindung      tion intérieure sont reliées à celles des     staande vaarwegen met die van de Ver-\nstehen. Die Beitrittsurkunden werden beim    Etats contractants. Les instruments d’ad-     dragsluitende Staten in verbinding staan.\nGeneralsekretär der Zentralkommission für    hésion seront déposés auprès du Secrétai-     De akten van toetreding worden nederge-\ndie Rheinschifffahrt hinterlegt.             re Général de la Commission Centrale pour     legd bij de Secretaris-Generaal van de\nla Navigation du Rhin.                        Centrale Commissie voor de Rijnvaart.\nArtikel 18                                    Article 18                                   Artikel 18\nInkrafttreten                              Entrée en vigueur                             Inwerkingtreding\nDieses Übereinkommen tritt am ersten         La présente Convention entrera en             Dit Verdrag treedt in werking op de eers-\nTag des zweiten Monats nach Hinterlegung     vigueur le premier jour du deuxième mois      te dag van de tweede maand na nederleg-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                         1809\nder letzten Ratifikations-, Annahme- oder    suivant le dépôt du dernier instrument de     ging van de laatste akte van bekrachtiging,\nGenehmigungsurkunde der Unterzeichner-       ratification, d’acceptation ou d’approba-     aanvaarding of goedkeuring door de\nstaaten in Kraft. Für jede andere Vertrags-  tion des Etats signataires. Elle entrera en   ondertekenende Staten. Het treedt voor\npartei tritt es am ersten Tag des zweiten    vigueur à l’égard de toute autre Partie le    elke andere Verdragsluitende Partij in wer-\nMonats nach der Hinterlegung ihrer Bei-      premier jour du deuxième mois suivant le      king op de eerste dag van de tweede\ntrittsurkunde in Kraft.                      dépôt de son instrument d’adhésion.           maand volgende op de nederlegging van\nde akte van toetreding door die Verdrag-\nsluitende Partij.\nArtikel 19                                   Article 19                                    Artikel 19\nÄnderungen des                        Amendements de la présente                          Wijzigingen van het\nÜbereinkommens und seiner Anlagen                 Convention et de ses annexes                  Verdrag en de bijlagen daarbij\n(1) Jede Vertragspartei kann Änderun-       (1) Chaque Partie contractante peut           (1) Iedere Verdragsluitende Partij kan wij-\ngen dieses Übereinkommens und seiner An-     proposer des amendements à la présente        zigingen van dit Verdrag en de bijlagen\nlagen vorschlagen. Änderungsvorschläge       Convention et à ses annexes. Les proposi-     daarbij voorstellen. De voorstellen tot wijzi-\nwerden auf der Konferenz der Vertrags-       tions d’amendement sont examinées par la      ging worden op de Conferentie der Ver-\nparteien geprüft.                            Conférence des Parties contractantes.         dragsluitende Partijen getoetst.\n(2) Der Wortlaut jedes Änderungsvor-        (2) Le libellé de chaque proposition          (2) De tekst van elk voorstel tot wijziging\nschlags und die Begründung dafür werden      d’amendement et son motif seront présen-      alsmede de onderbouwing van dit voorstel\ndem Verwahrer vorgelegt, der den Vor-        tés au dépositaire qui communiquera la        worden aan de depositaris voorgelegd, die\nschlag den Vertragsparteien spätestens       proposition aux Parties contractantes au      het voorstel uiterlijk drie maanden voor\ndrei Monate vor dem Beginn der Konferenz     plus tard trois mois avant le début de la     aanvang van de Conferentie aan de Ver-\nübermittelt. Alle zu einem solchen Vor-      Conférence. Toutes les prises de position     dragsluitende Partijen ter kennis brengt.\nschlag eingegangenen Stellungnahmen          parvenues au sujet d’une telle proposition    Alle met betrekking tot een voorstel bin-\nwerden den Vertragsparteien durch den        seront communiquées aux Parties contrac-      nengekomen standpunten worden door de\nVerwahrer übermittelt.                       tantes par le dépositaire.                    depositaris aan de Verdragsluitende Partij-\nen ter kennis gebracht.\n(3) Änderungen dieses Übereinkommens        (3) Les amendements à la présente             (3) Wijzigingen van dit Verdrag en van de\nund seiner Anlagen werden einstimmig         Convention et à ses annexes sont adoptés      bijlagen daarbij worden met eenparigheid\nbeschlossen.                                 à l’unanimité.                                van stemmen aangenomen.\n(4) Änderungen dieses Übereinkommens        (4) Les amendements à la présente             (4) Wijzigingen van dit Verdrag vereisen\nbedürfen der Ratifikation, Annahme oder      Convention sont soumis à la ratification, à   de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeu-\nGenehmigung durch die Vertragsparteien.      l’acceptation ou à l’approbation par les      ring door de Verdragsluitende Partijen. Zij\nSie treten am ersten Tag des sechsten        Parties contractantes. Ils entrent en vigueur treden in werking op de eerste dag van de\nMonats nach der Hinterlegung der letzten     le premier jour du sixième mois après le      zesde maand volgende op de nederlegging\nRatifikations-, Annahme- oder Genehmi-       dépôt auprès du dépositaire du dernier ins-   van de laatste akte van bekrachtiging, aan-\ngungsurkunde beim Verwahrer in Kraft.        trument de ratification, d’acceptation ou     vaarding of goedkeuring.\nd’approbation.\n(5) Änderungen der Anlagen dieses           (5) Les amendements aux annexes de la         (5) Wijzigingen van de bijlagen van dit\nÜbereinkommens treten zu dem verein-         présente Convention entrent en vigueur à      Verdrag treden in werking op de overeen-\nbarten Zeitpunkt, spätestens neun Monate     la date convenue, au plus tard dans un        gekomen datum, uiterlijk negen maanden\nnach der Beschlussfassung, in Kraft,         délai de neuf mois après leur adoption, à     na de aanneming, voor zover geen van de\nsofern nicht eine Vertragspartei dem Ver-    moins que dans un délai de six mois l’une     Verdragsluitende Partijen binnen zes\nwahrer binnen sechs Monaten mitteilt,        des Parties contractantes n’ait fait savoir   maanden mededeelt dat zij niet instemt\ndass sie diese Änderungen ablehnt.           qu’elle refusait ces amendements.             met de wijzigingen.\nArtikel 20                                   Article 20                                    Artikel 20\nKündigung                                   Dénonciation                                    Opzegging\n(1) Dieses Übereinkommen kann von           (1) La présente Convention peut être          (1) Dit Verdrag kan na het verstrijken van\neiner Vertragspartei jederzeit nach Ablauf   dénoncée par l’une quelconque des Parties     vijf jaar vanaf de dag waarop het Verdrag\nvon fünf Jahren nach dem Tag, an dem das     contractantes par notification adressée au    voor de desbetreffende Verdragsluitende\nÜbereinkommen für diese Vertragspartei       dépositaire à tout moment, cinq ans après     Partij in werking is getreden door een Ver-\nin Kraft getreten ist, durch eine an den     la date à laquelle la Convention est entrée   dragsluitende Partij te allen tijde worden\nVerwahrer gerichtete Notifikation gekündigt  en vigueur à l’égard de cette Partie.         opgezegd door een aan de depositaris\nwerden.                                                                                    gerichte mededeling.\n(2) Die Kündigung wird am ersten Tag        (2) La dénonciation prend effet le pre-       (2) De opzegging wordt van kracht op de\ndes Monats, der auf den Ablauf eines         mier jour du mois suivant l’expiration d’une  eerste dag van de maand die volgt na het\nJahres nach Eingang der Notifikation folgt,  année à compter de la date à laquelle la      verstrijken van een jaar vanaf de datum van\nfrühestens aber nach Abschluss des jähr-     notification est reçue, au plus tôt toutefois ontvangst van de mededeling, echter niet\nlichen Finanzausgleichs für das vergan-      après la clôture de la péréquation financiè-  eerder dan na afsluiting van de jaarlijkse\ngene Geschäftsjahr oder nach Ablauf eines    re annuelle pour l’exercice précédent, ou à   financiële verevening met betrekking tot\nin der Notifikation bestimmten längeren      l’expiration de toute période plus longue     het voorafgaande boekjaar, dan wel na het\nZeitabschnitts wirksam.                      spécifiée dans la notification.               verstrijken van een in de mededeling\nbepaalde langere termijn.\nArtikel 21                                   Article 21                                    Artikel 21\nVerwahrer                                    Dépositaire                                   Depositaris\n(1) Der Generalsekretär der Zentralkom-     (1) Le Secrétaire Général de la Commis-       (1) De Secretaris-Generaal van de Cen-\nmission für die Rheinschifffahrt ist Verwah- sion Centrale pour la Navigation du Rhin est  trale Commissie voor de Rijnvaart is de","1810            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nrer dieses Übereinkommens. Er veranlasst     le dépositaire de la présente Convention.     depositaris van dit Verdrag. Deze zorgt\ndie Aufnahme eines Protokolls über die       Un procès-verbal du dépôt des instru-         voor een protocol van de nederlegging van\nHinterlegung der Ratifikations-, Annahme-,   ments de ratification, d’acceptation, d’ap-   de akten van bekrachtiging, aanvaarding,\nGenehmigungs- oder Beitrittsurkunden         probation ou d’adhésion sera dressé par       goedkeuring of toetreding en zendt alle in\nund übermittelt allen in Artikel 17 Absatz 1 les soins du dépositaire, qui remettra à      artikel 17, eerste lid, genoemde Partijen\ngenannten Parteien sowie allen Parteien,     chacune des Parties visées à l’article 17,    alsmede alle Partijen die zijn toegetreden\ndie diesem Übereinkommen beigetreten         paragraphe 1, ainsi qu’à chacune des Par-     tot dit Verdrag, een gewaarmerkt afschrift\nsind, eine beglaubigte Abschrift dieser      ties ayant adhéré à la présente Convention    van deze akten en van het protocol van\nUrkunden sowie des Hinterlegungsproto-       une copie certifiée conforme desdits ins-     nederlegging toe.\nkolls.                                       truments ainsi que du procès-verbal de\ndépôt.\n(2) Der Verwahrer übermittelt allen in       (2) Le dépositaire transmet des copies        (2) De depositaris zendt alle in artikel 17,\nArtikel 17 Absatz 1 genannten Parteien       certifiées conformes de la présente           eerste lid, genoemde Partijen alsmede alle\nsowie allen anderen Parteien, die diesem     Convention, dans les langues visées à l’ar-   Partijen, die tot dit Verdrag zijn toegetre-\nÜbereinkommen beigetreten sind, beglau-      ticle 22, à chacune des Parties visées à      den, gewaarmerkte afschriften van dit Ver-\nbigte Abschriften des Übereinkommens in      l’article 17, paragraphe 1, ainsi qu’à chacu- drag in de in artikel 22 genoemde talen.\nden in Artikel 22 genannten Sprachen.        ne des Parties ayant adhéré à la présente\nConvention.\n(3) Der Verwahrer übermittelt unverzüg-      (3) Le dépositaire assure sans délai l’in-    (3) De depositaris zendt alle in artikel 17,\nlich den in Artikel 17 Absatz 1 genannten    formation et la communication auprès de       eerste lid, genoemde Partijen alsmede alle\nParteien sowie allen Parteien, die diesem    chacune des Parties visées à l’article 17,    Partijen die tot dit Verdrag zijn toegetreden,\nÜbereinkommen beigetreten sind, be-          paragraphe 1, ainsi qu’à chacune des Par-     dan wel deelt hen mede:\nziehungsweise unterrichtet sie über          ties ayant adhéré à la présente Convention\na) jede weitere Unterzeichnung sowie den     a) de toute signature nouvelle ainsi que de   a) iedere volgende ondertekening, alsme-\nTag, an dem die Unterzeichnung statt-        la date à laquelle cette signature est       de de dag waarop deze ondertekening\ngefunden hat;                                intervenue;                                  heeft plaatsgevonden;\nb) die in Artikel 19 Absatz 2 genannten      b) des documents visés à l’article 19,        b) de in artikel 19, tweede lid, bedoelde\nDokumente;                                   paragraphe 2;                                documenten;\nc) die Texte jeder Änderung dieses Über-     c) des textes de chaque amendement à la       c) de teksten van iedere wijziging van dit\neinkommens und seiner Anlagen in den         présente Convention et à ses annexes,        Verdrag en van de bijlagen daarbij in de\nin Artikel 22 genannten Sprachen;            dans les langues visées à l’article 22;      in artikel 22 genoemde talen;\nd) den Tag des Inkrafttretens dieses Über-   d) de la date d’entrée en vigueur de la pré-  d) de dag van de inwerkingtreding van dit\neinkommens sowie der Änderungen              sente Convention, ainsi que des amen-        Verdrag, alsmede van de wijzigingen\ndieses Übereinkommens und seiner             dements à la présente Convention et à        van dit Verdrag en van de bijlagen bij dit\nAnlagen;                                     ses annexes;                                 Verdrag;\ne) Mitteilungen der Vetragsparteien, dass    e) des communications des Parties             e) mededelingen van de Verdragsluitende\nsie einer Änderung der Anlagen nicht         contractantes informant qu’elles s’op-       Partijen dat zij met een wijziging van de\nzustimmen und jede andere Mitteilung,        posent à une modification des annexes        bijlagen niet instemmen en iedere\ndie nach einem der Artikel dieses Über-      ainsi que de toute autre communication       andere mededeling die ingevolge enig\neinkommens vorgeschrieben ist;               prescrite dans l’un des articles de la       artikel van dit Verdrag voorgeschreven\nprésente Convention;                         is;\nf)   jede Kündigung dieses Übereinkom-       f)   de toute dénonciation de la présente     f)  iedere opzegging van dit Verdrag en de\nmens und den Tag, an dem sie wirksam         Convention et de la date à laquelle          dag waarop deze in werking treedt.\nwird.                                        celle-ci prend effet.\nArtikel 22                                  Article 22                                     Artikel 22\nSprachen                                     Langues                                         Talen\nDieses Übereinkommen ist in einer            La présente Convention est établie en un      Dit Verdrag is opgesteld in een enkel ori-\nUrschrift in deutscher, französischer und    seul exemplaire original en langues alle-     gineel exemplaar in de Nederlandse, Duitse\nniederländischer Sprache abgefasst, wobei    mande, française et néerlandaise, chaque      en Franse taal, zijnde elke tekst gelijkelijk\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich     texte faisant également foi.                  authentiek.\nist.\nZu Urkund dessen haben die hierzu            En foi de quoi, les soussignés, dûment        Ten blijke waarvan de hiertoe naar beho-\ngehörig befugten Unterzeichneten dieses      autorisés à cet effet, ont signé la présente  ren gemachtigde ondertekenaars dit Ver-\nÜbereinkommen unterschrieben.                Convention.                                   drag hebben ondertekend,\nGeschehen zu Straßburg am 9. Septem-         Fait à Strasbourg, le 9 septembre 1996.       Gedaan te Straatsburg, op 9 september\nber 1996.                                                                                  1996.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 1811\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nPour la République fédérale d’Allemagne\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland\nAdolf Ritter von Wagner\nHans Jochen Henke\nFür das Königreich Belgien\nPour le Royaume de Belgique\nVoor het Koninkrijk België\nT h é o L. R. L a n s l o o t\nDiese Unterschrift bindet zugleich die Wal-\nlonische Region, die Flämische Region und\ndie Region Brüssel-Hauptstadt.\nCette signature engage également la ré-\ngion flamande, la région wallonne et la ré-\ngion de Bruxelles-capitale.\nDeze handtekening verbindt eveneens het\nVlaamse Gewest, het Waalse Gewest en\nhet Brusselse Hoofdstedelijk Gewest.\nFür die Französische Republik\nPour la République française\nVoor de Franse Republiek\nMarc Perrin de Brichambaut\nFür das Großherzogtum Luxemburg\nPour le Grand Duché de Luxembourg\nVoor het Groothertogdom Luxemburg\nCarlo Mathias\nFür das Königreich der Niederlande\nPour le Royaume des Pays-Bas\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\nAnne-Marie Jorritsma-Lebbink\nFür die Schweizerische Eidgenossenschaft\nPour la Confédération suisse\nVoor de Zwitserse Bondsstaat\nMathias Krafft","1812          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAnlage 1\nzum Übereinkommen\nüber die Sammlung, Abgabe und Annahme\nvon Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt\nWasserstraßen nach Artikel 2\nAnnexe 1\nà la Convention relative\nà la collecte, au dépôt et à la réception de déchets survenant\nen navigation rhénane et intérieure\nVoies d'eau visées à l'article 2\nBijlage 1\nbehorende bij het Verdrag\ninzake de verzameling, afgifte en inname\nvan afval in de Rijn- en binnenvaart\nVaarwegen als bedoeld in artikel 2\nDeutschland:                                   Allemagne:                                     Duitsland:\nAlle dem allgemeinen Verkehr dienenden         Toutes les voies de navigation intérieure      Alle voor het openbaar verkeer openstaan-\nBinnenwasserstraßen.                           destinées au trafic général.                   de binnenvaarwegen.\nBelgien:                                       Belgique:                                      België:\nAlle für die Binnenschifffahrt zugänglichen    L’ensemble des eaux accessibles à la navi-     Alle voor de binnenvaart openstaande\nGewässer.                                      gation intérieure.                             wateren.\nFrankreich:                                    France:                                        Frankrijk:\nTeil A der Anwendungsbestimmung:               Règlement d’application, Partie A:             Deel A van de Uitvoeringsregeling:\nRhein, ausgebaute       Mosel    bis   Metz    Le Rhin, la Moselle canalisée (jusqu'à Metz,   Rijn, gekanaliseerde Moezel tot Metz\n(km 298,5)                                     p.k. 298,5).                                   (km 298,5).\nTeile B und C der Anwendungsbestim-            Règlement d’application, Parties B et C:       Delen B en C van de Uitvoeringsregeling:\nmung:\nLe Rhin, la Moselle canalisée jusqu’à Neu-     Rijn, gekanaliseerde Moezel tot Neuves-\nRhein, ausgebaute Mosel bis Neuves-            ves-Maisons, p.k. 392,45, le canal Niffer-     Maisons (km 392,45), kanaal Niffer-Mul-\nMaisons (km 392,45), Kanal Niffer-Mul-         Mulhouse, le canal entre l’écluse de Pont      house, het kanaal tussen de sluis van Pont\nhouse, Kanal zwischen der Schleuse Pont        Malin (p.k. 0,0) et la frontière franco-belge  Malin (km 0,0) en de Frans-Belgische grens\nMalin (km 0,0) und der belgisch-französi-      (p.k. 36,561), le canal à grand gabarit entre  (km 36,561), het kanaal bestemd voor grote\nschen Grenze (km 36,561), Großschiff-          l’écluse de Pont Malin (p.k. 0,0) et l’écluse  schepen, tussen de sluis van Pont Malin\nfahrtskanal zwischen der Schleuse Pont         de Mardyck (p.k. 143,075), le canal entre      (km 0,0) en de sluis van Mardyck\nMalin (km 0,0) und der Schleuse Mardyck        Bauvin (p.k. 0,0) et la frontière franco-belge (km 143,075), het kanaal tussen Bauvin\n(km 143,075), Kanal zwischen Bauvin            (p.k. 33,850).                                 (km 0,0) en de Frans-Belgische grens\n(km 0,0) und der belgisch-französischen                                                       (km 33,850).\nGrenze (km 33,850).\nGroßherzogtum Luxemburg:                       Grand Duché de Luxembourg:                     Groothertogdom Luxemburg:\nMosel                                          La Moselle                                     Moezel\nNiederlande:                                   Pays-Bas:                                      Nederland:\nAlle für die Binnenschifffahrt zugänglichen    L’ensemble des eaux accessibles à la navi-     Alle voor de binnenvaart openstaande\nGewässer.                                      gation intérieure.                             wateren.\nSchweiz:                                       Suisse:                                        Zwitserland:\nRhein zwischen Basel und Rheinfelden.          Le Rhin entre Bâle et Rheinfelden.             Rijn tussen Basel en Rheinfelden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003             1813\nAnlage 2\nzum Übereinkommen\nüber die Sammlung, Abgabe und Annahme\nvon Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt\nAnwendungsbestimmung\nTeil A    –    Sammlung, Abgabe und Annahme von öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebs-\nabfällen\nTeil B    –    Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen aus dem Ladungsbereich\nTeil C –       Sammlung, Abgabe und Annahme von sonstigen Schiffsbetriebsabfällen\nA n h ä n g e:\nI.   Muster für ein Ölkontrollbuch\nII. Anforderungen an das Nachlenzsystem\nIII. Entladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften für die Zulässigkeit der Ein-\nleitung von Wasch-, Niederschlags- und Ballastwasser mit Ladungsrückständen\nIV. Muster für eine Entladebescheinigung\nV. Grenz- und Überwachungswerte für Bordkläranlagen von Fahrgastschiffen\nAnnexe 2\nà la Convention relative\nà la collecte, au dépôt et à la réception de déchets survenant\nen navigation rhénane et intérieure\nRèglement d'application\nPartie A    –     Collecte, dépôt et réception des déchets huileux et graisseux survenant lors\nde l’exploitation du bâtiment.\nPartie B    –     Collecte, dépôt et réception des déchets liés à la cargaison.\nPartie C    –     Collecte, dépôt et réception d’autres déchets survenant lors de l’exploita-\ntion du bâtiment.\nA p p e n d i c e s:\nI.   Modèle de carnet de contrôle des huiles usagées.\nII. Exigences concernant le système d’assèchement.\nIII. Standards de déchargement et prescriptions relatives au dépôt et à la réception en\nvue de l’autorisation de déversement des eaux de lavage, de précipitation et de bal-\nlastage contenant des résidus de cargaison.\nIV. Modèle d'attestation de déchargement.\nV. Valeurs limites et de contrôle pour les stations d’épuration à bord de bateaux à pas-\nsagers.\nBijlage 2\nbehorende bij het Verdrag\ninzake de verzameling, afgifte en inname\nvan afval in de Rijn- en binnenvaart\nUitvoeringsregeling\nDeel A –        Verzameling, afgifte en inname van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval\nDeel B –        Verzameling, afgifte en inname van afval van de lading\nDeel C –        Verzameling, afgifte en inname van overig scheepsbedrijfsafval\nAanhangsels\nI.   Model voor een olie-afgifteboekje\nII. Eisen aan het nalenssysteem\nIII. Losstandaarden en afgifte- en innamevoorschriften voor het toestaan van lozing van\nwaswater, regenwater en ballastwater met ladingrestanten\nIV. Model voor een losverklaring\nV. Grens- en controlewaarden voor boordzuiveringsinstallaties van passagiersschepen","1814           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nTeil A\nSammlung, Abgabe und Annahme\nvon öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfällen\nPartie A\nCollecte, dépôt et réception\ndes déchets huileux et graisseux\nsurvenant lors de l'exploitation du bâtiment\nDeel A\nVerzameling, afgifte en inname\nvan olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval\nKapitel I                                       Chapitre I                                   Hoofdstuk I\nVerpflichtungen                                    Obligations                                  Verplichtingen\nder Annahmestellen                            des stations de réception                     van de ontvangstinrichting\nArtikel 1.01                                     Article 1.01                                  Artikel 1.01\nAbgabebescheinigung                               Attestation de dépôt                          Bevestiging van afgifte\nDie Betreiber der Annahmestellen be-            Les exploitants des stations de récep-          De exploitanten van ontvangstinrichtin-\nscheinigen dem Fahrzeug die Abgabe der          tion attestent au bâtiment le dépôt des         gen tekenen de afgifte van olie- en vethou-\nöl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle     déchets huileux et graisseux survenant lors     dend scheepsbedrijfsafval door een schip\nin dem Ölkontrollbuch nach Anhang I.            de son exploitation dans le carnet de           aan in het olie-afgifteboekje, overeenkoms-\ncontrôle des huiles usagées selon l’appen-      tig het model in Aanhangsel I.\ndice I.\nKapitel II                                      Chapitre II                                  Hoofdstuk II\nVerpflichtungen des Schiffsführers                    Obligations du conducteur                   Verplichtingen van de schipper\nArtikel 2.01                                     Article 2.01                                  Artikel 2.01\nVerbot der Einbringung und Einleitung          Interdiction de déversement et de rejet             Verbod van inbrenging en lozing\n(1) Es ist verboten, von Fahrzeugen aus         (1) Il est interdit de jeter, de déverser ou    (1) Het is verboden olie- en vethoudend\nöl- und fetthaltige Schiffsbetriebsabfälle in   de laisser s’écouler dans la voie d’eau à       scheepsbedrijfsafval vanaf schepen in de\ndie Wasserstraße einzubringen oder einzu-       partir des bâtiments des déchets huileux et     vaarweg te brengen of te lozen.\nleiten.                                         graisseux survenant lors de l’exploitation\ndu bâtiment.\n(2) Sind die in Absatz 1 genannten Abfäl-       (2) En cas de déversement accidentel de         (2) Indien het in het eerste lid genoemde\nle frei geworden oder drohen sie frei zu wer-   déchets visés au paragraphe 1 ci-dessus         afval of afvalwater vrijkomt of dreigt vrij te\nden, muss der Schiffsführer unverzüglich        ou de menace d’un tel déversement, le           komen, moet de schipper onverwijld de\ndie nächste zuständige Behörde darüber          conducteur doit aviser sans délai les auto-     dichtstbijzijnde bevoegde autoriteit waar-\nunterrichten. Dabei hat er den Ort des Vor-     rités compétentes les plus proches en indi-     schuwen. Daarbij moet hij de plaats van het\nfalls sowie Menge und Art des Stoffes so        quant aussi exactement que possible la          voorval, alsmede hoeveelheid en aard van\ngenau wie möglich anzugeben.                    nature, la quantité et l’endroit du déverse-    de stof zo nauwkeurig mogelijk aangeven.\nment.\n(3) Von dem Verbot nach Absatz 1 ist die        (3) Est excepté de l’interdiction visée au      (3) Van het in het eerste lid genoemde\nEinleitung von separiertem Wasser aus           paragraphe 1, le déversement dans la voie       verbod is uitgezonderd het lozen in de\nzugelassenen Bilgenentölungsbooten in           d’eau d’eaux séparées par les bateaux           vaarweg door toegelaten bilgeboten van\ndie Wasserstraße ausgenommen, wenn der          déshuileurs agréés si la teneur maximale        van olie gescheiden water, indien het maxi-\nmaximale Restölgehalt des Auslaufs stän-        d’huile résiduaire à la sortie est continuelle- male restoliegehalte in het afgescheiden\ndig und ohne vorherige Verdünnung den           ment et sans dilution préalable conforme        water constant en zonder voorafgaande\nnationalen Bestimmungen entspricht.             aux prescriptions nationales.                   verdunning voldoet aan de nationale voor-\nschriften.\nArtikel 2.02                                     Article 2.02                                  Artikel 2.02\nSammlung                                         Collecte et                                 Verzameling en\nund Behandlung an Bord                               traitement à bord                           behandeling aan boord\n(1) Der Schiffsführer hat sicherzustellen,      (1) Le conducteur doit assurer la collecte      (1) De schipper dient zeker te stellen dat\ndass öl- und fetthaltige Schiffsbetriebsab-     séparée à bord des déchets huileux et           olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                         1815\nfälle an Bord getrennt in dafür vorgesehe-   graisseux survenant lors de l’exploitation     aan boord gescheiden in de daarvoor\nnen Behältern beziehungsweise Bilgen-        du bâtiment dans des récipients prévus à       bestemde verzamelreservoirs respectieve-\nwasser in den Maschinenraumbilgen            cet effet ou celle des eaux de fond de cale    lijk het bilgewater in de bilge van de machi-\ngesammelt werden.                            dans les cales des salles des machines.        nekamer wordt verzameld.\nDie Behälter sind an Bord so zu lagern,      Les récipients doivent être stockés à bord     De verzamelreservoirs moeten aan boord\ndass auslaufende Stoffe leicht und recht-    de telle manière que toute fuite de matière    zó opgeslagen worden dat daaruit lekken-\nzeitig erkannt und zurückgehalten werden     puisse facilement être constatée et empê-      de stoffen gemakkelijk en tijdig opgemerkt\nkönnen.                                      chée à temps.                                  kunnen worden en het lekken gestopt kan\nworden.\n(2) Es ist verboten,                         (2) Il est interdit                             (2) Het is verboden:\na) an Deck gestaute lose Behälter als        a) d’utiliser des réservoirs mobiles stoc-     a) los aan dek staande verzamelreservoirs\nAltölsammelbehälter zu verwenden;           kés sur le pont comme réservoirs de             te gebruiken voor de opslag van afge-\ncollecte des huiles usagées;                    werkte olie;\nb) Abfälle an Bord zu verbrennen;            b) de brûler des déchets à bord;               b) afval aan boord te verbranden;\nc) öl- und fettlösende oder emulgierende     c) d’introduire dans la cale des salles des    c) reinigingsmiddelen die olie of vet oplos-\nReinigungsmittel in die Maschinen-          machines des produits de nettoyage              sen dan wel emulgerend zijn in de bilge\nraumbilgen einzubringen. Ausgenom-          dissolvant l’huile et la graisse ou à           van de machinekamer te doen geraken.\nmen hiervon sind Mittel, die die Reini-     action émulsifiante. Sont exceptés les          Van dit verbod zijn uitgezonderd reini-\ngung des Bilgenwassers durch die            produits qui ne rendent pas plus diffici-       gingsmiddelen die de verwerking van\nAnnahmestellen nicht erschweren.            le l’épuration des eaux de fond de cale         het bilgewater door de ontvangstinrich-\npar les stations de réception.                  tingen niet bemoeilijken.\nArtikel 2.03                                  Article 2.03                                   Artikel 2.03\nÖlkontrollbuch,               Carnet de contrôle des huiles usagées,                       Olie-afgifteboekje,\nAbgabe an Annahmestellen                   dépôt aux stations de réception                afgifte aan ontvangstinrichtingen\n(1) Jedes motorgetriebene Fahrzeug           (1) Chaque bâtiment motorisé qui utilise        (1) Elk gemotoriseerd schip moet, indien\nmuss, soweit es Gasöl verwendet, ein gül-    du gazole, doit avoir à son bord un carnet     het gasolie gebruikt, een geldig olie-afgifte-\ntiges Ölkontrollbuch an Bord haben, das      de contrôle des huiles usagées valable,        boekje, volgens het model opgenomen in\nvon der zuständigen Behörde nach dem         délivré par l’autorité compétente selon le     Aanhangsel I, aan boord hebben, dat door\nMuster des Anhangs I ausgestellt wird. Die-  modèle de l’appendice I. Ce carnet de          de bevoegde autoriteit wordt verstrekt. Dit\nses Kontrollbuch ist an Bord aufzubewah-     contrôle doit être conservé à bord. Après      olie-afgifteboekje moet aan boord worden\nren. Nach seiner Erneuerung muss das vor-    son renouvellement, le carnet précédent        bewaard. Na verkrijging van een nieuw\nhergehende Kontrollbuch mindestens           doit être conservé à bord six mois au moins    olie-afgifteboekje moet het voorgaande\nsechs Monate nach der letzten Eintragung     après la dernière inscription.                 olie-afgifteboekje ten minste zes maanden\nan Bord aufbewahrt werden.                                                                  na de laatste daarin opgenomen vermel-\nding van afgifte aan boord worden\nbewaard.\n(2) Die öl- und fetthaltigen Schiffsbe-      (2) Les déchets huileux et graisseux sur-       (2) Olie- en vethoudend scheepsbedrijfs-\ntriebsabfälle sind in regelmäßigen, durch    venant lors de l’exploitation du bâtiment      afval moet met regelmatige, van de staat\nden Zustand und den Betrieb des Fahr-        doivent être déposés, contre justificatif,     en van het gebruik van het schip afhankelij-\nzeugs bestimmten Zeitabständen an die        dans les stations de réception à des inter-    ke, tussenpozen tegen ontvangstbewijs\nAnnahmestellen gegen Nachweis abzuge-        valles réguliers, déterminés par l’état et     worden afgegeven aan de ontvangstinrich-\nben. Der Nachweis besteht aus einem Ver-     l’exploitation du bâtiment. Ce justificatif    tingen. Het bewijs bestaat in een aanteke-\nmerk der Annahmestelle im Ölkontrollbuch.    consiste en une mention portée dans le         ning door de ontvangstinrichting in het olie-\ncarnet de contrôle des huiles usagées par      afgifteboekje.\nla station de réception.\n(3) Seeschiffe, die ein Öltagebuch nach      (3) Les navires de mer disposant d’un           (3) Zeeschepen die beschikken over een\ndem Internationalen Übereinkommen zur        registre des hydrocarbures tel que prévu       oliejournaal ingevolge het Internationaal\nVerhütung der Meeresverschmutzung            par la Convention internationale pour la       Verdrag ter voorkoming van verontreiniging\ndurch Schiffe (Marpol) haben, sind von der   prévention de la pollution par les navires     van de zee door schepen (Marpol), zijn vrij-\nFührung des Ölkontrollbuchs nach Ab-         (Marpol) sont exemptés de la tenue du car-     gesteld van de verplichting tot het voeren\nsatz 1 befreit.                              net de contrôle visé au paragraphe 1.          van een olie-afgifteboekje als bedoeld in\nhet eerste lid.\nKapitel III                                  Chapitre III                                  Hoofdstuk III\nOrganisation und Finanzierung                 Organisation et financement                      Organisatie en financiering\nder Entsorgung von öl- und fett-           de l’élimination des déchets huileux                 van de verwijdering van olie-\nhaltigen Schiffsbetriebsabfällen              et graisseux survenant lors de             en vethoudend scheepsbedrijfsafval\nl’exploitation du bâtiment\nArtikel 3.01                                  Article 3.01                                   Artikel 3.01\nErhebung                                  Perception de la                                  Heffing van\nder Entsorgungsgebühr                         rétribution d’élimination                     de verwijderingsbijdrage\n(1) Die Entsorgungsgebühr beträgt im         (1) La rétribution d’élimination s’élève la     (1) De verwijderingsbijdrage bedraagt in\nersten Jahr 7,5 ECU pro 1 000 l verkauften   première année à 7,5 ECU pour 1000 l de        het eerste jaar 7,5 ECU per 1000 l verkoch-\nGasöls.                                      gazole vendu.                                  te gasolie.","1816           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\n(2) Die Entsorgungsgebühr ist durch            (2) La rétribution d’élimination est à         (2) De verwijderingsbijdrage wordt be-\nGebührenmarken zu entrichten, die bei         acquitter au moyen de timbres mis en            taald door middel van zegels die bij een\neiner innerstaatlichen Institution erworben   vente par une institution nationale. Les        nationaal instituut zijn aangeschaft. De\nwerden. Die Gebührenmarken werden von         timbres sont édités par l’instance interna-     zegels worden door het internationale vere-\nder internationalen Ausgleichs- und Koor-     tionale de péréquation et de coordination.      venings- en coördinatieorgaan uitgegeven.\ndinierungsstelle herausgegeben.\n(3) Der Schiffsführer gibt beim Bunkern        (3) Lors de l’avitaillement, le conducteur     (3) De schipper geeft bij het bunkeren een\ndie der zu beziehenden Gasölmenge ent-        remet à la station d’avitaillement la quotité   met de te betrekken hoeveelheid gasolie\nsprechende Anzahl von Gebührenmarken          de timbres correspondant à la quantité de       overeenkomende hoeveelheid zegels aan\nan die Bunkerstelle ab.                       gazole à recevoir.                              het bunkerbedrijf af.\n(4) Die Bunkerstelle entwertet bei jeder       (4) Lors de chaque livraison de gazole, la     (4) Het bunkerbedrijf maakt bij elke leve-\nGasöllieferung die Anzahl von Gebühren-       station d’avitaillement oblitère la quotité de  ring van gasolie het aantal zegels ongeldig\nmarken, die dem Wert der auf die bezoge-      timbres correspondant à la rétribution d’éli-   dat overeenkomt met de waarde van de\nne Gasölmenge entfallenden Entsorgungs-       mination relative à la quantité de gazole       met de geleverde hoeveelheid gasolie\ngebühr entspricht.                            avitaillée.                                     overeenkomende verwijderingsbijdrage.\n(5) Quartalsweise haben die Bunkerstel-        (5) Une fois par trimestre les stations        (5) De bunkerbedrijven moeten elk kwar-\nlen der innerstaatlichen Institution oder der d’avitaillement doivent communiquer aux         taal de, tegen overlegging van zegels, gele-\naufgrund innerstaatlicher Bestimmungen        institutions nationales ou aux autorités        verde hoeveelheid gasolie melden aan het\nzuständigen Behörde die gegen Gebühren-       compétentes en vertu de dispositions            nationale instituut of de op grond van\nmarken gelieferten Gasölmengen zu mel-        nationales les quantités de gazole fournies     nationale regelgeving bevoegde autoritei-\nden.                                          contre remise de timbres.                       ten.\n(6) Die Einzelheiten des Verfahrens sind       (6) Les modalités de cette procédure           (6) De bijzonderheden van de procedure\nnach Abstimmung in der internationalen        sont à déterminer sur le plan national après    worden, na afstemming in het internationa-\nAusgleichs-      und     Koordinierungsstelle accord au sein de l’instance internationale     le verevenings- en coördinatieorgaan, op\ninnerstaatlich festzulegen.                   de péréquation et de coordination.              nationaal niveau vastgesteld.\nArtikel 3.02                                   Article 3.02                                   Artikel 3.02\nInnerstaatliche Institution                        Institution nationale                           Nationaal instituut\nDie innerstaatliche Institution erhebt die     L’institution nationale perçoit la rétribu-    Het nationale instituut heft de verwijde-\nEntsorgungsgebühr und legt der internatio-    tion d’élimination et soumet à l’instance       ringsbijdrage en legt aan het internationale\nnalen Ausgleichs- und Koordinierungsstel-     internationale de péréquation et de coordi-     verevenings- en coördinatieorgaan voor-\nle Vorschläge zur Festlegung des inner-       nation des propositions pour la définition      stellen voor ter vaststelling van het vereiste\nstaatlich erforderlichen Netzes der Annah-    du réseau des stations de réception néces-      nationale net van ontvangstinrichtingen.\nmestellen vor. Sie hat ferner insbesondere    saire sur le plan national. Elle a en outre     Het instituut heeft voorts in het bijzonder\ndie Aufgabe, nach einem international ein-    pour tâche notamment d’enregistrer régu-        de taak, op internationaal eenvormige\nheitlichen Muster regelmäßig die Mengen       lièrement selon un modèle uniforme sur le       wijze, regelmatig de hoeveelheden verwij-\nder entsorgten öl- und fetthaltigen Schiffs-  plan international les quantités éliminées      derd olie- en vethoudend scheepsbedrijfs-\nbetriebsabfälle und die Summe der erho-       des déchets huileux et graisseux survenant      afval, alsmede het totaal van de geheven\nbenen Entsorgungsgebühren zu erfassen.        lors de l’exploitation du bâtiment ainsi que    verwijderingsbijdragen te registreren. Het\nDie innerstaatliche Institution oder die auf- la somme des rétributions d’élimination         nationale instituut of de op grond van\ngrund innerstaatlicher Bestimmungen           perçues. L’institution nationale ou l’autorité  nationale regelgeving bevoegde autoriteit\nzuständige Behörde überwacht die Kosten       compétente en vertu de dispositions natio-      ziet toe op de verwijderingskosten. Het\nder Entsorgung. Die innerstaatliche Institu-  nales contrôle les coûts d’élimination.         nationale instituut is vertegenwoordigd in\ntion ist in der internationalen Ausgleichs-   L’institution nationale est représentée à       het internationale verevenings- en coördi-\nund Koordinierungsstelle vertreten und hat    l’instance internationale de péréquation et     natieorgaan en dient met name de door dit\ninsbesondere die von dieser Stelle festge-    de coordination et doit notamment verser        orgaan vastgestelde voorlopige en defini-\nstellten vorläufigen und endgültigen Finanz-  aux dates fixées les montants provisoires       tieve vereveningsbedragen op het daartoe\nausgleichsbeträge zum festgesetzten Zeit-     et définitifs déterminés par cette instance     vastgestelde tijdstip aan de andere natio-\npunkt an andere innerstaatliche Institutio-   et dus au titre de la péréquation financière    nale instituten af te dragen.\nnen zu erbringen.                             à d’autres institutions nationales.\nArtikel 3.03                                   Article 3.03                                   Artikel 3.03\nKontrolle der Erhebung                        Contrôle de la perception                        Controle van de heffing\nder Entsorgungsgebühr und der                 de la rétribution d’élimination et                van de verwijderingsbijdrage\nKosten der Annahme und Entsorgung            des coûts de réception et d’élimination                    en van de kosten van\ninname en verwijdering\n(1) Bei jedem Bezug von Gasöl ist durch        (1) Un justificatif d’approvisionnement        (1) Bij iedere afname van gasolie dient\ndie Bunkerstelle ein Bezugsnachweis für       pour le gazole doit être établi par la station  door het bunkerbedrijf een bunkerverkla-\nGasöl auszufertigen. Dieser soll mindes-      d’avitaillement pour chaque avitaillement       ring te worden opgemaakt. Deze verklaring\ntens die folgenden Angaben enthalten:         en gazole. Il doit comporter au moins les       moet ten minste de volgende gegevens\nName des Fahrzeugs, amtliche Schiffs-         indications suivantes: nom du bâtiment,         bevatten: de naam van het schip, officieel\nnummer oder eine andere Angabe zur ein-       numéro officiel ou toute autre indication       scheepsnummer of een andere vermelding\ndeutigen Identifizierung des Fahrzeugs,       permettant l’identification du bâtiment,        ter identificatie van het schip, naam van de\nName des Schiffsführers, bezogene/abge-       nom du conducteur, quantité de gazole           schipper, betrokken/geleverde hoeveel-\ngebene Gasölmenge, Wert der abgegebe-         avitaillée/remise,      valeur    de   timbres  heid      gasolie,     waarde      van     de\nnen/empfangenen Gebührenmarken, Ort           remis/reçus, lieu et date, signature du         afgegeven/ontvangen zegels, plaats en\nund Datum, Unterschriften des Schiffsfüh-     conducteur et de la station d’avitaillement.    datum, handtekeningen van de schipper en\nrers und der Bunkerstelle.                                                                    het bunkerbedrijf.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                               1817\nEine Ausfertigung erhält der Schiffsführer,     Un exemplaire est remis au conducteur qui        De schipper ontvangt een afschrift dat hij\nder sie mindestens sechs Monate an Bord         doit le conserver à bord pendant six mois        ten minste zes maanden aan boord moet\naufzubewahren hat. Eine weitere Ausferti-       au moins. Un autre exemplaire est conser-        bewaren. Een ander afschrift blijft bij het\ngung verbleibt bei der Bunkerstelle, die        vé par la station d’avitaillement qui doit lui   bunkerbedrijf, die het overeenkomende\ndieser die entsprechende Anzahl von             adjoindre de manière non détachable la           aantal zegels onlosmakelijk moet bijvoegen\nGebührenmarken unlösbar beizufügen und          quotité de timbres correspondante et les         en ongeldig maken.\nzu entwerten hat.                               oblitérer.\n(2) Die Übereinstimmung zwischen den            (2) La concordance entre les quantités            (2) De overeenstemming tussen de door\nvon den Fahrzeugen bezogenen Gasöl-             de gazole avitaillées par les bâtiments et la    de schepen betrokken hoeveelheden gaso-\nmengen und dem Wert der entwerteten             valeur des timbres oblitérés est contrôlée       lie en de waarde van de afgegeven zegels\nGebührenmarken wird durch die inner-            par l’institution nationale ou l’autorité com-   wordt door het nationale instituut of door\nstaatliche Institution oder durch die auf-      pétente en vertu de dispositions nationales      de op grond van nationale regelgeving\ngrund innerstaatlicher Bestimmungen             sur la base des justificatifs d’approvision-     bevoegde autoriteiten gecontroleerd aan\nzuständige Behörde anhand der von den           nement de gazole qui doivent être présen-        de hand van de door de bunkerbedrijven\nBunkerstellen vorzulegenden Ausfertigun-        tés par les stations d’avitaillement.            over te leggen afschriften van de bunker-\ngen der Bezugsnachweise für Gasöl kon-                                                           verklaringen.\ntrolliert.\n(3) Die aufgrund innerstaatlicher Bestim-       (3) L’autorité qui est compétente en vertu        (3) De op grond van nationale regelgeving\nmungen zuständige Behörde kann an Bord          de dispositions nationales peut contrôler à      bevoegde autoriteit kan aan boord van de\nder Fahrzeuge die Entrichtung der Entsor-       bord des bâtiments le paiement de la rétri-      schepen de betaling van de verwijderings-\ngungsgebühr sowie die entsorgten Men-           bution d’élimination ainsi que les quantités     bijdrage alsmede de hoeveelheden verwij-\ngen der öl- und fetthaltigen Schiffsbe-         éliminées de déchets huileux et graisseux        derde olie- en vethoudende scheepsbe-\ntriebsabfälle durch Vergleich der in den        survenant lors de l’exploitation du bâti-        drijfsafval controleren door vergelijking van\ngeeigneten Borddokumenten eingetra-             ment, en comparant les voyages effectués         de in de daartoe geëigende scheepsdocu-\ngenen Fahrten mit den im Bezugsnachweis         inscrits dans les documents de bord              menten aangetekende reizen met de in de\nfür Gasöl enthaltenen Angaben kontrollie-       appropriés avec les indications figurant         bunkerverklaring vermelde gegevens.\nren.                                            dans les justificatifs d’approvisionnement\nde gazole.\n(4) Die innerstaatliche Institution oder die    (4) L’institution nationale ou l’autorité qui     (4) Het nationale instituut of de op grond\naufgrund innerstaatlicher Bestimmungen          est compétente en vertu de dispositions          van nationale regelgeving bevoegde autori-\nzuständige Behörde kann bei den Annah-          nationales peut contrôler auprès des sta-        teit kan bij de ontvangstinrichtingen de\nmestellen die Angaben über die entsorgten       tions de réception les données relatives         gegevens met betrekking tot de verwijder-\nMengen sowie die Kosten der Entsorgung          aux quantités éliminées ainsi que les coûts      de hoeveelheden, alsmede de kosten van\nanhand der geeigneten Dokumente kon-            d’élimination sur la base des documents          verwijdering aan de hand van daartoe geëi-\ntrollieren.                                     appropriés.                                      gende documenten controleren.\n(5) Einzelheiten des Verfahrens sind nach       (5) Les modalités de cette procédure              (5) De details van de procedure worden,\nAbstimmung in der internationalen Aus-          sont à déterminer sur le plan national après     na afstemming in het internationale vereve-\ngleichs- und Koordinierungsstelle inner-        coordination au sein de l’instance interna-      nings- en coördinatieorgaan, op nationaal\nstaatlich festzulegen.                          tionale de péréquation et de coordination.       niveau vastgesteld.\nKapitel IV                                      Chapitre IV                                    Hoofdstuk IV\nInternationaler Finanzausgleich            Péréquation financière internationale              Internationale financiële verevening\nArtikel 4.01                                     Article 4.01                                    Artikel 4.01\nInternationale Ausgleichs-                       Instance internationale                        Internationaal verevenings-\nund Koordinierungsstelle                 de péréquation et de coordination                        en coördinatieorgaan\nDie internationale Ausgleichs- und Koor-        L’instance internationale de péréquation          Het internationale verevenings- en coör-\ndinierungsstelle tritt einmal jährlich im letz- et de coordination se réunit une fois par an     dinatieorgaan komt eenmaal per jaar in het\nten Quartal zusammen, um den Finanzaus-         au dernier trimestre afin d’arrêter la péré-     laatste kwartaal bijeen, om te besluiten\ngleich des vergangenen Jahres zu verab-         quation financière de l’année précédente et      over de financiële verevening van het voor-\nschieden und gegebenenfalls der Konfe-          de proposer, le cas échéant, à la Conféren-      afgaande jaar en, in voorkomend geval, de\nrenz der Vertragsparteien eine Änderung         ce des Parties contractantes une modifica-       Conferentie der Verdragsluitende Partijen\nder Höhe der Entsorgungsgebühr sowie            tion du montant de la rétribution d’élimina-     een voorstel te doen tot wijziging van de\neine etwa notwendige Anpassung des vor-         tion et l’adaptation éventuellement néces-       hoogte van de verwijderingsbijdrage dan\nhandenen Netzes der Annahmestellen              saire du réseau des stations de réception        wel tot een eventueel noodzakelijke aan-\nunter Berücksichtigung der Bedürfnisse          en place compte tenu des besoins de la           passing van het aanwezige net van ont-\nder Schifffahrt und der Wirtschaftlichkeit      navigation et de l’efficience de l’élimina-      vangstinrichtingen, met inachtneming van\nder Entsorgung vorzuschlagen. Sie kann          tion. Elle peut se réunir à tout moment          de behoeften van de scheepvaart en de\njederzeit zusammentreten, wenn die Ver-         lorsque les représentants de deux institu-       economische doelmatigheid van de afval-\ntreter zweier innerstaatlicher Institutionen    tions nationales le demandent.                   verwijdering. Het kan op elk moment bij-\ndies verlangen.                                                                                  eenkomen indien de vertegenwoordigers\nvan twee nationale instituten daarom ver-\nzoeken.\nArtikel 4.02                                     Article 4.02                                    Artikel 4.02\nVorläufiger Finanzausgleich                 Péréquation financière provisoire                 Voorlopige financiële verevening\n(1) Die innerstaatlichen Institutionen mel-     (1) Les institutions nationales communi-          (1) De nationale instituten melden het\nden vierteljährlich jeweils zum 31. März,       quent à l’instance internationale de péré-       internationale verevenings- en coördina-\n30. Juni, 30. September und 31. Dezember        quation et de coordination tous les tri-         tieorgaan, volgens een eenvormig model,","1818           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nan die internationale Ausgleichs- und Koor-    mestres, c’est-à-dire aux 31 mars, 30 juin,     elk kwartaal, in ieder geval uiterlijk\ndinierungsstelle nach einem einheitlichen      30 septembre et 31 décembre, conformé-          31 maart, 30 juni, 30 september en\nMuster:                                        ment à un modèle uniforme:                      31 december:\na) die Mengen der im vorhergehenden            a) les quantités des déchets huileux et         a) de in het voorafgaande kwartaal inge-\nVierteljahr gesammelten und entsorg-           graisseux recueillis et éliminés au cours       nomen en verwijderde hoeveelheden\nten öl- und fetthaltigen Abfälle;               du trimestre précédent;                         olie- en vethoudend afval;\nb) die gesamten Annahme- und Entsor-           b) les coûts totaux de la réception et de       b) de totale inname- en verwijderingskos-\ngungskosten für die angegebenen                l’élimination des quantités indiquées à         ten voor de onder a aangegeven hoe-\nMengen nach Buchstabe a;                        la lettre a) ci-dessus;                         veelheden;\nc) die Mengen des im vorhergehenden            c) les quantités de gazole livrées aux bâti-    c) de in het voorafgaande kwartaal aan de\nVierteljahr an die Fahrzeuge abgegebe-           ments au cours du trimestre précédent;         schepen afgegeven hoeveelheden gas-\nnen Gasöls;                                                                                    olie;\nd) den Betrag der im vorhergehenden            d) le montant de la rétribution d’élimina-      d) het bedrag van de in het voorafgaande\nVierteljahr eingenommenen Entsor-               tion perçu au cours du trimestre précé-         kwartaal geïnde verwijderingsbijdra-\ngungsgebühren;                                  dent;                                           gen;\ne) die finanziellen Auswirkungen der Maß-      e) les conséquences financières des me-         e) de financiële consequenties van de in\nnahmen nach Artikel 6 Absatz 1 Satz 5           sures visées à l’article 6, paragraphe 1,       artikel 6, eerste lid, vijfde zin, van dit\ndes Übereinkommens.                            cinquième phrase, de la présente                Verdrag bedoelde maatregelen.\nConvention.\nDie Umrechnung der Währungen erfolgt           La conversion des monnaies se fait au           De omrekening van de valuta's geschiedt\nnach den an den genannten Stichtagen           cours de change en vigueur aux dates pré-       aan de hand van de op de genoemde peil-\ngültigen Wechselkursen.                        citées.                                         data geldende wisselkoersen.\n(2) Die internationale Ausgleichs- und          (2) Sur la base des chiffres communi-          (2) Het internationale verevenings- en\nKoordinierungsstelle ermittelt auf der         qués conformément au paragraphe 1 ci-           coördinatieorgaan stelt, op grond van de\nGrundlage der Meldungen nach Absatz 1          dessus et en appliquant la procédure de         ingevolge het eerste lid gedane mededelin-\nsowie unter Zugrundelegung des Aus-            péréquation prévue à l’article 4.04 ci-après,   gen en de vereveningsprocedure, bedoeld\ngleichsverfahrens nach Artikel 4.04 die vor-   l’instance internationale de péréquation et     in artikel 4.04, de voorlopige bedragen van\nläufigen Beträge des vierteljährlichen         de coordination calcule les montants provi-     de kwartaalverevening vast en deelt deze\nFinanzausgleichs und teilt diese innerhalb     soires de la péréquation financière trimes-     binnen vier weken na ontvangst van de\nvon vier Wochen nach Eingang der Mel-          trielle et les transmet aux institutions natio- mededelingen aan de nationale instituten\ndungen den innerstaatlichen Institutionen      nales dans un délai de quatre semaines          mede.\nmit.                                           après réception des communications.\n(3) Die innerstaatlichen Institutionen, die     (3) Les institutions nationales débitrices     (3) De nationale instituten die in het kader\nim Rahmen des vierteljährlichen Finanz-        au titre de la péréquation financière trimes-   van de kwartaalverevening een betaling\nausgleichs eine Zahlung zu erbringen           trielle sont tenues d’effectuer les paie-       moeten verrichten, zijn verplicht dit bedrag\nhaben, sind verpflichtet, diese Zahlung        ments dus aux institutions nationales cré-      binnen vier weken na ontvangst van de\ninnerhalb von vier Wochen nach Eingang         ditrices, dans un délai de quatre semaines      betalingsvordering te voldoen aan de\nder Zahlungsaufforderung an die inner-         après réception de l’ordre de paiement.         nationale instituten die recht hebben op de\nstaatlichen Institutionen, denen diese Aus-                                                    betaling.\ngleichszahlung zusteht, zu leisten.\nArtikel 4.03                                     Article 4.03                                  Artikel 4.03\nJährlicher Finanzausgleich                   Péréquation financière annuelle                Jaarlijkse financiële verevening\n(1) Die innerstaatlichen Institutionen          (1) Les institutions nationales présentent     (1) De nationale instituten leggen hun\nlegen ihren Jahresabschluss für das ver-       leur bilan annuel pour l’exercice écoulé à      jaarrekening met betrekking tot het vooraf-\ngangene Geschäftsjahr bis spätestens           l’instance internationale de péréquation et     gaande jaar uiterlijk op 1 augustus van het\n1. August des laufenden Jahres der interna-    de coordination au plus tard le 1er août de     lopende jaar aan het internationale vereve-\ntionalen Ausgleichs- und Koordinierungs-       l’année en cours. Au cours de sa réunion        nings- en coördinatieorgaan voor. Het\nstelle vor. Die internationale Ausgleichs-     ordinaire, l’instance internationale de péré-   internationale verevenings- en coördinatie-\nund Koordinierungsstelle stellt auf ihrer      quation et de coordination fixe la péréqua-     orgaan stelt op zijn gewone vergadering de\nordentlichen Sitzung den Finanzausgleich       tion financière de l’année précédente.          financiële verevening voor het voorafgaan-\nfür das vergangene Jahr fest.                                                                  de jaar vast.\n(2) Die innerstaatlichen Institutionen sind     (2) Les institutions nationales sont           (2) De nationale instituten zijn verplicht de\nverpflichtet, die Ausgleichszahlungen auf-     tenues d’effectuer les paiements dus au         vereveningsbetalingen op grond van de\ngrund des endgültigen Finanzausgleichs         titre de la péréquation financière définitive   definitieve financiële verevening voor het\nfür das vergangene Jahr entsprechend           pour l’année précédente conformément à          voorafgaande jaar overeenkomstig artikel\nArtikel 4.02 Absatz 3 zu leisten. Die          l’article 4.02, paragraphe 3, ci-dessus. La     4.02, derde lid, te verrichten. De omreke-\nUmrechnung der Währungen erfolgt nach          conversion des monnaies se fait au cours        ning van de valuta's geschiedt aan de hand\nden am 31. Dezember des vorangegange-          de change en vigueur le 31 décembre de          van de op 31 december van het vooraf-\nnen Jahres gültigen Wechselkursen.             l’année précédente.                             gaande jaar geldende wisselkoersen.\nArtikel 4.04                                     Article 4.04                                  Artikel 4.04\nVerfahren des Finanzausgleichs            Procédure de la péréquation financière            Procedure van financiële verevening\n(1) Der Finanzausgleich nach den Arti-          (1) La péréquation financière visée aux        (1) De financiële verevening ingevolge de\nkeln 4.02 und 4.03 wird für jede innerstaat-   articles 4.02 et 4.03 ci-dessus est détermi-    artikelen 4.02 en 4.03 wordt voor elk natio-\nliche Institution wie folgt ermittelt:         née comme suit pour chaque institution          nale instituut als volgt berekend:\nnationale:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                               1819\nZn                                             Zn                                                Zn\nCn =             • ∑ Xn – Xn                   Cn =              • ∑ Xn – Xn                    Cn =              • ∑ Xn – Xn\n∑ Zn                                           ∑ Zn                                              ∑ Zn\nDarin bedeutet                                où                                                waarbij verstaan moet worden onder:\nCn     den Ausgleichsbetrag für eine inner-   Cn       = montant de péréquation d’une           Cn      vereveningsbedrag voor een natio-\nstaatliche Institution N.                          institution nationale N.                      naal instituut N;\nVorzeichen positiv: Die Institution                Signe positif: l’institution est cré-         positief: het instituut heeft recht op\nerhält eine Ausgleichszahlung.                     ditrice au titre de la péréquation.           een vereveningsbetaling;\nVorzeichen negativ: Die Institution                Signe négatif: l’institution est              negatief: het instituut is verplicht tot\nmuss eine Ausgleichszahlung lei-                   débitrice au titre de la péréqua-             het doen van een vereveningsbe-\nsten;                                              tion.                                         taling:\nXn     die Einnahmen an Entsorgungsge-        Xn       = recettes des rétributions d’élimi-     Xn      door een nationaal instituut N geïnde\nbühren einer innerstaatlichen Institu-             nation d’une institution nationale            verwijderingsbijdragen       ingevolge\ntion N nach Artikel 4.02 Absatz 1;                 N conformément à l’article 4.02,              artikel 4.02, eerste lid;\nparagraphe 1, ci-dessus.\nZn     die tatsächlichen Annahme- und         Zn       = coûts de réception et d’élimina-       Zn      daadwerkelijke inname- en verwijde-\nEntsorgungskosten einer innerstaat-                tion effectifs d’une institution              ringskosten van een nationaal insti-\nlichen Institution N nach Artikel 4.02             nationale N conformément à l’ar-              tuut N ingevolge artikel 4.02, eerste\nAbsatz 1;                                          ticle 4.02, paragraphe 1, ci-des-             lid;\nsus.\n∑ Xn die Summe der Einnahmen an Ent-          ∑ Xn = somme des recettes des rétribu-            ∑ Xn som van de door alle nationale insti-\nsorgungsgebühren aller innerstaatli-               tions d’élimination de toutes les             tuten geïnde verwijderingsbijdragen;\nchen Institutionen;                                institutions nationales.\n∑ Zn die Summe der tatsächlichen An-          ∑ Zn = somme des coûts de réception et            ∑ Zn som van de daadwerkelijke inname-\nnahme- und Entsorgungskosten aller                 d’élimination effectifs de toutes             en verwijderingskosten van alle\ninnerstaatlichen Institutionen.                    les institutions nationales.                  nationale instituten.\n(2) Ausgleichsbeträge Cn, die geringer         (2) Les montants Cn inférieurs à un pour-        (2) Vereveningsbedragen Cn die lager zijn\nsind als ein bestimmter Mindestprozent-       centage minimum des recettes de la rétri-         dan een bepaald minimumpercentage van\nsatz der Einnahmen einer innerstaatlichen     bution d’élimination d’une institution natio-     de door een nationaal instituut N geïnde\nInstitution N an Entsorgungsgebühren,         nale N ne font pas l’objet d’une péréqua-         verwijderingsbijdragen, worden niet ver-\nwerden nicht ausgeglichen. Der Mindest-       tion. Le pourcentage minimum est fixé par         evend. Het minimumpercentage wordt door\nprozentsatz wird von der internationalen      l’instance internationale de péréquation et       het internationale verevenings- en coördi-\nAusgleichs- und Koordinierungsstelle fest-    de coordination.                                  natieorgaan vastgesteld.\ngelegt.","1820          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nTeil B\nSammlung, Abgabe und Annahme\nvon Abfällen aus dem Ladungsbereich\nPartie B\nCollecte, dépôt et réception\ndes déchets liés à la cargaison\nDeel B\nVerzameling, afgifte en inname\nvan afval van de lading\nKapitel V                                   Chapitre V                                  Hoofdstuk V\nAllgemeine Bestimmungen                         Dispositions générales                       Algemene bepalingen\nArtikel 5.01                                 Article 5.01                                 Artikel 5.01\nBegriffsbestimmungen                               Définitions                              Begripsbepalingen\nIm Sinne dieses Teiles bedeutet der Aus-     Aux fins de l’application de la présente     In dit deel wordt verstaan onder:\ndruck:                                       partie les termes suivants signifient:\na) „Einheitstransporte“ Transporte, bei      a) «transports exclusifs»: transports suc-   a) „eenheidstransporten“:       transporten\ndenen im Laderaum oder Ladetank des          cessifs au cours desquels la même car-       waarbij tijdens opeenvolgende reizen in\nFahrzeugs ununterbrochen das gleiche         gaison ou une autre cargaison dont           het laadruim of de ladingtank van het\nLadegut oder ein anderes Ladegut,            l’acheminement n’exige pas le nettoya-       schip dezelfde lading of andere lading,\ndessen Beförderung keine vorherige           ge préalable des cales ou des citernes       waarvan het transport geen reiniging\nReinigung des Laderaums oder des             est transportée dans la cale ou la citer-    van het laadruim of de ladingtank ver-\nLadetanks erfordert, befördert wird;         ne du bâtiment;                              eist, wordt vervoerd;\nb) „Restladung“ die flüssige Ladung, die     b) «cargaison restante»: cargaison liquide   b) „restlading“: vloeibare lading die na het\nnach dem Löschen ohne Einsatz eines          restant dans les citernes ou dans les        lossen, zonder gebruikmaking van een\nNachlenzsystems im Ladetank und im           tuyauteries après le déchargement            nalenssysteem in de ladingtank en in\nLeitungssystem       verbleibt,    sowie     sans utilisation d’un système d’assè-        het leidingsysteem achterblijft, alsmede\nTrockenladung, die nach dem Löschen          chement ainsi que cargaison sèche res-       droge lading die na het lossen zonder\nohne den Einsatz von Besen, Kehrma-          tant dans les cales après le décharge-       gebruikmaking van bezems, veegma-\nschinen oder Vakuumreinigern im              ment sans utilisation de balais, de          chines of vacuümreinigers in het laad-\nLaderaum verbleibt;                          balayeuses mécaniques ou d’installa-         ruim achterblijft;\ntions d’aspiration;\nc) „Ladungsrückstände“       die   flüssige  c) «résidus de cargaison»: cargaison liqui-  c) „ladingrestanten“: vloeibare lading die\nLadung, die nicht durch das Nachlenz-        de qui ne peut être évacuée des              niet door het nalenssysteem uit de\nsystem aus dem Ladetank und dem              citernes ou des tuyauteries par le systè-    ladingtank en het leidingsysteem ver-\nLeitungssystem entfernt werden kann,         me d’assèchement ainsi que cargaison         wijderd kan worden, alsmede droge\nsowie trockene Ladung, die nicht durch       sèche dont la cale ne peut être débar-       lading die niet door gebruikmaking van\nden Einsatz von Kehrmaschinen, Besen         rassée par l’utilisation de balayeuses       veegmachines, bezems of vacuümrei-\noder Vakuumreinigern aus dem Lade-           mécaniques, de balais ou d’installa-         nigers uit het laadruim verwijderd kan\nraum entfernt werden kann;                   tions d’aspiration;                          worden;\nd) „Nachlenzsystem“ ein System nach          d) «système d’assèchement»: système          d) „nalenssysteem“: systeem voor het zo\nAnhang II für das möglichst vollständi-      conforme à l’appendice II permettant         volledig mogelijk legen van de lading-\nge Entleeren der Ladetanks und des           de vider et d’assécher aussi complète-       tanks en het leidingsysteem, overeen-\nLeitungssystems bis auf nicht lenzbare       ment que possible les citernes et les        komstig Aanhangsel II, waarbij slechts\nLadungsrückstände;                           tuyauteries sauf pour ce qui est des         de niet lensbare ladingrestanten ach-\nrésidus de cargaison ne pouvant être         terblijven;\névacués par assèchement;\ne) „Umschlagsrückstände“ Ladung, die         e) «résidus de manutention»: cargaison       e) „overslagresten“: lading die bij de over-\nbeim Umschlag außerhalb des Lade-            qui lors de la manutention tombe sur le      slag buiten het laadruim op het schip\nraums auf das Schiff gelangt;                bâtiment à l’extérieur de la cale;           terechtkomt;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                           1821\nf)  „besenreiner Laderaum“ einen Lade-        f)  «cale balayée»: cale débarrassée de la     f)  „bezemschoon laadruim“: laadruim\nraum, aus dem die Restladung mit Rei-         cargaison restante à l’aide de moyens          waaruit de restlading is verwijderd met\nnigungsgeräten wie Besen oder Kehr-           de nettoyage tels que balais ou                behulp van reinigingsapparaten, zoals\nmaschinen ohne den Einsatz von sau-           balayeuses, sans l’aide d’appareils            bezems en veegmachines, doch zonder\ngenden oder spülenden Geräten ent-            d’aspiration ou de lavage et où ne sub-        gebruikmaking van zuigende of spoe-\nfernt worden ist und der nur noch             sistent que des résidus de cargaison;          lende apparaten, en waarin zich nog\nLadungsrückstände enthält;                                                                   slechts ladingrestanten bevinden;\ng) „nachgelenzter Ladetank“ einen Lade-       g) «citerne asséchée»: citerne débarras-       g) „nagelensde ladingtank“: ladingtank\ntank, aus dem die Restladung durch            sée de la cargaison restante à l’aide          waaruit de restlading met behulp van\nden Einsatz eines Nachlenzsystems             d’un système d’assèchement et où ne            een nalenssysteem is verwijderd en\nentfernt worden ist und der nur noch          subsistent que des résidus de cargai-          waarin zich nog slechts ladingrestanten\nLadungsrückstände enthält;                    son;                                           bevinden;\nh) „vakuumreiner Laderaum“ einen Lade-        h) «cale aspirée»: cale débarrassée de la      h) „vacuümschoon laadruim“: laadruim\nraum, aus dem die Restladung mittels          cargaison restante à l’aide de la tech-        waaruit de restlading door middel van\nVakuumtechnik entfernt worden ist und         nique d’aspiration et où subsistent net-       afzuiging is verwijderd en waarin zich be-\nder deutlich weniger Ladungsrückstän-         tement moins de résidus de cargaison           duidend minder ladingrestanten bevin-\nde enthält als ein besenreiner Lade-          que dans une cale balayée;                     den dan in een bezemschoon laadruim;\nraum;\ni)  „Restentladung“ die Beseitigung der       i)  «déchargement des restes»: évacua-         i)  „nalossen“: het verwijderen van restla-\nRestladung aus den Laderäumen                 tion des cargaisons restantes hors des         ding uit de laadruimen, ladingtanks en\nbeziehungsweise Ladetanks und Lei-            cales respectivement des citernes et           leidingsystemen met behulp van daar-\ntungssystemen durch geeignete Mittel          tuyauteries à l’aide de moyens appro-          toe geschikte middelen (bijv. bezems,\n(z. B. Besen, Kehrmaschine, Vakuum-           priés (par ex. balais, balayeuses, instal-     veegmachines, afzuiging, nalenssys-\ntechnik, Nachlenzsystem), durch die           lation d’aspiration, système d’assèche-        teem), waardoor de losstandaard:\nder Entladungsstandard                        ment) qui permettent d’atteindre le\nstandard de déchargement\n„Laderaum besenrein“ oder                     «balayé» ou                                    „bezemschoon laadruim“ of\n„Laderaum vakuumrein“ oder                    «aspiré» pour la cale,                         „vacuümschoon laadruim“ of\n„Ladetank nachgelenzt“                        «asséché» pour la citerne                      „nagelensde ladingtank“\nerreicht wird, sowie die Beseitigung der      ainsi qu’évacuation des résidus de             wordt verkregen, alsmede het verwijde-\nUmschlagsrückstände und von Ver-              manutention et des emballages et               ren van overslagresten en verpakkings-\npackungs- und Stauhilfsmitteln;               moyens d’arrimage;                             en stuwmateriaal;\nj)  „Waschen“ die Beseitigung der             j)  «lavage»: évacuation des résidus de        j)  „wassen“: het verwijderen van lading-\nLadungsrückstände aus dem besenrei-           cargaison hors des cales balayées ou           restanten uit een bezemschoon of een\nnen oder vakuumreinen Laderaum oder           aspirées et des citernes asséchées à           vacuümschoon laadruim dan wel uit\naus dem nachgelenzten Ladetank unter          l’aide de vapeur d’eau ou d’eau;               een nagelensde ladingtank door middel\nEinsatz von Wasserdampf oder Was-                                                            van gebruik van stoom of water;\nser;\nk) „waschreiner Laderaum oder Lade-           k) «cale ou citerne lavée»: cale ou citerne    k) „wasschoon laadruim of wasschone\ntank“ einen Laderaum oder Ladetank,           qui après lavage est en principe appro-        ladingtank“: een laadruim of een lading-\nder nach dem Waschen grundsätzlich            priée à recevoir toute catégorie de car-       tank die na het wassen in beginsel voor\nfür jede Ladungsart geeignet ist;             gaison;                                        elke soort lading geschikt is;\nl)  „Waschwasser“ das Wasser, das beim        l)  «eau de lavage»: eau survenant lors du     l)  „waswater“: water dat gebruikt is bij het\nWaschen von besenreinen oder vaku-            lavage des cales balayées ou aspirées          wassen van een bezemschoon of\numreinen Laderäumen oder von nach-            ou des citernes asséchées. En font par-        vacuümschoon laadruim dan wel een\ngelenzten Ladetanks anfällt. Hierzu           tie également l’eau de ballastage et           nagelensde ladingtank. Hiertoe wordt\nwird auch Ballastwasser und Nieder-           l’eau de précipitation provenant de ces        eveneens gerekend het ballastwater en\nschlagswasser gerechnet, das aus die-         cales ou citernes.                             regenwater dat uit deze laadruimen of\nsen Laderäumen oder Ladetanks                                                                ladingtanks komt.\nstammt.\nArtikel 5.02                                  Article 5.02                                    Artikel 5.02\nVerpflichtung                                  Obligation                                Verplichting van de\nder Vertragsstaaten                          des Etats contractants                        Verdragsluitende Staten\nDie Vertragsstaaten verpflichten sich, die    Les Etats contractants s’engagent à            De Verdragsluitende Staten verplichten\ninfrastrukturellen und sonstigen Vorausset-   mettre ou à faire mettre en place les infra-   zich ertoe om binnen vijf jaar na inwerking-\nzungen für die Abgabe und Annahme von         structures et autres conditions nécessaires    treding van dit Verdrag de infrastructurele\nRestladungen,        Umschlagsrückständen,    au dépôt et à la réception de cargaisons       en andere voorzieningen voor de afgifte en\nLadungsrückständen und Waschwasser            restantes, de résidus de manutention, de       inname van restlading, overslagresten,\nbinnen fünf Jahren nach Inkrafttreten die-    résidus de cargaison et d’eaux de lavage       ladingrestanten en waswater tot stand te\nses Übereinkommens zu schaffen oder           dans un délai de cinq ans après l’entrée en    brengen dan wel te laten brengen.\nschaffen zu lassen.                           vigueur de la présente Convention.\nArtikel 5.03                                  Article 5.03                                    Artikel 5.03\nSeeschiffe                                  Navires de mer                                   Zeeschepen\nDieser Teil B gilt nicht für das Laden und    La présente Partie B ne s’applique ni au       Dit Deel B geldt niet voor het laden en\nLöschen von Seeschiffen in Seehäfen an        chargement ni au déchargement des na-          lossen van zeeschepen in zeehavens aan","1822           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nSeeschifffahrtsstraßen.                        vires de mer dans les ports maritimes           zeetoegangswegen.\nsitués sur des voies de navigation mariti-\nme.\nKapitel VI                                      Chapitre VI                                    Hoofdstuk VI\nVerpflichtungen                                   Obligations                                     Verplichtingen\ndes Schiffsführers                         à charge des conducteurs                               van de schipper\nArtikel 6.01                                     Article 6.01                                    Artikel 6.01\nVerbot der                                      Interdiction                                      Verbod\nEinbringung und Einleitung                      de déversement et de rejet                         tot inbrengen en lozen\n(1) Es ist verboten, von Fahrzeugen aus        (1) Il est interdit de jeter, de déverser ou     (1) Het is verboden vanaf schepen delen\nTeile der Ladung sowie Abfall aus dem          de laisser s’écouler dans la voie d’eau à       van de lading, alsmede afval van de lading\nLadungsbereich in die Wasserstraße einzu-      partir des bâtiments des parties de cargai-     in de vaarweg te brengen dan wel te lozen.\nbringen oder einzuleiten.                      son ainsi que des déchets liés à la cargai-\nson.\n(2) Ausgenommen von dem Verbot nach            (2) Sont exceptées de l’interdiction du          (2) Van het in het eerste lid bedoelde ver-\nAbsatz 1 ist Waschwasser mit Ladungs-          paragraphe 1 ci-dessus les eaux de lavage       bod is uitgezonderd waswater met lading-\nrückständen von Gütern, für die das Einlei-    comportant des résidus de cargaison dont        restanten van stoffen, ten aanzien waarvan\nten in die Wasserstraße nach Anhang III        le déversement dans la voie d’eau est           in Aanhangsel III uitdrukkelijk is bepaald\nausdrücklich gestattet ist, wenn die           explicitement autorisé conformément à           dat zij mogen worden geloosd, indien de\nBestimmungen dieses Anhanges eingehal-         l’appendice III à condition que les disposi-    bepalingen van dit aanhangsel in acht zijn\nten worden sind.                               tions dudit appendice aient été respectées.     genomen.\n(3) Sind Stoffe, für die in Anhang III aus-    (3) En cas de déversement de matières            (3) Indien stoffen ten aanzien waarvan in\nschließlich eine Abgabe zur Sonderbe-          pour lesquelles l’appendice III prescrit        Aanhangsel III uitsluitend een afgifte ter bij-\nhandlung vorgeschrieben ist, frei geworden     exclusivement un dépôt pour traitement          zondere behandeling voorgeschreven is,\noder drohen sie frei zu werden, muss der       spécial ou en cas de menace d’un tel            vrijkomen of dreigen vrij te komen, moet de\nSchiffsführer unverzüglich die nächste         déversement, le conducteur doit en aviser       schipper onverwijld de dichtstbijzijnde\nzuständige Behörde darüber unterrichten.       sans délai les autorités compétentes les        bevoegde autoriteit waarschuwen. Daarbij\nDabei hat er den Ort des Vorfalls sowie        plus proches en indiquant avec le plus de       moet hij de plaats van het voorval alsmede\nMenge und Art des Stoffes so genau wie         précision possible l’endroit ainsi que la       de hoeveelheid en de aard van de stof zo\nmöglich anzugeben.                             quantité et la nature du déversement.           nauwkeurig mogelijk aangeven.\n(4) Die zuständige innerstaatliche Behör-      (4) L’autorité nationale compétente              (4) De bevoegde nationale autoriteit\nde beurteilt die Zulässigkeit der Einleitung   apprécie l’admissibilité du déversement de      beoordeelt de geoorloofdheid van de\noder Einbringung von Abfall aus dem            déchets liés à la cargaison provenant de        lozing of inbrenging van afval van de lading\nLadungsbereich von Gütern, die nicht im        marchandises qui ne figurent pas sur la         van stoffen die niet zijn vermeld in de\nGüterverzeichnis nach Anhang III aufge-        liste des marchandises énumérées à l’ap-        Stoffenlijst opgenomen in Aanhangsel III\nführt sind. Sie legt einen vorläufigen Einlei- pendice III du Règlement d’application et       van de Uitvoeringsregeling en stelt een\ntungsstandard fest.                            fixe un standard de déchargement provi-         voorlopige lozingsstandaard vast.\nsoire.\nDie Konferenz der Vertragsparteien prüft       La Conférence des Parties contractantes         De Conferentie der Verdragsluitende Par-\ndiesen Vorschlag und nimmt gegebenen-          examine cette proposition et complète le        tijen toetst dit voorstel en gaat eventueel\nfalls eine Ergänzung des Güterverzeichnis-     cas échéant la liste des marchandises.          over tot uitbreiding van de Stoffenlijst.\nses vor.\nArtikel 6.02                                     Article 6.02                                    Artikel 6.02\nÜbergangsbestimmungen                             Dispositions transitoires                        Overgangsbepalingen\n(1) Während einer Übergangsfrist von           (1) Les dispositions transitoires sui-           (1) Gedurende een overgangstermijn van\nfünf Jahren nach dem Inkrafttreten dieses      vantes sont applicables pendant un délai        vijf jaar na de inwerkingtreding van dit Ver-\nÜbereinkommens gilt                            de cinq ans après l’entrée en vigueur de la     drag geldt\nprésente Convention:\na) bezüglich trockener Ladung:                 a) en ce qui concerne les cargaisons            a) indien het droge lading betreft:\nsèches:\n– anstelle eines in Anhang III geforder-       – là où à l’appendice III est exigé le          – in plaats van de in Aanhangsel III ver-\nten Entladungsstandards „vakuum-                standard de déchargement «état                   eiste losstandaard „vacuümschoon“\nrein“ ist der Entladungsstandard                aspiré», le standard de décharge-                is de losstandaard „bezemschoon“\n„besenrein“ zulässig;                           ment «état balayé» est autorisé,                 toegestaan;\n– Waschwasser, das gemäß Anhang III            – là où à l’appendice III est exigé le          – waswater dat overeenkomstig Aan-\nin die Kanalisation abzugeben ist,              rejet des eaux de lavage dans le                 hangsel III in de riolering gebracht\ndarf in die Wasserstraße eingeleitet            réseau d’assainissement, le déverse-             moet worden, mag in de vaarweg\nwerden, wenn der Entladestandard                ment dans la voie d’eau est autorisé             geloosd worden, indien voldaan is\n„besenrein“ eingehalten worden ist;             si le standard de déchargement «état             aan de losstandaard „bezem-\nbalayé» a été respecté;                          schoon“;\nb) bezüglich flüssiger Ladung:                 b) en ce qui concerne les cargaisons            b) indien het vloeibare lading betreft:\nliquides:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                            1823\ndas Nachlenzen von Ladetanks nach              – l’assèchement des citernes à cargai-        – het nalenzen van ladingtanks inge-\nArtikel 7.04 wird nicht gefordert, jedoch        son conformément à l’article 7.04              volge artikel 7.04 is niet vereist, doch\nsind vorhandene Systeme so weit wie              n’est pas exigé, toutefois les sys-            beschikbare       systemen       moeten\nmöglich zu benutzen, selbst wenn                 tèmes existants doivent être utilisés          zoveel mogelijk worden gebruikt, ook\ndiese dem Anhang II noch nicht ent-              dans toute la mesure du possible               wanneer deze systemen nog niet vol-\nsprechen.                                        même s’ils ne sont pas encore                  doen aan het bepaalde in Aanhang-\nconformes à l’appendice II.                    sel II.\n(2) Wenn die Voraussetzungen für die          (2) Si les conditions requises sont rem-      (2) Indien is voldaan aan de voorwaarden\nEinhaltung      des    Entladungsstandards    plies pour le respect du standard de          voor het naleven van de losstandaard\n„vakuumrein“, für die Abgabe des Wasch-       déchargement «état aspiré» pour le dépôt      „vacuümschoon“, voor de afgifte van was-\nwassers an Annahmestellen oder für das        des eaux de lavage auprès des stations de     water aan ontvangstinrichtingen dan wel\nNachlenzen von Tankschiffen gegeben           réception ou pour l’assèchement de            voor het nalenzen van tankschepen, kan de\nsind, kann die zuständige innerstaatliche     bateaux-citernes, l’autorité compétente       bevoegde nationale autoriteit voor haar\nBehörde für ihren Zuständigkeitsbereich       nationale peut prescrire, sur tout ou partie  bevoegdheidsgebied dan wel delen van\noder Teile ihres Zuständigkeitsbereiches      de son territoire, que même avant la fin de   haar bevoegdheidsgebied reeds voor het\nschon vor Ablauf der Übergangsfrist vor-      la période transitoire les dispositions de    einde van de overgangstermijn voorschrij-\nschreiben, dass die Bestimmungen des          l’appendice III soient applicables sans res-  ven dat de bepalingen van Aanhangsel III\nAnhangs III für die betreffenden Güterarten   triction pour les types de marchandises       voor de desbetreffende goederensoorten\nuneingeschränkt einzuhalten sind. Sie         concernées. L’autorité compétente natio-      onverkort worden toegepast. Zij stelt de\ninformiert hierüber im Voraus die Konferenz   nale en informe au préalable la Conférence    Conferentie der Vedragsluitende Partijen\nder Vertragsparteien.                         des Parties contractantes.                    hiervan vooraf op de hoogte.\nArtikel 6.03                                  Article 6.03                                   Artikel 6.03\nEntladebescheinigung                      Attestation de déchargement                             Losverklaring\n(1) Jedes Fahrzeug, das im Geltungsbe-        (1) Tout bâtiment qui a été déchargé en       (1) Ieder schip dat binnen het toepas-\nreich dieses Übereinkommens entladen          un point situé dans le champ d’application    singsgebied van dit Verdrag is gelost, moet\nwurde, muss eine gültige Entladebeschei-      de la présente Convention doit avoir à son    een geldige losverklaring aan boord heb-\nnigung an Bord haben, die nach dem            bord une attestation de déchargement          ben overeenkomstig het in Aanhangsel IV\nMuster in Anhang IV ausgestellt sein muss.    valable conforme à l’appendice IV.            opgenomen model.\nDiese Entladebescheinigung ist nach ihrer     L’attestation de déchargement doit être       Deze losverklaring moet ten minste zes\nAusstellung mindestens sechs Monate an        conservée à bord au moins six mois après      maanden na afgifte aan boord worden\nBord aufzubewahren.                           sa délivrance.                                bewaard.\nBei Fahrzeugen ohne eigene Besatzung          Lorsqu’il s’agit d’un bâtiment sans équipa-   Bij schepen zonder vaste bemanning mag\nkann die Entladebescheinigung auch an         ge, l’attestation de déchargement peut être   de losverklaring ook op een andere plaats\nanderer Stelle als an Bord vom Frachtfüh-     conservée par l’exploitant du bâtiment à un   dan aan boord door de vervoerder worden\nrer aufbewahrt werden.                        endroit autre qu’à bord.                      bewaard.\n(2) Bei der Restentladung sowie bei der       (2) Lors du déchargement des restes           (2) Bij het nalossen alsmede bij de afgifte\nAbgabe und Annahme von Abfällen aus           ainsi que du dépôt et de la réception de      en inname van afval van de lading moeten\ndem Ladungsbereich sind die Entladungs-       déchets liés à la cargaison les standards de  de losstandaarden en de afgifte- en inna-\nstandards und Abgabe-/Annahmevor-             déchargement et les prescriptions de l’ap-    mevoorschriften overeenkomstig Aan-\nschriften des Anhangs III anzuwenden.         pendice III relatives au dépôt et à la récep- hangsel III in acht worden genomen.\ntion sont applicables.\n(3) Nach dem Beladen darf das Fahrzeug        (3) Après le chargement le bâtiment ne        (3) Het schip mag na het laden de reis\ndie Fahrt erst dann fortsetzen, wenn sich     peut poursuivre son voyage que lorsque le     pas voortzetten, nadat de schipper zich\nder Schiffsführer davon überzeugt hat,        conducteur se sera assuré que les résidus     ervan overtuigd heeft dat de overslagres-\ndass die Umschlagsrückstände entfernt         de manutention ont été enlevés.               ten zijn verwijderd.\nworden sind.\n(4) Das Fahrzeug darf nach dem Entla-         (4) Le bâtiment ne peut poursuivre son        (4) Het schip mag na het lossen de reis\nden die Fahrt erst dann fortsetzen, wenn      voyage après le déchargement que lorsque      pas voortzetten, nadat de schipper in de\nder Schiffsführer in der Entladebescheini-    le conducteur aura confirmé dans l’attesta-   losverklaring heeft bevestigd dat restlading\ngung bestätigt hat, dass die Restladung       tion de déchargement que la cargaison         alsmede overslagresten zijn overgenomen.\nsowie Umschlagsrückstände übernommen          restante ainsi que les résidus de manuten-\nworden sind.                                  tion ont été pris en charge.\n(5) Absatz 4 findet keine Anwendung auf       (5) Les dispositions du paragraphe 4 ci-      (5) Het vierde lid is niet van toepassing op\nFahrzeuge, die Einheitstransporte durch-      dessus ne s’appliquent pas aux bâtiments      schepen die eenheidstransporten uitvoe-\nführen.                                       effectuant des transports exclusifs.          ren.\n(6) Werden Laderäume oder Ladetanks           (6) Lorsque les cales ou citernes sont        (6) Indien laadruimen of ladingtanks\ngewaschen und darf das Waschwasser            lavées et que les eaux de lavage ne peu-      gewassen worden en indien het waswater\nnach den Entladungsstandards und den          vent pas être déversées dans la voie d’eau    ingevolge de losstandaarden en de afgifte-\nAbgabe-/Annahmevorschriften des An-           en vertu des standards de déchargement        en innamevoorschriften ingevolge Aan-\nhangs III nicht in das Gewässer eingeleitet   et des prescriptions de l’appendice III rela- hangsel III niet in het water mag worden\nwerden, darf das Fahrzeug die Fahrt erst      tives au dépôt et à la réception, le bâtiment geloosd, mag het schip de reis pas voort-\ndann fortsetzen, wenn der Schiffsführer in    ne peut poursuivre son voyage que lorsque     zetten nadat de schipper in de losverkla-\nder Entladebescheinigung bestätigt hat,       le conducteur aura confirmé dans l’attesta-   ring heeft bevestigd dat dit waswater over-\ndass dieses Waschwasser übernommen            tion de déchargement que les eaux de          genomen is dan wel dat hem een ont-\noder ihm eine Annahmestelle zugewiesen        lavage ont été prises en dépôt ou qu’une      vangstinrichting is aangewezen.\nworden ist.                                   station de réception lui a été désignée.","1824          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nKapitel VII                                    Chapitre VII                                 Hoofdstuk VII\nVerpflichtungen                                   Obligations                                  Verplichtingen\ndes Frachtführers, des Befrachters,                 de l’exploitant du bâtiment,                        van de vervoerder,\ndes Ladungsempfängers und des                     de l’affréteur, du destinataire             de verlader, de ladingontvanger\nBetreibers der Umschlagsanlage                 de la cargaison et de l’exploitant                    en de exploitant van\nde l’installation de manutention                     de overslaginstallatie\nArtikel 7.01                                    Article 7.01                                  Artikel 7.01\nBescheinigung der Annahme                        Attestation de la réception                  Bevestiging van de inname\n(1) In der Entladebescheinigung nach          (1) Dans l’attestation de déchargement        (1) De ladingontvanger geeft ten aanzien\nArtikel 6.03 bestätigt der Ladungsempfän-     visée à l’article 6.03 ci-dessus, le destina- van het schip in de losverklaring bedoeld in\nger dem Fahrzeug die Entladung, die Rest-     taire de la cargaison atteste au bâtiment le  artikel 6.03, de bevestiging inzake het los-\nentladung und, soweit ihm dies obliegt, das   déchargement de la cargaison, le déchar-      sen, het nalossen en, voor zover hij daartoe\nWaschen der Laderäume oder Ladetanks          gement des restes et, dans la mesure où il    verplicht is, het wassen van de laadruimen\nsowie die Annahme von Abfällen aus dem        lui incombe, le lavage des cales ou des       of ladingtanks, alsmede de inname van\nLadungsbereich oder gegebenenfalls die        citernes à cargaison ainsi que la réception   afval van de lading dan wel eventueel de\nZuweisung einer Annahmestelle.                des déchets liés à la cargaison ou, le cas    toewijzing van een ontvangstinrichting.\néchéant, la désignation d’une station de\nréception.\n(2) Sofern der Ladungsempfänger das           (2) Si le destinataire de la cargaison ne     (2) Voor zover de ladingontvanger het\nWaschwasser, das nicht in die Wasser-         recueille pas lui-même les eaux de lavage     waswater, dat niet in de vaarweg geloosd\nstraße eingeleitet werden darf, nicht selbst  qui ne peuvent être déversées dans la voie    mag worden, niet zelf aanneemt, bevestigt\nannimmt, bestätigt der Betreiber der          d’eau l’exploitant de la station de réception de exploitant van de ontvangstinrichting\nAnnahmestelle dem Fahrzeug die Annah-         atteste au bâtiment la réception des eaux     het schip de inname van het waswater.\nme des Waschwassers.                          de lavage.\nArtikel 7.02                                    Article 7.02                                  Artikel 7.02\nBereitstellung                                      Mise à                                 Beschikbaarstelling\ndes Fahrzeugs                             disposition du bâtiment                              van het schip\n(1) Der Frachtführer stellt dem Befrachter    (1) L’exploitant du bâtiment met le bâti-     (1) De vervoerder stelt de verlader het\ndas Fahrzeug mit einem solchen Entla-         ment à la disposition de l’affréteur dans un  schip met een zodanige losstandaard ter\ndungsstandard zur Verfügung, dass die         standard de déchargement tel que la car-      beschikking dat de lading onbelemmerd\nLadung unbeeinträchtigt befördert und         gaison puisse être transportée et livrée      vervoerd en afgeleverd kan worden. Dat is\nabgeliefert werden kann. Dies ist in der      sans subir de préjudices. En règle généra-    in de regel het geval met een losstandaard\nRegel der Fall mit einem Entladungsstan-      le, ceci est le cas pour le standard de       „laadruim bezemschoon“ of „nagelensde\ndard „Laderaum besenrein“ oder „Lade-         déchargement «cale balayée» ou «citerne       ladingtank“ en wanneer het schip vrij van\ntank nachgelenzt“ und wenn das Fahrzeug       asséchée» et lorsque le bâtiment est libre    overslagresten is.\nfrei von Umschlagsrückständen ist.            de tous résidus de manutention.\n(2) Ein höherer Entladungsstandard oder       (2) Il peut être convenu au préalable d’un    (2) Een hogere losstandaard of beschik-\ndas Waschen kann im Voraus vereinbart         standard de déchargement supérieur ou         baarstelling na wassen kan vooraf worden\nwerden.                                       d’un lavage.                                  overeengekomen.\n(3) Mit Beginn des Beladens gilt das          (3) Avec le démarrage des opérations de       (3) Bij aanvang van het laden wordt het\nFahrzeug als vom Frachtführer in einem        chargement, le bâtiment est considéré         schip geacht door de vervoerder ter\nZustand zur Verfügung gestellt, der den       avoir été mis à disposition par son exploi-   beschikking te zijn gesteld in de toestand\nErfordernissen nach Absatz 1 oder 2 ent-      tant dans un état correspondant aux exi-      welke overeenkomt met de eisen van het\nspricht.                                      gences prévues par les paragraphes 1 ou 2     eerste of tweede lid.\nci-dessus.\nArtikel 7.03                                    Article 7.03                                  Artikel 7.03\nBeladen und Entladen                      Chargement et déchargement                             Laden en lossen\n(1) Das Beladen und das Entladen eines        (1) Le chargement et le déchargement          (1) Tot het laden en lossen van een schip\nFahrzeugs schließen auch die Maßnahmen        d’un bâtiment comprennent également les       behoren ook de maatregelen tot nalossen\nzur Restentladung und zum Waschen ein,        mesures nécessaires au déchargement           en wassen, die ingevolge dit Deel B zijn\ndie nach diesem Teil B erforderlich sind.     des restes et au lavage, prévues par les      vereist. De restlading behoort zo veel\nRestladung ist so weit wie möglich der        dispositions de la présente Partie B. Les     mogelijk aan de lading te worden toege-\nLadung hinzuzufügen.                          cargaisons restantes doivent, dans la         voegd.\nmesure du possible, être ajoutées à la car-\ngaison.\n(2) Beim Beladen sorgt der Befrachter         (2) Lors du chargement l’affréteur doit       (2) Bij het laden draagt de verlader er zorg\ndafür, dass das Fahrzeug frei von             veiller à ce que le bâtiment reste libre de   voor dat het schip vrij van overslagresten\nUmschlagsrückständen bleibt. Sind den-        résidus de manutention. Si de tels résidus    blijft. Zijn echter toch overslagresten ont-\nnoch Umschlagsrückstände entstanden,          surviennent néanmoins, l’affréteur veille à   staan, dan draagt de verlader na het laden\nsorgt der Befrachter nach der Beladung für    leur élimination après le chargement sauf     zorg voor de verwijdering van deze over-\nderen Beseitigung, es sei denn, es ist        s’il en a été convenu autrement.              slagresten, tenzij iets anders is overeenge-\netwas anderes vereinbart worden.                                                            komen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                             1825\n(3) Beim Entladen sorgt der Ladungs-          (3) Lors du déchargement, le destinataire       (3) Bij het lossen draagt de ladingontvan-\nempfänger dafür, dass das Fahrzeug frei       de la cargaison doit veiller à ce que le bâti- ger er zorg voor dat het schip vrij van over-\nvon Umschlagsrückständen bleibt. Sind         ment reste libre de résidus de manutention.    slagresten blijft. Zijn echter toch overslag-\ndennoch Umschlagsrückstände entstan-          Si de tels résidus surviennent néanmoins,      resten ontstaan, dan draagt de ladingont-\nden, sorgt der Ladungsempfänger für           le destinataire de la cargaison veille à leur  vanger zorg voor de verwijdering. Over-\nderen Beseitigung. Umschlagsrückstände        élimination. Les résidus de manutention        slagresten behoren zo veel mogelijk aan de\nsind so weit wie möglich der Ladung hinzu-    doivent, dans la mesure du possible, être      lading te worden toegevoegd.\nzufügen.                                      ajoutés à la cargaison.\nArtikel 7.04                                    Article 7.04                                    Artikel 7.04\nAblieferung des Fahrzeugs                        Restitution du bâtiment                         Oplevering van het schip\n(1) Bei trockener Ladung hat der              (1) Pour les cargaisons sèches, le desti-       (1) Bij droge lading dient de ladingont-\nLadungsempfänger dafür zu sorgen, dass        nataire de la cargaison doit veiller à ce      vanger ervoor te zorgen dat na het lossen,\nnach dem Entladen der Laderaum besen-         qu’après le déchargement, la cale soit res-    overeenkomstig de losstandaarden en\nrein oder vakuumrein nach den Entla-          tituée dans un état balayé ou aspiré selon     afgifte- en innamevoorschriften bedoeld in\ndungsstandards und Abgabe-/Annahme-           les standards de déchargement et les pres-     Aanhangsel III, het laadruim bezemschoon\nvorschriften des Anhangs III übergeben        criptions relatives au dépôt et à la récep-    dan wel vacuümschoon ter beschikking\nwird. Er ist verpflichtet, vorhandene Restla- tion de l’appendice III. Il est tenu de        wordt gesteld. Hij is verplicht aanwezige\ndungen sowie Umschlagsrückstände des          recueillir toute cargaison restante ainsi que  restlading alsmede overslagresten van het\nentladenen Fahrzeugs anzunehmen.              tout résidu de manutention survenus à          geloste schip in ontvangst te nemen.\nbord du bâtiment déchargé.\nBei flüssiger Ladung hat der Befrachter       Pour les cargaisons liquides, l’affréteur doit Bij vloeibare lading dient de verlader ervoor\ndafür zu sorgen, dass nach dem Entladen       veiller à ce qu’après le déchargement, la      te zorgen dat na het lossen de ladingtank\nder Ladetank nachgelenzt übergeben wird.      citerne soit restituée dans un état asséché.   nagelensd ter beschikking wordt gesteld.\nDie Entladung einschließlich der Restentla-   Sauf disposition contraire du contrat de       Het lossen met inbegrip van het nalossen\ndung mit Hilfe eines Nachlenzsystems wird     transport, le conducteur effectue le           met behulp van een nalenssysteem wordt\nvom Schiffsführer durchgeführt, es sei        déchargement, y compris le déchargement        door de schipper uitgevoerd, tenzij in de\ndenn, im Transportauftrag ist etwas ande-     des restes à l’aide d’un système d’assè-       vervoersovereenkomst iets anders is over-\nres vereinbart worden. Die Leitung zur        chement. La tuyauterie destinée à la collec-   eengekomen. De leiding voor de inname\nAnnahme von Restladung muss mit einem         te de la cargaison restante doit être munie    van restlading dient van een aansluiting\nAnschluss entsprechend Muster 1 des           d’un système de raccordement conforme          overeenkomstig model 1 van Aanhangsel II\nAnhangs II versehen sein. Bei Benutzung       au modèle 1 de l’appendice II. Lors de l’uti-  te zijn voorzien. Bij gebruik van het nalens-\ndes bordeigenen Nachlenzsystems des           lisation du système d’assèchement de           systeem aan boord van het schip mag vóór\nSchiffes darf vor Beginn des Nachlenzvor-     bord, la contre-pression dans le système       het moment van nalenzen de tegendruk in\ngangs der Gegendruck in der Rohrleitungs-     de tuyauteries du destinataire de la cargai-   het buizenstelsel van de ladingontvanger 3\nanlage des Ladungsempfängers 3 bar nicht      son, avant le début de l’opération d’assè-     bar niet overschrijden. De exploitant van de\nüberschreiten.       Der      Betreiber  der  chement, ne doit pas dépasser 3 bar. L’ex-     overslaginstallatie is verplicht de restlading\nUmschlagsanlage ist verpflichtet, die Rest-   ploitant de l’installation de manutention est  in ontvangst te nemen.\nladung anzunehmen.                            tenu de recueillir la cargaison restante.\n(2) Bei trockener Ladung ist der              (2) L’obligation de restituer la cale ou la     (2) Bij droge lading is de ladingontvanger,\nLadungsempfänger, bei flüssiger Ladung        citerne à cargaison dans un état lavé          bij vloeibare lading is de verlader verplicht\nder Befrachter verpflichtet, für einen        incombe au destinataire de la cargaison        voor een wasschoon laadruim respectieve-\nwaschreinen Laderaum oder Ladetank zu         dans le cas d’une cargaison sèche et à l’af-   lijk wasschone ladingtank te zorgen, indien:\nsorgen, wenn                                  fréteur dans le cas d’une cargaison liquide\nsi\na) das Fahrzeug diesen Reinigungszu-          a) le bâtiment se trouvait dans cet état de    a) het schip voor de laatste belading deze\nstand vor der letzten Beladung hatte           propreté avant le dernier chargement et         reinigingstoestand had en dit, indien de\nund dies, falls das Waschen dem                que, au cas où le lavage incombe au             ladingontvanger tot wassen verplicht is,\nLadungsempfänger obliegt, in der Ent-         destinataire de la cargaison, la preuve         in de losverklaring van de voorgaande\nladebescheinigung der vorangegange-            en est fournie par l’attestation de             lossing wordt aangetoond, en\nnen Entladung nachgewiesen wird und            déchargement établie pour la cargaison\nprécédente et si\nb) das Fahrzeug Güter befördert hat,          b) le bâtiment a transporté des marchan-       b) het schip goederen heeft vervoerd\nderen Ladungsrückstände nach den               dises dont les résidus de cargaison             waarvan de ladingrestanten overeen-\nEntladungsstandards und den Abga-              mélangés aux eaux de lavage ne peu-             komstig de losstandaarden en afgifte-\nbe-/Annahmevorschriften des An-                vent être déversés dans la voie d’eau           en innamevoorschriften van Aanhang-\nhangs III nicht mit dem Waschwasser            en vertu des standards de décharge-             sel III niet met het waswater in het water\nin das Gewässer eingeleitet werden             ment et des prescriptions relatives au          geloosd mogen worden.\ndürfen.                                        dépôt et à la réception visés à l’appen-\ndice III.\n(3) Die Absätze 1 und 2 finden keine          (3) Les paragraphes 1 et 2 ci-dessus ne         (3) Het eerste en tweede lid zijn niet van\nAnwendung auf Laderäume und Ladetanks         s’appliquent pas aux cales et citernes des     toepassing op laadruimen en ladingtanks\nvon Fahrzeugen, die Einheitstransporte        bâtiments effectuant des transports exclu-     van schepen die eenheidstransporten uit-\ndurchführen.                                  sifs.                                          voeren.\n(4) Wenn der Ladungsempfänger oder            (4) Si, à l’issue de la durée de décharge-      (4) Indien de ladingontvanger of de verla-\nder Befrachter das Fahrzeug nach der ver-     ment ou des jours de staries convenus, le      der het schip na de overeengekomen los-\neinbarten Entladezeit oder den vereinbar-     destinataire de la cargaison ou l’affréteur    tijd of de overeengekomen ligdagen niet\nten Liegetagen nicht entsprechend den         ne restitue pas le bâtiment conformément       overeenkomstig de bepalingen van dit arti-\nBestimmungen dieses Artikels sowie des        aux dispositions du présent article et de      kel alsmede van artikel 7.03 aflevert, kan de\nArtikels 7.03 abliefert, kann der Frachtfüh-  l’article 7.03 ci-dessus, l’exploitant peut    vervoerder het schip in de voorgeschreven","1826           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nrer das Fahrzeug in den vorgeschriebenen     mettre ou faire mettre le bâtiment dans        toestand brengen dan wel laten brengen.\nZustand bringen oder bringen lassen.         l’état prescrit. Tous les frais occasionnés, y De kosten hiervoor, met inbegrip van de\nSämtliche Kosten einschließlich der          compris notamment les frais de suresta-        daardoor ontstane liggelden, voor zover\ndadurch entstehenden Liegegelder, soweit     ries, pour autant qu’ils ne sont pas impu-     deze niet op een toerekenbare tekortko-\ndiese nicht auf ein Verschulden des Fracht-  tables à l’exploitant du bâtiment, sont à la   ming van de vervoerder terug te voeren\nführers zurückzuführen sind, gehen zu        charge du destinataire de la cargaison ou      zijn, komen ten laste van de ladingontvan-\nLasten des Ladungsempfängers oder des        de l’affréteur.                                ger of de verlader.\nBefrachters.\nArtikel 7.05                                  Article 7.05                                  Artikel 7.05\nLadungsrückstände                           Résidus de cargaison                              Ladingrestanten\nund Waschwasser                               et eaux de lavage                                en waswater\n(1) Bei trockener Ladung ist der La-         (1) Pour les cargaisons sèches, le desti-      (1) Bij droge lading is de ladingontvanger\ndungsempfänger verpflichtet, das Wasch-      nataire de la cargaison est tenu de recueillir verplicht het waswater in ontvangst te\nwasser anzunehmen, das nach dem              les eaux de lavage qui surviennent après le    nemen dat na het wassen overeenkomstig\nWaschen entsprechend Artikel 7.04 Ab-        lavage conformément à l’article 7.04, para-    artikel 7.04, tweede lid, is ontstaan, dan\nsatz 2 entstanden ist, oder nach Rückspra-   graphe 2, ou après concertation avec l’ex-     wel na overleg met de vervoerder de schip-\nche mit dem Frachtführer dem Schiffsfüh-     ploitant du bâtiment, de désigner au           per een ontvangstinrichting toe te wijzen.\nrer eine Annahmestelle zuzuweisen.           conducteur une station de réception.\n(2) Bei flüssiger Ladung ist der Befrach-    (2) L’affréteur d’une cargaison liquide est    (2) Bij vloeibare lading is de verlader ver-\nter verpflichtet, dem Frachtführer im Trans- tenu de désigner, dans le contrat de trans-    plicht de vervoerder in de vervoersover-\nportauftrag eine Annahmestelle für das       port, à l’exploitant du bâtiment, une station  eenkomst een ontvangstinrichting toe te\nWaschwasser zuzuweisen, das nach dem         de réception des eaux de lavage qui sur-       wijzen voor het waswater, dat na het was-\nWaschen entsprechend Artikel 7.04 Ab-        viennent après le lavage conformément à        sen overeenkomstig artikel 7.04, tweede\nsatz 2 entsteht.                             l’article 7.04, paragraphe 2.                  lid, ontstaat.\n(3) Die Annahmestelle soll sich in der       (3) La station de réception doit être          (3) Deze ontvangstinrichting behoort zich\nNähe der Umschlagsanlage oder auf dem        située à proximité du lieu de déchargement     in de nabijheid van de overslaginstallatie of\nWeg zur nächsten vom Fahrzeug anzulau-       ou sur le chemin menant au prochain lieu       langs de weg naar de volgende door het\nfenden Umschlagsanlage befinden.             de chargement ou de déchargement du            schip aan te lopen overslaginstallatie te\nbâtiment.                                      bevinden.\nArtikel 7.06                                  Article 7.06                                  Artikel 7.06\nKosten                                         Frais                                        Kosten\n(1) Bei trockener Ladung hat der             (1) Pour les cargaisons sèches, les frais      (1) Bij droge lading draagt de ladingont-\nLadungsempfänger die Kosten der Rest-        occasionnés par le déchargement des            vanger de kosten van het nalossen en het\nentladung und des Waschens der Laderäu-      restes et le lavage des cales selon l’article  wassen van het laadruim ingevolge artikel\nme nach Artikel 7.04 und die Kosten einer    7.04 ci-dessus et par la réception d’eaux      7.04 en de kosten van inname van waswa-\nAnnahme von Waschwasser nach Arti-           de lavage selon l’article 7.05, paragraphe 1,  ter ingevolge artikel 7.05, eerste lid, met\nkel 7.05 Absatz 1, einschließlich der etwa   ci-dessus, y compris le cas échéant les        inbegrip van de daardoor ontstane kosten\ndadurch entstehenden Kosten für Warte-       frais d’attente et de détours qui en résul-    voor wachttijden en omwegen. Dat geldt\nzeiten und Umwege, zu tragen. Das gilt       tent, sont à la charge du destinataire de la   ook voor regenwater dat in de laadruimen\nauch für Niederschlagswasser, das in die     cargaison. Il en est de même des frais         is geraakt nadat met het laden is begonnen\nLaderäume gelangt ist, nachdem die Bela-     occasionnés en raison d’eaux de précipita-     doch voordat het lossen overeenkomstig\ndung begonnen hat und bevor die Entla-       tion qui ont pénétré dans les cales après le   artikel 7.03, eerste lid, is beëindigd, indien\ndung gemäß Artikel 7.03 Absatz 1 abge-       début du chargement et avant la fin du         niet was overeengekomen dat het vervoer\nschlossen ist, wenn nicht eine abgedeckte    déchargement visé à l’article 7.03, para-      afgedekt zou plaatsvinden.\nBeförderung vereinbart worden war.           graphe 1, lorsqu’un transport en cale cou-\nverte n’a pas été convenu.\nBei Einheitstransporten für denselben        En cas de transports exclusifs pour le         Bij eenheidstransporten voor dezelfde ver-\nBefrachter hat dieser auf eigene Kosten vor  même affréteur, celui-ci est tenu de           lader neemt deze op eigen kosten vóór het\ndem Beladen das Niederschlagswasser          recueillir à ses frais, avant le chargement,   beladen het regenwater in ontvangst, dat\nanzunehmen, das seit dem Ende der vor-       les eaux de précipitations qui ont pénétré     na beëindiging van de voorafgaande los-\nhergehenden Entladung in die Laderäume       dans les cales depuis la fin du décharge-      sing in het laadruim terecht is gekomen.\ngelangt ist.                                 ment précédent.\n(2) Bei flüssiger Ladung hat der Befrach-    (2) Pour les cargaisons liquides, les frais    (2) Bij vloeibare lading draagt de verlader\nter die Kosten der Restentladung und des     occasionnés par le déchargement des            de kosten van het nalossen en van het\nWaschens der Ladetanks nach Artikel 7.04     restes et le lavage des citernes selon l’ar-   wassen van de ladingtanks overeenkoms-\nund die Kosten der Annahme von Wasch-        ticle 7.04 ainsi que par la réception d’eaux   tig artikel 7.04, en de kosten van de inname\nwasser nach Artikel 7.05 Absatz 2, ein-      de lavage selon l’article 7.05, paragraphe     van waswater ingevolge artikel 7.05, twee-\nschließlich der etwa dadurch entstehenden    2, ci-dessus, y compris le cas échéant les     de lid, met inbegrip van de eventueel daar-\nKosten für Wartezeiten und Umwege, zu        frais d’attente et de détours qui en résul-    door ontstane kosten voor wachttijden en\ntragen.                                      tent, sont à la charge de l’affréteur.         omwegen.\n(3) Die Kosten einer Abgabe von Wasch-       (3) Les frais occasionnés par le dépôt         (3) De kosten van afgifte van waswater\nwasser aus Laderäumen und Ladetanks,         des eaux de lavage provenant de cales et       uit laadruimen en ladingtanks die niet met\ndie den vorgeschriebenen Entladungsstan-     de citernes qui ne sont pas conformes aux      de voorgeschreven losstandaarden over-\ndards nicht entsprechen, gehen zu Lasten     standards de déchargement prescrits sont       eenstemmen, komen ten laste van de ver-\ndes Frachtführers.                           à la charge de l’exploitant du bâtiment.       voerder.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                            1827\nArtikel 7.07                                     Article 7.07                                  Artikel 7.07\nVereinbarung                                        Accord                                     Overeenkomst\nzwischen dem Befrachter                            entre l’affréteur et le                          tussen de verlader\nund dem Ladungsempfänger                        destinataire de la cargaison                      en de ladingontvanger\nBefrachter und Ladungsempfänger kön-           L’affréteur et le destinataire de la cargai-    Verlader en ladingontvanger kunnen\nnen untereinander auch eine Vereinbarung       son peuvent convenir entre eux d’une            onderling ook een verdeling van hun ver-\nüber eine Verteilung der Verpflichtungen       répartition de leurs obligations différente     plichtingen overeenkomen, die afwijkt van\ntreffen, die von der in dieser Anlage          de celle prévue par la présente annexe          de in deze bijlage beschreven verdeling\nbestimmten Verteilung der Verpflichtungen      pour autant que cela n’ait pas de consé-        van verplichtingen, zonder dat dit gevolgen\nabweicht, ohne dass dies Auswirkungen          quences pour l’exploitant du bâtiment.          mag hebben voor de vervoerder.\nauf den Frachtführer haben darf.\nArtikel 7.08                                     Article 7.08                                  Artikel 7.08\nÜbergang der Rechte                              Transfert des droits                          Overgang van rechten\nund Verpflichtungen des Befrachters               et des obligations de l’affréteur                     en verplichtingen van\noder des Ladungsempfängers auf                 ou du destinataire de la cargaison                   de verlader of de lading-\nden Betreiber der Umschlagsanlage                          à l’exploitant de                        ontvanger op de exploitant\nl’installation de manutention                     van de overslaginstallatie\nBedient sich der Befrachter oder der           Lorsque l’affréteur ou le destinataire de       Indien de verlader of de ladingontvanger\nLadungsempfänger beim Beladen oder             la cargaison fait appel aux services d’une      bij het laden of het lossen van het schip\nbeim Entladen eines Fahrzeugs einer            installation de manutention pour le charge-     gebruik maakt van een overslaginstallatie,\nUmschlagsanlage, gehen die dem Befrach-        ment ou pour le déchargement d’un bâti-         gaan de rechten en verplichtingen van de\nter oder dem Ladungsempfänger zuste-           ment, l’exploitant de cette installation est    verlader of de ladingontvanger, zoals neer-\nhenden Rechte und obliegenden Verpflich-       subrogé dans les droits et les obligations      gelegd in de artikelen 7.01, eerste lid, als-\ntungen nach den Artikeln 7.01 Absatz 1         de l’affréteur ou du destinataire de la car-    mede 7.03, 7.04 en 7.05, over op de exploi-\nsowie 7.03, 7.04 und 7.05 auf den Betreiber    gaison visés à l’article 7.01, paragraphe 1,    tant van de overslaginstallatie. Met betrek-\nder Umschlagsanlage über. Bezüglich der        ainsi qu’aux articles 7.03, 7.04 et 7.05. En    king tot de kosten bedoeld in artikel 7.06\nKosten nach Artikel 7.06 gilt dies nur für die ce qui concerne l’article 7.06, cette subro-    geldt dit slechts voor de verwijdering en\nEntfernung und Annahme der Umschlags-          gation ne vaut que pour les frais d’évacua-     inname van de overslagresten.\nrückstände.                                    tion et de réception des résidus de manu-\ntention.\nArtikel 7.09                                     Article 7.09                                  Artikel 7.09\nBeförderungspapiere                            Documents de transport                           Vervoersdocumenten\nDer Befrachter gibt in dem Transportauf-       L’affréteur mentionne dans le contrat de        De verlader vermeldt in de vervoersover-\ntrag und in den Beförderungspapieren die       transport et dans les documents de trans-       eenkomst en in de vervoersdocumenten de\nBezeichnung und die vierstellige Nummer        port le nom et le numéro à quatre chiffres      naam en het vier-cijferige nummer volgens\nnach Anhang III für jede Güterart an, die er   selon l’appendice III de chaque catégorie       Aanhangsel III van elke goederensoort die\nzum Transport in Auftrag gegeben hat.          de matières qu’il a remise au transport.        hij voor vervoer heeft aangeboden.","1828          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nTeil C\nSammlung, Abgabe und Annahme\nvon sonstigen Schiffsbetriebsabfällen\nPartie C\nCollecte, dépôt et réception\nd’autres déchets survenant lors de l’exploitation du bâtiment\nDeel C\nVerzameling, afgifte en inname\nvan overig scheepsbedrijfsafval\nKapitel VIII                                  Chapitre VIII                                 Hoofdstuk VIII\nAllgemeine Bestimmungen                          Dispositions générales                         Algemene bepalingen\nArtikel 8.01                                   Article 8.01                                   Artikel 8.01\nBegriffsbestimmungen                                 Définitions                               Begripsbepalingen\nIm Sinne dieses Teiles bedeutet der Aus-       Aux fins de l’application de la présente      In dit deel wordt verstaan onder:\ndruck:                                         partie les termes suivants désignent:\na) „häusliches Abwasser“ Abwasser aus          a) «eaux usées domestiques»: eaux usées       a) „huishoudelijk afvalwater“: afvalwater\nKüchen, Essräumen, Waschräumen                 provenant de cuisines, salles à manger,       uit keukens, eetruimten, wasruimten en\nund Waschküchen sowie Fäkalwasser;             salles d’eau et buanderies ainsi              bijkeukens, alsmede toiletwater;\nqu’eaux fécales;\nb) „Hausmüll“ aus Haushalten und aus der       b) «ordures ménagères»: déchets orga-         b) „huisvuil“: organisch en anorganisch\nSchiffsgastronomie stammende organi-            niques et inorganiques provenant des         afval afkomstig uit het huishouden en\nsche und anorganische Abfälle, jedoch          ménages et de la gastronomie à bord,          van     restaurants,     echter   zonder\nohne Anteile der anderen definierten           ne contenant toutefois pas de compo-          bestanddelen van het overig gedefi-\nSchiffsbetriebsabfälle;                        sants des autres déchets définis surve-       nieerde scheepsbedrijfsafval;\nnant lors de l’exploitation du bâtiment;\nc) „Klärschlamm“ Rückstände, die bei           c) «boues de curage»: résidus survenant à     c) „zuiveringsslib“: restanten, die bij\nBetrieb einer Bordkläranlage an Bord           bord du bâtiment lors de l’exploitation       gebruik van een zuiveringsinstallatie\ndes Fahrzeugs entstehen;                       d’une station d’épuration à bord;             aan boord van het schip ontstaan;\nd) „Slops“ ein pumpfähiges oder nicht          d) «slops»: mélanges de résidus de car-       d) „slops“: verpompbaar of niet verpomp-\npumpfähiges Gemisch aus Ladungs-               gaison avec des restes d’eaux de lava-        baar mengsel bestaande uit ladingres-\nrückständen und Waschwasserresten,             ge, de la rouille ou de la boue, aptes ou     tanten met waswaterrestanten, roest of\nRost oder Schlamm;                             non à être pompés;                            slib;\ne) „übriger Sonderabfall“ Schiffsbetriebs-     e) «autres déchets spéciaux»: déchets         e) „klein gevaarlijk afval“: scheepsbe-\nabfall außer dem öl- und fetthaltigen          survenant lors de l’exploitation du bâti-     drijfsafval, met uitzondering van het\nSchiffsbetriebsabfall und den unter den        ment autres que les déchets huileux et        olie- en vethoudend scheepsbedrijfsaf-\nBuchstaben a bis d genannten Abfällen;         graisseux et autres que les déchets           val en de in de onderdelen a tot en met\nvisés aux lettres a) à d);                    d genoemde afvalsoorten;\nf)  „Kabinenschiff“ ein Fahrgastschiff mit     f)  «bateau à passagers à cabines»: un        f)  „hotelschip“: een passagiersschip met\nKabinen für die Übernachtung von               bateau à passagers muni de cabines            hutten voor de overnachting van passa-\nFahrgästen.                                    pour le séjour de nuit de passagers.          giers.\nArtikel 8.02                                   Article 8.02                                   Artikel 8.02\nVerpflichtungen                                   Obligations                               Verplichtingen van\nder Vertragsstaaten                           des Etats contractants                     de Verdragsluitende Staten\n(1) Die Vertragsstaaten verpflichten sich,     (1) Les Etats contractants s’engagent à       (1) De Verdragsluitende Staten zijn ver-\nAnnahmemöglichkeiten für Hausmüll              mettre ou à faire mettre à disposition des    plicht ontvangstinrichtingen voor huisvuil\ninstallations de réception pour les ordures   ter beschikking te stellen of ter beschikking\nménagères                                     te laten stellen:\na) an den Umschlagsanlagen oder in             a) aux installations de manutention ou        a) bij de overslaginstallaties of in havens,\nHäfen,                                         dans les ports,\nb) an den Fahrgastschiffsanlegestellen für     b) aux postes d’accostage des bateaux à       b) aan de aanlegplaatsen voor passa-\ndie dort anlegenden Fahrgastschiffe,            passagers pour les bateaux à passa-          giersschepen voor de daar aanleggen-\ngers qui y accostent,                         de passagiersschepen,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                            1829\nc) an bestimmten Liegestellen und             c) à certaines aires de stationnement et        c) bij bepaalde ligplaatsen en sluizen voor\nSchleusen für die durchgehende Schiff-       écluses pour la navigation de passage.           de doorgaande scheepvaart.\nfahrt\nbereitzustellen oder bereitstellen zu lassen.\n(2) Die Vertragsstaaten verpflichten sich,    (2) Les Etats contractants s’engagent à          (2) De Verdragsluitende Staten zijn ver-\nbinnen fünf Jahren nach Inkrafttreten die-    installer ou à faire installer dans des ports   plicht, binnen vijf jaar na de inwerkingtre-\nses Übereinkommens Annahmestellen für         des stations de réception pour les slops et     ding van dit Verdrag, voor slops en klein\nSlops und für den übrigen Sonderabfall in     pour les autres déchets spéciaux, au plus       gevaarlijk afval ontvangstinrichtingen in\nHäfen einzurichten oder einrichten zu las-    tard dans un délai de cinq ans à compter        havens in te richten of te laten inrichten.\nsen.                                          de l’entrée en vigueur de la présente\nConvention.\n(3) Die Vertragsstaaten verpflichten sich     (3) Les Etats contractants s’engagent à          (3) De Verdragsluitende Staten verplich-\nnach Artikel 4 Absatz 1 dieses Überein-       installer ou à faire installer, conformément    ten zich overeenkomstig de voorschriften\nkommens, bis zu den in Artikel 9.01 Ab-       aux dispositions de l’article 4, paragraphe     van artikel 4, eerste lid, van dit Verdrag\nsatz 3 genannten Zeitpunkten Annahme-         1, de la présente Convention, au plus tard      vóór de in artikel 9.01, derde lid, genoemde\nstellen für häusliches Abwasser an be-        jusqu’à la date indiquée à l’article 9.01,      tijdstippen ontvangstinrichtingen voor\nstimmten als Stamm- oder Übernach-            paragraphe 3, des stations de réception         huishoudelijk afvalwater in te richten of te\ntungsliegeplatz dienenden Anlegestellen       pour les eaux usées domestiques à cer-          laten inrichten bij bepaalde als vaste of\nvon                                           tains postes d’accostage servant d’aires        voor overnachting dienende ligplaatsen\nde stationnement habituelles ou d’aires de      van:\nstationnement pour la nuit:\na) Kabinenschiffen mit mehr als 50 Schlaf-    a) pour bateaux à passagers à cabines           a) hotelschepen met meer dan 50 slaap-\nplätzen,                                     pourvus de plus de 50 emplacements               plaatsen,\nde couchage\nb) Fahrgastschiffen, die zur Beförderung      b) pour bateaux à passagers admis au            b) passagiersschepen die toegelaten zijn\nvon mehr als 50 Fahrgästen zugelassen         transport de plus de 50 passagers.              voor het vervoer van meer dan 50 pas-\nsind,                                                                                         sagiers.\neinzurichten oder einrichten zu lassen.\nKapitel IX                                     Chapitre IX                                   Hoofdstuk IX\nVerpflichtungen des Schiffsführers                  Obligations du conducteur                    Verplichtingen van de schipper\nArtikel 9.01                                   Article 9.01                                    Artikel 9.01\nVerbot der                                   Interdiction de                                   Verbod tot\nEinbringung und Einleitung                      déversement et de rejet                            inbrengen en lozen\n(1) Es ist verboten, von Fahrzeugen aus       (1) Il est interdit de jeter, de déverser ou     (1) Het is verboden huisvuil, slops, zuive-\nHausmüll, Slops, Klärschlamm und übrigen      de laisser s’écouler dans la voie d’eau à       ringsslib en klein gevaarlijk afval vanaf\nSonderabfall in die Wasserstraße einzu-       partir des bâtiments des ordures ména-          schepen in de vaarweg te brengen of te\nbringen oder einzuleiten.                     gères, des slops, des boues de curage et        lozen.\nd’autres déchets spéciaux.\n(2) Sind die in Absatz 1 genannten Abfäl-     (2) En cas de déversement accidentel de          (2) Indien het in het eerste lid genoemde\nle frei geworden oder drohen sie frei zu wer- déchets visés au paragraphe 1 ci-dessus         afval vrijkomt of dreigt vrij te komen, moet\nden, muss der Schiffsführer unverzüglich      ou de menace d’un tel déversement, le           de schipper onverwijld de dichtstbijzijnde\ndie nächste zuständige Behörde darüber        conducteur doit aviser sans délai les auto-     bevoegde autoriteit waarschuwen. Daarbij\nunterrichten. Dabei hat er den Ort des Vor-   rités compétentes les plus proches en indi-     moet hij de plaats van het voorval alsmede\nfalls sowie Menge und Art des Stoffes so      quant avec le plus de précision possible        de hoeveelheid en de aard van de stof zo\ngenau wie möglich anzugeben.                  l’endroit ainsi que la quantité et la nature du nauwkeurig mogelijk aangeven.\ndéversement.\n(3) Die Einleitung von häuslichem Ab-         (3) Le déversement des eaux usées                (3) De lozing van huishoudelijk afvalwater\nwasser ist                                    domestiques est interdit                        is verboden:\na) für Kabinenschiffe mit mehr als 50         a) aux bateaux à passagers à cabines            a) voor hotelschepen met meer dan 50\nSchlafplätzen ab 1. Januar 2005,             pourvus de plus de 50 emplacements               slaapplaatsen, met ingang van 1 januari\nde couchage après le 1er janvier 2005,           2005;\nb) für Fahrgastschiffe, die zur Beförderung   b) aux bateaux à passagers admis au             b) voor andere passagiersschepen, die\nvon mehr als 50 Fahrgästen zugelassen        transport de plus de 50 passagers à              toegelaten zijn voor het vervoer van\nsind, ab 1. Januar 2010                      partir du 1er janvier 2010.                      meer dan 50 passagiers, met ingang\nvan 1 januari 2010.\nverboten. Im Übrigen ist die Einleitung von   Dans les autres cas le déversement des          Voor het overige is de lozing van huishou-\nhäuslichem Abwasser in das Gewässer           eaux usées domestiques dans les eaux est        delijk afvalwater in het water toegestaan.\nerlaubt.                                      autorisé.\n(4) Das Verbot nach Absatz 3 gilt nicht       (4) L’interdiction prévue au paragraphe 3        (4) Het in het derde lid genoemde verbod\nfür Fahrgastschiffe, die über zugelassene     ci-dessus ne s’applique pas aux bateaux à       geldt niet voor passagiersschepen die\nBordkläranlagen verfügen, welche die          passagers qui disposent d’une station           beschikken over toegelaten zuiveringsin-\nGrenz- und Überwachungswerte nach             d’épuration de bord respectant les valeurs      stallaties, welke voldoen aan de grens- en\nAnhang V einhalten.                           limites et de contrôle mentionnées à l’ap-      controlewaarden zoals opgenomen in Aan-\npendice V.                                      hangsel V.","1830          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\n(5) Das Verbot nach Absatz 3 gilt nicht       (5) L’interdiction prévue au paragraphe 3       (5) Het in het derde lid genoemde verbod\nfür Seeschiffe in Seehäfen an Seeschiff-      ci-dessus ne s’applique pas aux navires de     geldt niet voor zeeschepen in zeehavens\nfahrtsstraßen, die den Bestimmungen des       mer dans les ports maritimes situés sur des    aan zeetoegangswegen die moeten vol-\nInternationalen Übereinkommens zur Ver-       voies de navigation maritime pour autant       doen aan de bepalingen van het Internatio-\nhütung der Meeresverschmutzung durch          qu’ils sont soumis aux dispositions de la      naal Verdrag ter voorkoming van verontrei-\nSchiffe (Marpol) unterliegen.                 Convention internationale pour la préven-      niging van de zee door schepen (Marpol).\ntion de la pollution par les navires (Marpol).\nArtikel 9.02                                     Article 9.02                                  Artikel 9.02\nAbweichungen                                     Dérogations à                                Afwijkingen van\nvom Einleiteverbot für                     l’interdiction de déversement                      het lozingsverbod voor\nhäusliches Abwasser                        des eaux usées domestiques                        huishoudelijk afvalwater\nDie Vertragsstaaten können für Schiffe        Les Etats contractants peuvent convenir,        De Verdragsluitende Staten kunnen voor\nnach Artikel 9.01 Absatz 3, für die die Ein-  pour les bateaux visés à l’article 9.01, para- schepen als bedoeld in artikel 9.01, derde\nhaltung des Einleiteverbotes für häusliches   graphe 3, pour lesquels l’interdiction de      lid, voor welke de nakoming van het\nAbwasser praktisch schwer durchführbar        déversement des eaux usées domestiques         lozingsverbod voor huishoudelijk afvalwa-\nist oder unzumutbar hohe Kosten verur-        est difficilement réalisable dans la pratique  ter praktisch moeilijk uitvoerbaar is of onre-\nsacht, ein geeignetes Verfahren für Aus-      ou entraînerait des dépenses déraison-         delijk hoge kosten met zich meebrengt, een\nnahmemöglichkeiten vereinbaren und die        nables, une procédure appropriée pour des      passend regime voor uitzonderingsmoge-\nBedingungen festlegen, unter denen diese      possibilités de dérogations et fixer les       lijkheden overeenkomen en de voorwaar-\nAusnahmen als gleichwertig angesehen          conditions sous lesquelles ces dérogations     den vastleggen waaronder deze uitzonde-\nwerden können.                                peuvent être considérées comme équiva-         ringen als gelijkwaardig kunnen worden\nlentes.                                        aangemerkt.\nArtikel 9.03                                     Article 9.03                                  Artikel 9.03\nSammlung                                          Collecte                                  Verzameling en\nund Behandlung an Bord,                            et traitement à bord,                       behandeling aan boord,\nAbgabe an Annahmestellen                    dépôt aux stations de réception                afgifte aan ontvangstinrichtingen\n(1) Der Schiffsführer hat sicherzustellen,    (1) Le conducteur doit assurer la collecte      (1) De schipper dient zeker te stellen dat\ndass die in Artikel 9.01 Absatz 1 genannten   à bord et le dépôt séparé des déchets visés    het in artikel 9.01, eerste lid, genoemde\nAbfälle getrennt gesammelt und abgege-        à l’article 9.01, paragraphe 1. Si possible    afval gescheiden wordt verzameld en afge-\nben werden. Hausmüll ist wenn möglich         les ordures ménagères doivent être dépo-       geven. Huisvuil dient, indien mogelijk,\ngetrennt nach Papier, Glas, sonstigen ver-    sées séparément selon les catégories sui-      gescheiden naar de categorieën papier,\nwertbaren Stoffen und Restmüll abzuge-        vantes: papier, verre, autres matières recy-   glas, overige her te gebruiken stoffen en\nben.                                          clables et autres ordures.                     overig afval te worden afgegeven.\n(2) Das Verbrennen der in Artikel 9.01        (2) L’incinération des déchets visés à          (2) Het is verboden het in artikel 9.01,\nAbsatz 1 genannten Abfälle an Bord ist ver-   l’article 9.01, paragraphe 1, est interdite à  eerste lid, genoemde afval aan boord te\nboten.                                        bord.                                          verbranden.\n(3) Die Betreiber von Fahrgastschiffen,       (3) Les exploitants des bateaux à passa-        (3) De exploitanten van passagierssche-\ndie über Bordkläranlagen nach Anhang V        gers qui disposent d’une station d’épura-      pen die over boordzuiveringsinstallaties\nverfügen, haben für die ordnungsgemäße        tion de bord conforme à l’appendice V doi-     beschikken welke voldoen aan Aanhangsel\nAbgabe des Klärschlamms gegen Nach-           vent veiller eux-mêmes de manière appro-       V, dienen zelf op passende wijze te zorgen\nweis gemäß den innerstaatlichen Vorschrif-    priée au dépôt réglementaire des boues de      voor de correcte afgifte van het zuiverings-\nten in geeigneter Weise selbst zu sorgen.     curage, contre attestation sur la base des     slib tegen ontvangstbewijs volgens de\ndispositions nationales.                       nationale voorschriften.\nKapitel X                                       Chapitre X                                   Hoofdstuk X\nVerpflichtungen                                   Obligations de                                Verplichtingen\ndes Betreibers                                  l’exploitant de la                         van de exploitant van\nder Annahmestelle                              station de réception                         de ontvangstinrichting\nArtikel 10.01                                    Article 10.01                                 Artikel 10.01\nAnnahme durch                                     Réception par                                Inname door de\ndie Annahmestellen                           les stations de réception                        ontvangstinrichtingen\n(1) Der Betreiber der Annahmestelle hat       (1) L’exploitant de la station de réception     (1) De exploitant van de ontvangstinrich-\nsicherzustellen, dass die in Artikel 9.01     doit assurer que les déchets visés à l’article ting dient zeker te stellen dat het in artikel\nAbsatz 1 genannten Abfälle getrennt abge-     9.01, paragraphe 1, pourront être déposés      9.01, eerste lid, genoemde afval geschei-\ngeben werden können.                          séparément.                                    den afgegeven kan worden.\n(2) Der Betreiber der Annahmestelle           (2) L’exploitant de la station de réception     (2) De exploitant van de ontvangstinrich-\nmuss dem Schiffsführer die Abgabe von         doit attester au conducteur le dépôt des       ting geeft de schipper overeenkomstig de\nSlops gemäß den innerstaatlichen Vor-         slops conformément aux prescriptions           nationale voorschriften een verklaring inza-\nschriften bescheinigen.                       nationales.                                    ke de afgifte van slops.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 1831\nAnhänge\nAnhang I der Anwendungsbestimmung\nMuster für das Ölkontrollbuch\nÖlkontrollbuch","1832          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nSeite 1\nLaufende Nr.: ……………\n………………………………………………                                   ………………………………………………………………………………………………………\nArt des Fahrzeugs                                    Name des Fahrzeugs\nAmtliche Schiffsnummer ............................................................................................................................................................................\noder Eichzeichen:                                    ………………………………………………………………………………………………………\nOrt der Ausstellung:                                 ………………………………………………………………………………………………………\nDatum der Ausstellung:                               ………………………………………………………………………………………………………\nDieses Buch enthält …… Seiten\nStempel und Unterschrift der Behörde,\ndie dieses Ölkontrollbuch ausgestellt hat\n………………………………………………………………………………………………………\nAusstellung der Ölkontrollbücher\nDas erste Ölkontrollbuch, versehen auf Seite 1 mit der laufenden Nummer 1, wird nur von der Behörde ausgestellt, die dem Schiff das\nSchiffszeugnis erteilt hat. Sie trägt auch die auf Seite 1 vorgesehenen Angaben ein.\nAlle nachfolgenden Ölkontrollbücher werden von einer örtlich zuständigen Behörde mit der Folgenummer nummeriert und ausgege-\nben, dürfen jedoch nur gegen Vorlage des vorangegangenen Ölkontrollbuches ausgehändigt werden. Das vorangegangene Ölkon-\ntrollbuch wird unaustilgbar „ungültig“ gekennzeichnet und dem Schiffsführer zurückgegeben. Es ist nach der letzten Eintragung noch\nsechs Monate lang an Bord aufzubewahren.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                                                                       1833\nSeite 2 und folgende\n1.   Akzeptierte öl- und fetthaltige Schiffsbetriebsabfälle:\n1.1 Altöl                                                                                                                               ………………………… l\n1.2 Bilgenwasser aus\nMaschinenraum hinten                                                                                                               ………………………… l\nMaschinenraum vorne                                                                                                                ………………………… l\nanderen Räumen                                                                                                                     ………………………… l\n1.3 Andere öl- oder fetthaltige Abfälle\nAltlappen                                                                                                                          ………………………… kg\nAltfett                                                                                                                            ………………………… kg\nAltfilter                                                                                                                          ………………………… Stück\nGebinde                                                                                                                            ………………………… Stück\n2.   Bemerkungen:\n2.1 Nicht akzeptierte Abfälle ..............................................................................................................................................\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\n2.2 Andere Bemerkungen:\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\nOrt …………………………                          Datum …………………………\nStempel und Unterschrift der Annahmestelle","1834 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAnhang II der Anwendungsbestimmung\n(Artikel 5.01 Buchstabe d)\nAnforderungen an das Nachlenzsystem\n(1) Das Nachlenzsystem muss auf dem Schiff fest installiert sein.\n(2) Der Landanschluss der Lade- und Löschleitung, über den geladen oder gelöscht\nwird, muss mit einer Vorrichtung zur Abgabe von Restladung nach M u s t e r 1 versehen\nsein.\n(3) Das Nachlenzsystem muss vor seiner Inbetriebnahme mit Wasser als Prüfmittel von\neiner von den zuständigen Behörden zugelassenen Prüfstelle geprüft werden. Prüfung und\nBestimmung der Restmengen erfolgen nach M u s t e r 2 . Sollte das System später umge-\nbaut werden, ist vor erneuter Inbetriebnahme die gleiche Prüfung durchzuführen.\nFolgende Restmengen dürfen nicht überschritten werden:\ni)  bei Doppelhüllenschiffen\na)   5 Liter im Durchschnitt pro Ladetank,\nb) 15 Liter pro Rohrleitungssystem.\nii) bei Einhüllenschiffen\na) 20 Liter im Durchschnitt pro Ladetank,\nb) 15 Liter pro Leitungssystem.\nDie als Ergebnis der Prüfung beim Nachlenzen festgestellten Restmengen müssen in\neinem Nachweis entsprechend M u s t e r 3 eingetragen werden. Dieser Nachweis muss\nan Bord des Schiffes mitgeführt werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 1835\nAnhang II\nMuster 1\nVorrichtung zur Abgabe von Restmengen\n2)\n1)\n≥ 2 000 mm\n_____________\n1) Anschluss für Abgabe Restmengen.\nAnschluss gemäß CEFIC.\n2) Anschluss für die Landanlage, um die Restmengen mit Gas an Land zu drücken.\nAnschluss gemäß CEFIC.","1836          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAnhang II\nMuster 2\nPrüfung des Nachlenzsystems\n(1) Vor Beginn der Prüfung müssen die Ladetanks und die zugehörigen Rohrleitungen sauber sein. Die Ladetanks müssen ohne\nRisiko betreten werden können.\n(2) Während der Prüfung dürfen Krängung und Trimm des Schiffes nicht oberhalb der normalen Betriebswerte liegen.\n(3) Während der Prüfung muss ein Gegendruck von mindestens 300 kPa (3 bar) an der Abgabevorrichtung der Löschleitung\ngewährleistet sein.\n(4) Die Prüfung muss umfassen:\na) das Füllen der Ladetanks mit Wasser, bis sich die Ansaugöffnung im Ladetank unter Wasser befindet;\nb) das Leerpumpen der Ladetanks und das Entleeren der Ladetanks und der zugehörigen Rohrleitungen mit Hilfe des Nachlenz-\nsystems;\nc) das Sammeln der Wasserrückstandsmengen an folgenden Stellen:\n– in der Nähe der Ansaugöffnung;\n– auf dem Boden des Ladetanks, in dem Wasser zurückgeblieben ist;\n– am niedrigsten Punkt der Löschpumpe;\n– an den niedrigsten Punkten der zugehörigen Rohrleitungen bis zur Abgabevorrichtung.\n(5) Die Menge des nach Absatz 4 Buchstabe c gesammelten Wassers muss genau ermittelt und im Nachweis über die Prüfung nach\nMuster 3 eingetragen werden.\n(6) Die zuständige Behörde oder die anerkannte Klassifikationsgesellschaft muss alle für die Prüfung erforderlichen Betriebs-\nvorgänge im Nachweis der Prüfung festlegen.\nDieser Nachweis muss mindestens folgende Angaben enthalten:\n– Trimm des Schiffes während der Prüfung;\n– Krängung des Schiffes während der Prüfung;\n– Reihenfolge, in der die Ladetanks gelöscht werden;\n– Gegendruck an der Abgabevorrichtung;\n– Restmenge pro Ladetank;\n– Restmenge pro Rohrleitungsystem;\n– Dauer des Nachlenzvorgangs;\n– ausgefüllter Ladetankplan.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                                                                                              1837\nAnhang II\nMuster 3\nNachweis\nüber die Prüfung des Nachlenzsystems\nZugelassene Prüfstelle/Name:                          ......................................................................................................................................................\nAnschrift: ......................................................................................................................................................\n....................................................................................................................................................\n1. Name des Schiffes:                                  ....................................................................................................................................................\n2. Amtliche Schiffsnummer ..................................................................................................................................................................\noder Eichzeichen:                                   ....................................................................................................................................................\n3. Tankschiff des Typs:                                ....................................................................................................................................................\n4. Zulassungszeugnisnummer:                            ....................................................................................................................................................\n5. Datum der Prüfung:                                  ....................................................................................................................................................\n6. Ort der Prüfung:                                    ....................................................................................................................................................\n7. Anzahl der Ladetanks:                               ....................................................................................................................................................\n8. Während der Prüfung wurden folgende Restmengen gemessen:\nLadetank 1: ............. Liter                                Ladetank 2: ............. Liter\nLadetank 3: ............. Liter                                 Ladetank 4: ............. Liter\nLadetank 5: ............. Liter                                 Ladetank 6: ............. Liter\nLadetank 7: ............. Liter                                Ladetank 8: ............. Liter\nLadetank 9: ............. Liter                                Ladetank 10: ............. Liter\nLadetank 11: ............. Liter                               Ladetank 12: ............. Liter\nDurchschnitt pro Ladetank: ............. Liter\nRohrleitungssystem 1: ............. Liter\nRohrleitungssystem 2: ............. Liter\n9. Während der Prüfung war der Gegendruck an der Abgabevorrichtung: ....... kPa.\n10. Die Ladetanks wurden in nachstehender Reihenfolge gelöscht:\nLadetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank .....,\nLadetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ......\n11. Der Trimm des Schiffes während der Prüfung war .......... m, und die Krängung des Schiffes während der Prüfung\nwar .......... m nach Steuerbord/Backbord.\n12. Der ganze Nachlenzvorgang dauerte .......... Stunden.\nStempel\n..............................................................                                                   ......................................................................................\n(Datum) ................................................                                                          (Name und Unterschrift des Prüfers)","1838           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAnhang III der Anwendungsbestimmung\nEntladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften\nfür die Zulässigkeit der Einleitung von Wasch-,\nNiederschlags- und Ballastwasser mit Ladungsrückständen\nVorbemerkung\nFür die Einleitung von Waschwasser, Niederschlagswasser oder Ballastwasser mit Ladungsrückständen aus Laderäumen oder Lade-\ntanks, die den in Teil B Artikel 5.01 der Anwendungsbestimmung definierten Entladungsstandards entsprechen, sind abhängig von\ndem Ladungsgut und dem Entladungsstandard der Laderäume und Ladetanks in der folgenden Tabelle die Abgabe-/Annahmevor-\nschriften angegeben. Die Spalten der Tabelle haben folgende Bedeutung:\n1. Spalte 1: Angabe der Güternummer nach dem einheitlichen Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik (NST)\n2. Spalte 2: Güterart, Beschreibung nach NST\n3. Spalte 3: Einleitung des Waschwassers, Niederschlagswassers oder Ballastwassers in das Gewässer erlaubt unter der Bedingung,\ndass vor dem Waschen der jeweils geforderte Entladungsstandard\nA: besenrein oder nachgelenzt in den Laderäumen oder Ladetanks\noder\nB: vakuumrein in den Laderäumen\neingehalten worden ist.\n4. Spalte 4: Abgabe des Waschwassers, Niederschlagswassers oder Ballastwassers für eine Einleitung in die Kanalisation über die\ndafür vorgesehenen Anschlüsse unter der Bedingung, dass vor dem Waschen der jeweils geforderte Entladungsstandard\nA: besenrein oder nachgelenzt in den Laderäumen oder Ladetanks\noder\nB: vakuumrein in den Laderäumen\neingehalten worden ist.\n5. Spalte 5: Abgabe des Waschwassers, Niederschlagswassers oder Ballastwassers an Annahmestellen zur Sonderbehandlung S.\nDas Behandlungsverfahren hängt von der Art des Ladungsgutes ab, z.B. Aufspritzen auf die Lagerhaltung, Abfuhr zu einer Klär-\nanlage, Aufbereitung in einer geeigneten Abwasserbehandlunganlage.\n6. Spalte 6: Hinweise zu Anmerkungen in den Fußnoten\nWeitere Hinweise zur Anwendung der Tabelle\na) Entsprechen die Laderäume oder Ladetanks nicht dem jeweils geforderten Entladungsstandard A oder B, ist eine Abgabe zur Son-\nderbehandlung S erforderlich.\nb) Liegen Ladungsrückstände aus verschiedenen Gütern vor, richtet sich die Entsorgung nach dem Gut mit der strengsten Abgabe-/\nAnnahmevorschrift in der Tabelle.\nc) Bei Beförderung von Versandstücken wie zum Beispiel Fahrzeugen, Containern, Großpackmitteln, palletierter und verpackter\nWare richtet sich die Abgabe-/Annahmevorschrift nach den in diesen Versandstücken enthaltenen losen oder flüssigen Gütern,\nwenn infolge von Beschädigungen oder Undichtigkeiten Güter ausgelaufen oder ausgetreten sind.\nd) Niederschlagswasser und Ballastwasser aus waschreinen Laderäumen und Ladetanks kann in das Gewässer eingeleitet werden.\ne) Waschwasser von besenreinen Gangborden und von sonstigen leicht verschmutzten Oberflächen wie z.B. Lukendeckeln,\nDächern usw. darf in das Gewässer eingeleitet werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                      1839\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                         in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                            2                                                3      4         5    6\n0    Land-, forstwirtschaftliche und verwandte Erzeugnisse\n(einschl. lebende Tiere)\n00    Lebende Tiere\n001   Lebende Tiere (ausgenommen Fische)\n0010   Lebende Tiere (ausgenommen Fische)                                                       A      –\n01   Getreide\n011   Weizen\n0110   Weizen                                                                                   A      A\n012   Gerste\n0120   Gerste                                                                                   A      A\n013   Roggen\n0130   Roggen                                                                                   A      A\n014   Hafer\n0140   Hafer                                                                                    A      A\n015   Mais\n0150   Mais                                                                                     A      A\n019   Sonstiges Getreide\n0190   Buchweizen, Hirse; Getreide, nicht spezifiziert; Getreidemischungen                      A      A\n02   Kartoffeln\n020   Kartoffeln\n0200   Kartoffeln                                                                               A      A\n03   Frische Früchte, frisches und gefrorenes Gemüse\n031   Zitrusfrüchte\n0310   Zitrusfrüchte                                                                            A      A\n035   Sonstige frische Früchte\n0350   Früchte und Obst, frisch                                                                 A      A\n039   Frisches und gefrorenes Gemüse\n0390   Gemüse, frisch oder gefroren                                                             A      A\n04   Spinnstoffe und textile Abfälle\n041   Wolle und sonstige Tierhaare\n0410   Wolle und sonstige Tierhaare                                                             A      A\n042   Baumwolle\n0421   Baumwolle, Baumwollfasern                                                                A      A\n0422   Baumwollabfälle, Linters                                                                 A      A\n043   Künstliche und synthetische Textilfasern\n0430   Künstliche und synthetische Textilfasern, z.B. Chemiefasern, Zellwolle                   A      A\n045   Sonstige pflanzliche Textilfasern, Seide\n0451   Flachs, Hanf, Jute, Kokosfasern, Sisal, Werg                                             A      A\n0452   Abfälle von Fasern                                                                       A      A\n0453   Seide                                                                                    A      A\n0459   Textilfasern, nicht spezifiziert                                                         A      A\n049   Lumpen und Textilabfälle\n0490   Lumpen, Putzwolle, Textilabfälle                                                         A      A\nAnmerkungen:                                                          1) garantiert unbehandelt\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1840      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                   in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                 2                                        3     4          5     6\n05    Holz und Kork\n051   Papier- und anderes Faserholz\n0511   Faserholz, Papierholz                                                                 A     A\n0512   Holz zur Destillation                                                                 A     A\n052   Grubenholz\n0520   Grubenholz                                                                            A     A                1)\n055   Sonstiges Rohholz\n0550   Rohholz, Stammholz                                                                    A     A                1)\n056   Holzschwellen und anderes bearbeitetes Holz (ausgenommen Grubenholz)\n0560   Balken, Hölzer für Dielen, für Parkett; Bohlen, Bretter, Sparren; Masten, Pfähle,\nStangen; Kantholz, Latten, Parkettbretter, Schnittholz, Schwellen                   A, B   A, B              2)\n057   Brennholz, Holzkohle, Kork, Holz- und Korkabfälle\n0571   Brennholz, Holzabfälle, Holzhackschnitzel, Holzschwarten, Spreißelholz              A, B   A, B              2)\n0572   Faschinen                                                                             A     A\n0573   Holzkohle, Holzkohlenbriketts                                                         A     A\n0574   Kork, roh, Korkabfälle, Korkausschussrinde                                            A     A\n06   Zuckerrüben\n060   Zuckerrüben\n0600   Zuckerrüben                                                                           A     A\n09   Sonstige pflanzliche, tierische und verwandte Rohstoffe\n091   Rohe Häute und Felle\n0911   Häute und Felle, roh                                                                  –     A          S\n0912   Lederabfälle, Ledermehl                                                               B     A\n092   Natürlicher und synthetischer Kautschuk, roh und regeneriert\n0921   Guttapercha, roh, Kautschuk, natürlich oder synthetisch, Kautschukmilch, Latex        B     A\n0922   Kautschukregenerat                                                                    B     A\n0923   Kautschukabfälle; Kautschukwaren, alt, abgängig                                       B     A\n099   Sonstige pflanzliche und tierische Rohstoffe, nicht zur Ernährung\n(ausgenommen Zellstoff und Altpapier)\n0991   Pflanzliche Rohstoffe, z.B. Bambus, Bast, Espartogras, Farbhölzer, Harze, Kopal,\nPolsterwatte, -wolle, Rinden zum Färben, zum Gerben; Saaten, Samen, Säme-\nreien, nicht spezifiziert; Schilf, Seegras                                            A     A          S     3)\n0992   Tierische Rohstoffe, z.B. Blutkuchen, -mehl, Federn, Knochenmehl                      B     A\n0993   Abfälle von pflanzlichen und tierischen Rohstoffen                                  A, B    A               13)\nAnmerkungen:     1) garantiert unbehandelt\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: S\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                      1841\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                       in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                             2                                              3       4        5     6\n1    Andere Nahrungs- und Futtermittel\n11   Zucker\n111   Rohzucker\n1110   Rohzucker (Rohr-, Rübenzucker)                                                          B       A\n112   Raffinierter Zucker\n1120   Zucker, raffiniert; Kandiszucker                                                        B       A\n113   Melasse\n1130   Melasse                                                                                 B       A\n12   Getränke\n121   Most und Wein aus Weintrauben\n1210   Most und Wein aus Weintrauben                                                           A       A\n122   Bier\n1220   Bier                                                                                    A       A\n125   Sonstige alkoholische Getränke\n1250   Alkoholische Getränke, z.B. Branntwein, unvergällt, Fruchtwein, Most,\nObstwein, Spirituosen                                                                   A       A\n128   Alkoholfreie Getränke\n1281   Alkoholfreie Getränke, z.B. Limonade, Mineralwasser                                     A       A\n1282   Wasser, natürlich, nicht spezifiziert                                                   A       A\n13   Genussmittel und Nahrungsmittelzubereitungen;\nnicht spezifiziert\n131   Kaffee\n1310   Kaffee                                                                                  A       A\n132   Kakao und Kakaoerzeugnisse\n1320   Kakao und Kakaoerzeugnisse                                                              A       A\n133   Tee und Gewürze\n1330   Tee und Gewürze                                                                         A       A\n134   Rohtabak und Tabakwaren\n1340   Rohtabak; Tabak, -waren                                                                 A       A\n136   Süß-, Zucker- und verwandte Waren, Honig\n1360   Dextrose, Fruktose, Glukose, Maltose, Sirup, Traubenzucker, Zuckerwaren;\nHonig, Kunsthonig                                                                       A       A\n139   Nahrungsmittelzubereitungen, nicht spezifiziert\n1390   Essig, Hefe, Kaffee-Ersatzmittel, Senf, Suppenkonzentrate;\nNahrungsmittelzubereitungen, nicht spezifiziert                                         A       A\n14    Fleisch, Fische, Fleisch- und Fischwaren, Eier, Milch und\nMilcherzeugnisse, Speisefette\n141   Fleisch, frisch oder gefroren\n1410   Fleisch, frisch oder gefroren                                                           A       A\n142   Fische, Schal- und Weichtiere, frisch, gefroren, getrocknet, gesalzen\nund geräuchert\n1420   Fische, Fischerzeugnisse                                                                A       A\n143   Frische Milch und Sahne\n1430   Buttermilch, Joghurt, Kefir, Magermilch, Milchgetränke, Molke, Rahm (Sahne)             A       A\n144   Andere Milcherzeugnisse\n1441   Butter, Käse, Käsezubereitungen                                                         A       A\n1442   Milch, kondensiert                                                                      A       A\n1449   Milcherzeugnisse, nicht spezifiziert                                                    A       A\nAnmerkungen:                                                          1) garantiert unbehandelt\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1842      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                    in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                               2                                           3     4          5      6\n145   Margarine und andere Speisefette\n1450   Margarine; Speisefette, Speiseöle                                                      –     A\n146   Eier\n1460   Eier, Eipulver                                                                         A     A\n147   Fleisch, getrocknet, gesalzen, geräuchert, Fleischkonserven\nund andere Fleischwaren\n1470   Fleischwaren                                                                           A     A\n148   Fisch- und Weichtiererzeugnisse aller Art\n1480   Fischmarinaden, -konserven, -salate; Fisch-, Weichtiererzeugnisse, nicht               A     A\nspezifiziert\n16   Getreide-, Obst- und Gemüseerzeugnisse, Hopfen\n161   Mehl, Grieß und Grütze aus Getreide\n1610   Getreidemehl, Getreidemehlmischungen, Grieß, Grütze, Sojamehl                          B     A\n162   Malz\n1620   Malz, Malzextrakt                                                                      A     A\n163   Sonstige Getreideerzeugnisse (einschl. Backwaren)\n1631   Backwaren, Teigwaren aller Art                                                         A     A\n1632   Getreideflocken, Graupen; Getreideerzeugnisse, nicht spezifiziert                      A     A\n164   Getrocknetes Obst, Obstkonserven und andere Obsterzeugnisse\n1640   Obst, getrocknet, Obstkonserven, Obstsäfte; Konfitüren, Marmelade;\nObsterzeugnisse, nicht spezifiziert                                                    A     A\n165   Getrocknete Hülsenfrüchte\n1650   Hülsenfrüchte, getrocknet                                                              A     A\n166   Getrocknetes Gemüse, Gemüsekonserven und andere Gemüseerzeugnisse\n1661   Gemüse, getrocknet, Gemüsekonserven, Gemüsesäfte                                       A     A\n1662   Gemüseerzeugnisse, nicht spezifiziert, z.B. Kartoffelmehl, Sago, Tapiokamehl           B     A\n167   Hopfen\n1670   Hopfen                                                                                 A     A\n17   Futtermittel\n171   Stroh und Heu\n1711   Heu, -häcksel, Stroh, -häcksel                                                         A     A\n1712   Grünmehl, Kleemehl, Luzernemehl, auch pelletiert                                       B     A\n172   Ölkuchen und andere Rückstände der Pflanzenölgewinnung\n1720   Expeller, Extraktionsmehl, -schrot, Ölkuchen, auch pelletiert                          A     –\n179   Sonstige Futtermittel einschl. Nahrungsmittelabfälle\n1791   Futtermittel, mineralisch, z.B. Calciumphosphat, Dicalciumphosphat\n(phosphorsaurer Kalk), Kalkmischung                                                    –     –          S\n1792   Futtermittel, pflanzlich, z.B. Futterfrüchte, Futtermelasse, Futterwurzeln,\nGetreidefuttermehl, Glutenfeed, Kartoffelpülpe, Kartoffelschnitzel, Kleber, Kleie,\nManiokawurzeln, sonstige Abfälle und Rückstände der Nahrungsmittelindustrie,\nauch pelletiert                                                                      A, B    –          S   14), 16)\n1793   Futtermittel, tierisch, z.B. Fischmehl, Garnelen, Muschelschalen, auch pelletiert      –     –          S\n1794   Zuckerrübenschnitzel, ausgelaugt und trocken, auch pelletiert                          A     –          S\n1799   Futtermittel, -zusätze, nicht spezifiziert, auch pelletiert                            –     –          S\nAnmerkungen:    14) wenn Mehl: B\n16) wenn Abfälle: S","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                          1843\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                           in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                               2                                                 3      4         5     6\n18    Ölsaaten, Ölfrüchte, pflanzliche und tierische Öle und Fette\n(ausgenommen Speisefette)\n181   Ölsaaten und Ölfrüchte\n1811   Baumwollsaat, Erdnüsse, Kopra, Palmkerne, Raps, Rapssaat, Sojabohnen,\nSonnenblumensaat; Ölfrüchte, -saaten, nicht spezifiziert                                     A      –\n1812   Ölfrüchte, -saaten zur Verwendung als anerkanntes Saatgut                                    A      –\n1813   Mehl von ölhaltigen Früchten                                                                 B      –\n182   Pflanzliche und tierische Öle und Fette (ausgenommen Speisefette)\n1821   Öle und Fette, pflanzlich, z.B. Erdnussöl, Palmkernöl, Sojaöl, Sonnenblumenöl, Talg          –      A\n1822   Öle und Fette, tierisch, z.B. von Fischen und Meerestieren, Tran                             –      A\n1823   Industrielle pflanzliche und tierische Öle und Fette, z.B. Fettsäure, Firnis,\nÖlsäure (Olein), Palmitinsäure, Stearin, -pech, -säure                                       –      A\nAnmerkungen:                                                              1) garantiert unbehandelt\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1844     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                        in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                 2                              3     4          5    6\n2    Feste mineralische Brennstoffe\n21    Steinkohle und Steinkohlenbriketts\n211   Steinkohle\n2110   Anthrazit, Feinwaschberge, Fettkohle, Flammkohle, Gaskohle, Magerkohle;\nSteinkohle, nicht spezifiziert                                              A     –          S    4)\n213   Steinkohlenbriketts\n2130   Anthrazitbriketts, Steinkohlenbriketts                                      A     –          S    4)\n22   Braunkohle, Braunkohlenbriketts und Torf\n221   Braunkohle\n2210   Braunkohle, Pechkohle                                                       A     –          S    4)\n223   Braunkohlenbriketts\n2230   Braunkohlenbriketts                                                         A     –          S    4)\n224   Torf\n2240   Brenntorf, Düngetorf, Torfbriketts, Torfstreu; Torf, nicht spezifiziert     A     –          S    4)\n23   Steinkohlen- und Braunkohlenkoks\n231   Steinkohlenkoks\n2310   Steinkohlenkoks, Gaskoks, Gießereikoks (Carbon-Koks), Koksbriketts,\nSchwelkoks                                                                  A     –          S    4)\n233   Braunkohlenkoks\n2330   Braunkohlenkoks, Braunkohlenkoksbriketts, Braunkohlenschwelkoks             A     –          S    4)\nAnmerkungen:   4)  S: Aufspritzen auf Lagerhaltung\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                 1845\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                               in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                 2                                     3     4          5    6\n3    Erdöl, Mineralöl, -erzeugnisse, Gase\n31   Rohes Erdöl, Mineralöl\n310   Rohes Erdöl, Mineralöl\n3100   Erdöl, roh, Mineralöl, roh (Rohnaphtha)                                             –     –          S\n32   Kraftstoffe und Heizöl\n321   Motorbenzin und andere Leichtöle\n3211   Benzin, Benzin-Benzolgemisch                                                        –     –          S\n3212   Mineralleichtöl, Naphtha; Vergaserkraftstoffe, nicht spezifiziert                   –     –          S\n323   Petroleum, Turbinenkraftstoff\n3231   Petroleum, Heizpetroleum, Leuchtpetroleum                                           –     –          S\n3232   Kerosin, Turbinenkraftstoff; Düsentreibstoff, nicht spezifiziert                    –     –          S\n325   Gasöl, Dieselöl und leichtes Heizöl\n3251   Dieselkraftstoff, Dieselöl, Gasöl                                                   –     –          S\n3252   Heizöl, leicht, extra leicht                                                        –     –          S\n327   Schweres Heizöl\n3270   Heizöl, mittel, mittelschwer, schwer                                                –     –          S\n33   Natur-, Raffinerie- und verwandte Gase\n330   Natur-, Raffinerie- und verwandte Gase\n3301   Butadien                                                                            –     –          S\n3302   Acetylen, Cyclohexan, gasförmige Kohlenwasserstoffe, Methan, sonstige Natur-\ngase                                                                                –     –          S\n3303   Äthylen, Butan, Butylen, Isobutan, Isobutylen, Kohlenwasserstoffgemische,\nPropan, Propan-Butangemische, Propylen; Raffineriegase, nicht spezifiziert          –     –          S\n34   Mineralölerzeugnisse, n i c h t s p e z i f i z i e r t\n341   Schmieröle und Fette\n3411   Mineralschmieröle, Motorenöle, Schmierfette                                         –     –          S\n3412   Altöl, Ablauföl                                                                     –     –          S\n343   Bitumen und bituminöse Gemische\n3430   Bitumen, Bitumenemulsionen, -lösungen, Bitumenklebmasse, Kaltteer, Kaltasphalt,\nPechemulsionen (Kaltbitumen), Pechlösungen, Teeremulsionen, Teerlösungen;\nbituminöse Gemische, nicht spezifiziert                                             –     –          S\n349   Mineralölerzeugnisse, nicht spezifiziert\n3491   Acetylenkoks, Petroleumkoks (Petrolkoks)                                            –     –          S    4)\n3492   Carbon Black Oil, Paraffingatsch, Pyrolyseöl, -rückstände (Pyrotar),\nSchweröl, nicht zum Verheizen                                                       –     –          S\n3493   Paraffin, Transformatorenöl, Wachs; Mineralölerzeugnisse, nicht spezifiziert        –     –          S\nAnmerkungen:    4)  S: Aufspritzen auf Lagerhaltung\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1846      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                         in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                  2                                               3     4          5      6\n4    Erze und Metallabfälle\n41    Eisenerz\n(ausgenommen Schwefelkiesabbrände)\n410   Eisenerze und -konzentrate (ausgenommen Schwefelkiesabbrände)\n4101   Eisenerze, Hämatitkonzentrate, Raseneisenerz, -stein                                          A     A          S    4), 5)\n4102   Abfälle und Zwischenerzeugnisse, die bei der Vorbereitung von Erzen für die\nMetallgewinnung entstanden sind                                                               A     A          S    4), 5)\n45   NE-Metallerze, -abfälle und -schrott\n451   NE-Metallabfälle, -abbrände, -aschen und -schrott\n4511   Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Aluminium und\nAluminiumlegierungen                                                                        A, B   A, B        S   5), 15)\n4512   Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Blei und Bleilegierungen               B     B          S      5)\n4513   Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Kupfer und Kupfer-\nlegierungen (Messing)                                                                       A, B   A, B        S   5), 15)\n4514   Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Zink und Zinklegierungen             A, B   A, B        S   5), 15)\n4515   Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Zinn und Zinnlegierungen             A, B   A, B        S    4), 5)\n4516   Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Vanadium und Vanadium-\nlegierungen                                                                                 A, B   A, B        S    4), 5)\n4517   Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von NE-Metallen und\nNE-Metalllegierungen, nicht spezifiziert                                                      B     B          S      5)\n4518   Abbrände von NE-Metallerzen                                                                   B     B          S      5)\n452   Kupfererze und -konzentrate\n4520   Kupfererze, -konzentrate                                                                      –     –          S      4)\n453   Bauxit, Aluminiumerze und -konzentrate\n4530   Bauxit, Aluminiumerze, -konzentrate                                                           B     –          S      4)\n455   Manganerze und -konzentrate\n4550   Braunstein, natürlich, Lepidolitherz, Mangancarbonat, natürlich, Mangandioxid,\nnatürlich, Manganerze, -konzentrate                                                           B     A          S      4)\n459   Sonstige NE–Metallerze und -konzentrate\n4591   Bleierze, -konzentrate                                                                        –     –          S      4)\n4592   Chromerze, -konzentrate                                                                       –     –          S      4)\n4593   Zinkerze (Galmei), -konzentrate                                                               –     –          S      4)\n4599   NE-Metallerze, -konzentrate, nicht spezifiziert, z.B. Ilmenit (Titaneisenerz), Kobalterz,\nMonazit, Nickelerz, Rutil (Titanerz), Zinnerz, Zirkonerz, Zirkonsand                          –     –          S      4)\n46   Eisen- und Stahlabfälle und -schrott, Schwefelkiesabbrände\n462   Eisen- und Stahlschrott zur Verhüttung\n4621   Abfälle, Späne, Schrott, zur Verhüttung, z.B. von Eisen- und Stahlblechen,\nPlatinen, Formstahl                                                                           –     –          S      4)\n4622   Sonstiger Eisen- und Stahlschrott, zur Verhüttung, z.B. Achsen, Altbleche,\nAutowracks, Eisen, alt, abgängig, Eisenstücke aus Abwrackarbeiten, Geschosse,\nGusseisenbruch, -stücke, Restblöcke, Schienenstücke, Schwellen                                –     –          S      4)\n4623   Eisenpellets, zur Verhüttung                                                                  A     A          S      4)\n463   Eisen- und Stahlschrott, nicht zur Verhüttung\n4631   Abfälle, Abfallstücke von Eisen- und Stahlblechen, -platten, Platinen, Formstahl;\nAbfalleisenspäne, Walztafelabfallenden; sämtlich nicht zur Verhüttung                         –     –          S      4)\n4632   Eisen- und Stahlschrott, nicht zur Verhüttung, z.B. Achsen, Eisenmasse und\nStahlmasse, Radreifen, -sätze, Räder, Schienen, Schwellen, Stahlstücke aus\nAbwrackarbeiten, Wellen aus Stahl                                                             –     –          S      4)\n465   Eisenschlacken und -aschen zur Verhüttung\n4650   Hammerschlag, Walzschlacken, Walzsinter; Eisenschlacken, nicht spezifiziert                   –     –          S\n466   Hochofenstaub\n4660   Flugstaub, Gichtstaub, Hochofenstaub                                                          –     –          S\n467   Schwefelkiesabbrände\n4670   Eisenpyrit, geröstet, Schwefelkiesabbrände, Schwefelkies, geröstet                            –     –          S\nAnmerkungen:     4) S: Aufspritzen auf Lagerhaltung\n5) S: für wasserlösliche Metallsalze\n15) wenn Abfälle u. Schrott: A, sonst B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                1847\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                              in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                  2                                    3     4          5    6\n5    Eisen, Stahl und NE–Metalle\n(einschl. Halbzeug)\n51    Roheisen, Ferrolegierungen, Rohstahl\n512   Roheisen, Spiegeleisen und kohlenstoffreiches Ferromangan\n5121   Roheisen in Masseln, in Formstücken, z.B. Ferrophosphor, Hämatitroheisen,\nRoheisen, phosphorhaltig, Spiegeleisen                                             A     A          S    6)\n5122   Ferromangan mit einem Kohlenstoffgehalt von mehr als 2 %, in Masseln,\nin Formstücken                                                                     A     –          S    6)\n5123   Eisenpulver, Stahlpulver                                                           B     –          S    6)\n5124   Eisenschwamm, Stahlschwamm, Schlackeneisen (Stahlbären, Roheisenbären)             A     –          S    6)\n513   Ferrolegierungen (ausgenommen kohlenstoffreiches Ferromangan)\n5131   Eisenlegierungen, nicht spezifiziert                                               A     A          S    6)\n5132   Ferromangan mit einem Kohlenstoffgehalt bis zu 2 %, Ferromanganlegierungen,        A     A          S    6)\nnicht spezifiziert\n5133   Ferrosilicium (Siliconmangan), Ferromangansilicium                                 A     A          S    6)\n515   Rohstahl\n5150   Rohstahl in Blöcken, in Brammen, in Formstücken, in Stranggussriegeln              A     A          S    6)\n52   Stahlhalbzeug\n522   Stahlhalbzeug\n5221   Stahlhalbzeug in Blöcken, in Brammen (Stabs), in Knüppeln, in Platinen             A     A          S    6)\n5222   Breitbandstahl in Rollen (Coils)                                                   A     A          S    6)\n5223   Breitbandstahl in Rollen (Coils), zum Auswalzen                                    A     A          S    6)\n523   Sonstiges Stahlhalbzeug\n5230   Luppen, Roh-, Rohrluppen                                                           A     A          S    6)\n53   Stab- und Formstahl, Draht, Eisenbahnoberbaumaterial\n531   Stab- und Formstahl\n5311   Stab- und Formstahl, z.B. H-, I-, T-, U- und andere\nSpezialprofile, Rund- und Vierkantstahl                                            A     A          S    6)\n5312   Spundwandstahl                                                                     A     A          S    6)\n5313   Betonstahl, z.B. Monierstahl (Moniereisen), Rippentorstahl, Torstahl               A     A          S    6)\n535   Walzdraht\n5350   Walzdraht aus Eisen oder Stahl                                                     A     A          S    6)\n537   Schienen und Eisenbahnoberbaumaterial aus Stahl\n5370   Eisenbahnoberbaumaterial aus Stahl, z.B. Schienen, Schwellen, Stromschienen\naus Stahl mit Teilen aus NE–Metall                                                 A     A          S    6)\n54   Stahlbleche, Weissbleche und -band; Bandstahl,\nauch oberflächenbeschichtet\n541   Stahlbleche und Breitflachstahl\n5411   Breitflachstahl (Universalstahl)                                                   A     A\n5412   Bleche in Tafeln oder Rollen (z.B. Coils) aus Stahl, z.B. Dynamobleche\nElektrobleche, Elektroband; Feinbleche, Feinstbleche, Mittelbleche, Blechband;\nGrob-, Riffel-, Tränen-, Waffel-, Well- und Siebbleche; Panzerplatten              A     A\n544   Bandstahl, auch oberflächenbeschichtet; Weißband, Weißblech\n5441   Weißband, -blech                                                                   A     A\n5442   Bandstahl, Stahlstreifen,\nauch oberflächenbeschichtet                                                        A     A\nAnmerkungen:     6)  wenn mit Mineralöl behaftet: S\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1848      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                               in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                 2                                     3     4          5    6\n55    Rohre u. ä. aus Stahl, Rohe Giessereierzeugnisse und\nSchmiedestücke aus Eisen und Stahl\n551   Rohre, Rohrverschluss- und -verbindungsstücke aus Stahl, aus Gusseisen\n5510   Rohre, Rohrverschluss- und -verbindungsstücke, Rohrschlangen aus Stahl,\naus Gusseisen                                                                      A     A\n552   Rohe Gießereierzeugnisse und Schmiedestücke aus Stahl, aus Gusseisen\n5520   Form-, Press-, Schmiede-, Stanzstücke aus Stahl, aus Gusseisen                     A     A\n56   Ne-Metalle und Ne-Metallhalbzeug\n561   Kupfer und Kupferlegierungen\n5611   Anodenkupfer, Vorkupfer (Konverter-, Schwarzkupfer)                                A     A          S    6)\n5612   Kupfer (Elektrolyt-, Raffinadekupfer), Kupferlegierungen, z.B. Bronze, Messing     A     A          S    6)\n562   Aluminium und Aluminiumlegierungen\n5620   Aluminium, Aluminiumlegierungen                                                    A     A          S    6)\n563   Blei und Bleilegierungen\n5630   Blei (Elektrolyt-, Hütten-, Walzblei), Bleilegierungen, Bleistaub\n(gemahlenes Rohblei)                                                               –     –          S\n564   Zink und Zinklegierungen\n5640   Zink (Boden-, Elektrolyt-, Fein-, Hartzink), Zinklegierungen                       B     B          S    6)\n565   Sonstige NE-Metalle und ihre Legierungen\n5651   Magnesium, Magnesiumlegierungen                                                    A     A          S    6)\n5652   Nickel, Nickellegierungen                                                          B     B          S    6)\n5653   Zinn, Zinnlegierungen                                                              B     B          S    6)\n5659   NE-Metalle, NE-Metalllegierungen, nicht spezifiziert                               –     –          S\n568   NE–Metallhalbzeug\n5681   Bänder, Bleche, Platten, Tafeln aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen           A     A          S    6)\n5682   Draht aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen                                     A     A          S    6)\n5683   Folien aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen                                    A     A          S    6)\n5684   Profile und Stangen aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen                       A     A          S    6)\n5689   NE–Metallhalbzeug, nicht spezifiziert                                              A     A          S    6)\nAnmerkungen:    6)  wenn mit Mineralöl behaftet: S\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                  1849\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                 in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                2                                        3     4          5    6\n6    Steine und Erden\n(einschl. Baustoffe)\n61    Sand, Kies, Bims, Ton, Schlacken\n611   Industriesand\n6110   Formsand, Gießereisand, Glassand, Klebsand, Quarzsand, Quarzitsand;\nIndustriesand, nicht spezifiziert                                                    A     –          S    6)\n612   Sonstiger natürlicher Sand und Kies\n6120   Kies, auch gebrochen, Sand, sonstiger                                                A     –\n613   Bimsstein, -sand und -kies\n6131   Bimsstein, Bimssteinmehl                                                             A     –\n6132   Bimskies, -sand                                                                      A     –\n614   Lehm, Ton und tonhaltige Erden\n6141   Betonit, Blähton, Tonschiefer, Kaolin, Lehm, Porzellanerde, Ton, Walkerde,\nroh und unverpackt; Dinasbrocken, -bruch (Silikabrocken, -bruch)                     A     –\n6142   Betonit, Blähton, Tonschiefer, Kaolin, Lehm, Porzellanerde, Ton, Walkerde,\nroh und verpackt; Schamotte, Schamottenmehl                                          A     –\n615   Schlacken und Aschen nicht zur Verhüttung\n6151   Flugasche, Hochofenasche, Holzasche, Kohlen-, Koksasche, Müllasche,\nRäumasche aus Zinköfen (Muffelrückstände); Aschen von Brennstoffen, nicht\nspezifiziert                                                                                          S    4)\n6152   Eisenschlacken, Hochofenschlacke, Kohlen-, Koksschlacken, Konverterschlacken,\nMartinschlacken, Müllschlacken, Schlacken aus Blei- und Kupferöfen, Schlacken,\neisenhaltig, manganhaltig, nicht spezifiziert , Schweißschlacke, Siemens-Martin-\nSchlacken, -mehl, Splitt von Hochofenschlacke; Schlacken von Brennstoffen,\nnicht spezifiziert                                                                   A     –          S    4)\n6153   Hüttenbims                                                                           A     –\n6154   Schlackensand                                                                        A     –\n62   Salz, Schwefelkies, Schwefel\n621   Stein- und Salinensalz\n6210   Natriumchlorid (Chlornatrium), Auftausalz, Siedesalz, Speisesalz, Steinsalz,\nViehsalz; Salz, auch vergällt, nicht spezifiziert                                    A     –          S    7)\n622   Schwefelkies, nicht geröstet\n6220   Schwefelkies, nicht geröstet                                                         A     –\n623   Schwefel\n6230   Schwefel, roh                                                                        A     –\n63   Sonstige Steine, Erden und verwandte Rohmaterialien\n631   Findlinge, Schotter und andere zerkleinerte Steine\n6311   Feldsteine, Findlinge, Lavaschlacken; Schotter, Steine, Steinblöcke, roh,\naus Steinbrüchen                                                                     A     –\n6312   Grubensteine, Schüttsteine; Steinabfälle, -grus, -mehl, -sand, Steinsplitt,\nbis 32 mm Durchmesser; Lavasplitt, Rohperlite                                        A     –\n6313   Lavakies                                                                             A     –\n632   Marmor, Granit und andere Naturwerksteine, Schiefer\n6321   Basaltblöcke, -platten, Marmorblöcke, -platten, Phonolit, Schieferblöcke,\n-platten; Quadersteine und sonstige Steine, roh behauen                              A     –\n6322   Phonolitgrus, -splitt, Schmelzbasalt, -bruch, -steine; Schiefer,\ngebrannt, gemahlen, zerkleinert, bis 32 mm Durchmesser                               A     –\n633   Gips- und Kalkstein\n6331   Dolomit (Magnesiumsilikat), Dunit, Kalkspat, Oliven                                  A     –\n6332   Dolomit (Magnesiumsilikat), Dunit, Kalkspat, Oliven, sämtlich zerkleinert,\ngemahlen, bis 32 mm Durchmesser                                                      A     –\n6333   Gipssteine                                                                           A     –\nAnmerkungen:    4) S: Aufspritzen auf Lagerhaltung\n6) wenn mit Mineralöl behaftet: S\n7) wenn vergällt: S","1850      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                     in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                2                                            3     4          5     6\n6334   Gipssteine, zerkleinert, gemahlen, bis 32 mm Durchmesser                                 A     –\n6335   Düngekalk, Düngemittel, kalkhaltig, Kalkrückstände                                       B     –\n634   Kreide\n6341   Kreide, roh (Calciumcarbonat, natürlich)                                                 B     –\n6342   Kreide, zum Düngen                                                                       B     A\n639   Sonstige Rohmineralien\n6391   Asbest, roh (-erde, -gestein, -mehl, -fasern, -generat); Asbestabfälle                   –     –          S\n6392   Asphalt (Asphaltite), Asphalterde, -steine; Asphalterzeugnisse\nzum Straßenbau                                                                           –     –          S\n6393   Baryt (Bariumsulfat), Schwerspat, Witherit                                               A     –\n6394   Feldspat, Flussspat (Fluorit)                                                            A     –\n6395   Bittererde, -spat, Kristallspat, Magnesit, auch gebrannt, gesintert, Talkerde            –     –          S\n6396   Erden, Schlamm, z.B. Abraum, Brackwasser, Bauschutt, Gartenerde, Hausmüll,\nHumus, Hüttenschutt, Infusorienerde, Kieselerde, Molererde, Müll, Schlick                –     –          S    4)\n6397   Waschberge                                                                               A     –\n6398   Kalirohsalze, nicht zum Düngen, z.B. Kainit, Karnallit, Kieserit, Sylvinit, Montanal     A     –\n6399   Rohmineralien, sonstige, z.B. Borax, Bormineralien, Farberden, Glaubersalz\n(Natriumsulfat), Glimmer, Kernit, Korund, Kryolith, Magnesia, Phosphate,\nQuarz, Quarzit, Speckstein, Steatit, Talkstein, Trass, Ziegelbrocken, -bruch             A     –\n64   Zement und Kalk\n641   Zement\n6411   Zement                                                                                   B     –\n6412   Zementklinker                                                                            B     –\n642   Kalk\n6420   Kalk, in Brocken, auch gebrannt; Kalkhydrat, Löschkalk                                   B     –\n65   Gips\n650   Gips\n6501   Gips, gebrannt                                                                           A     –\n6502   Gips, roh, zum Düngen                                                                    B     –\n6503   Gips aus Rauchgasentschwefelungsanlagen, sonstiger Industriegips                         B     –\n69   Sonstige mineralische Baustoffe\n(ausgenommen Glas)\n691   Baustoffe und andere Waren aus Naturstein, Bims, Gips, Zement u.ä. Stoffen\n6911   Asbestzementwaren, z.B. Bausteine und -teile, Fliesen, Gefäße, Platten                   A     –               9)\n6912   Beton- und Zementwaren, Kunststeinerzeugnisse, z.B. Bausteine, Bauteile\nBordsteine, Fertigbauteile, Fliesen, Leichtbauplatten, Mauersteine, Platten,\nSchwellen, Stellwände, Werkstücke                                                        A     –               9)\n6913   Bimswaren, z.B. Bausteine, -teile                                                        A     –               9)\n6914   Gipswaren, z.B. Bauplatten, -steine, -teile                                              A     –               9)\n6915   Mineralische und pflanzliche Isoliermittel, z.B. Bauteile aus Schaumstoffen,\nDämmplatten, Formstücke, Glasvlies-Dachbahnen, Matten und Platten aus\nAsbest, Glasseide, -watte, -wolle, Perlite, Vermiculite, Wärmeschutzmasse                A     –               9)\n6916   Natursteine (Werksteine), bearbeitet und Waren daraus, z.B. Bordsteine,\nMosaiksteine, Pflasterplatten, -steine, Platten, Prellsteine, Verblendsteine,\nWerkstücke aus Stein                                                                     A     –               9)\n6919   Waren aus anderen mineralischen Stoffen, Asphalterzeugnisse, Schlackenwolle,\nSteinholzerzeugnisse, -masse                                                           A, B    –               10)\n692   Grobkeramische und feuerfeste Baustoffe\n6921   Dach- und Mauerziegel aus gebranntem Ton, z.B. Backsteine, Bausteine,\nDachziegel, Hohlziegel, Klinker, Verblendsteine, Ziegelsteine                            A     –               9)\n6922   Feuerfeste Bauteile und Steine, keramische Boden- und Wandplatten, z.B. Fliesen,\nKacheln, Platten, Schamottekapseln, Schamotteplatten, -steine, -waren, Silikat-\nsteine, Steinzeugwaren                                                                   A     –               9)\n6923   Feuerfeste Mörtel und Massen, z.B. Ausstampfmasse, Gießereiformmasse\nGusshilfsstoffe, Mörtelmischungen                                                        B     –\n6924   Brocken von feuerfesten keramischen Erzeugnissen, Schamottebrocken, -bruch               A     –\n6929   Sonstige Baukeramik aus gebranntem Ton, z.B. Drainröhren, Kabeldecksteine,\nPflasterplatten, -steine                                                                 A     –\nAnmerkungen:     4) S: Aufspritzen auf Lagerhaltung\n9) statt Asbest: Faserzement\n10) für Steinholzmasse: B; für alle übrigen: A","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                 1851\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                 in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                               2                                       3     4          5     6\n7    Düngemittel\n71    Natürliche Düngemittel\n711   Natürliches Natronsalpeter\n7110   Natriumnitrat (Natronsalpeter)                                                     –     A\n712   Rohphosphate\n7121   Aluminium-Calciumphosphat, Calciumphospat, -superphosphat                          B     A\n7122   Apatit, Koprolith, Phosphorit; Rohphosphate, nicht spezifiziert                    B     A\n713   Kalirohsalze\n7131   Kalirohsalze, z.B. Kainit, Karnallit, Kieserit, Sylvinit;\nDüngemittel mineralischen Ursprungs, nicht spezifiziert                            A     A\n7132   Magnesiumsulfat                                                                    A     –\n719   Natürliche nichtmineralische Düngemittel\n7190   Düngemittel pflanzlichen und tierischen Ursprungs, z.B. Guano, Hornabfälle\nKompost, -erde, Mergel, Mist, Stalldünger                                          –     B\n72   Chemische Düngemittel\n721   Phosphatschlacken und Thomasmehl\n7210   Konverterkalk, Phosphatschlacken, Thomasmehl, Thomasphosphat, Thomasphosphat-\nmehl, Thomasschlacken                                                              –     B          S    11)\n722   Sonstige Phosphatdüngemittel\n7221   Ammoniaksuperphosphat, Borsuperphosphat, Triple-Superphosphat                      –     B          S    11)\n7222   Dicalciumphosphat (phosphorsaurer Kalk)                                            –     B          S    11)\n7223   Diammoniumphosphat (Diammonphosphat)                                               –     B          S    11)\n7224   Glühphosphat, Phosphatdünger, -glühdünger; Phosphate, chemische,\nPhosphatdüngemittel, nicht spezifiziert                                            –     B          S    11)\n723   Kalidüngemittel\n7231   Kaliumchlorid (Chlorkalium), Kaliumsulfat (schwefelsaures Kali)                    A     –\n7232   Kaliummagnesiumsulfat (schwefelsaure Kaliummagnesia)                               A     –\n724   Stickstoffdüngemittel\n7241   Ammoniakgas                                                                        –     –          S\n7242   Ammoniumbicarbonat, Ammoniumchlorid (Salmiak, salzsaures Ammoniak),\nAmmoniumnitrat, Ammoniumnitrat-Harnstoff-Lösung, Harnstoff (Urea),\nKalisalpeter, Kaliumnitrat, Kalkammonsalpeter, Kalkstickstoff, Natronsalpeter,\nStickstoffmagnesia; Stickstoffdünger, nicht spezifiziert                           –     A\n7243   Ammoniumsulfat (schwefelsaures Ammoniak), Ammoniumsulfatlauge\nAmmoniumsulfatsalpeter                                                             –     A\n729   Mischdünger und andere chemische aufbereitete Düngemittel\n7290   Mineralische Mehrnährstoffdünger, und zwar: NPK-Dünger, NP-Dünger,\nNK-Dünger, PK-Dünger, Handelsdünger; Mischdünger, nicht spezifiziert               –     A\nAnmerkungen:    11) wenn vakuumrein nicht möglich, dann S\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1852      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                       in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                              2                                              3     4          5    6\n8    Chemische Erzeugnisse\n81    Chemische Grundstoffe\n(ausgenommen Aluminiumoxid und -hydroxid)\n811   Schwefelsäure\n8110   Schwefelsäure (Oleum), Abfallschwefelsäure                                               –     –          S\n812   Ätznatron\n8120   Ätznatron (Natriumhydroxid, fest), Ätznatronlauge (Natriumhydroxid)\nin Lösung, Natronlauge, Sodalauge                                                      A, B   A, B             8)\n813   Natriumcarbonat\n8130   Natriumcarbonat (kohlensaures Natrium), Natron, Soda                                     –     –          S\n814   Calciumcarbid\n8140   Calciumcarbid                                                                            –     –          S\n819   Sonstige chemische Grundstoffe (ausgenommen Aluminiumoxid und -hydroxid)\n8191   Acrylnitril, Adipinsäure, Alaune; Aluminiumacetat (essigsaure Tonerde),\nAluminiumfluorid, Aluminiumformiat (ameisensaure Tonerde), Aluminiumsulfat\n(schwefelsaure Tonerde), Ammoniakgas, Salmiakgeist; Ammonsalpeter\n(Ammoniumnitrat, salpetersaures Ammoniak), Ammoniumphosphat, Ammonium-\nphosphatlösung; Äthylbenzol, Äthylenoxid, verflüssigt; Bariumcarbonat,\nBariumchlorid (Chlorbarium), Bariumnitrat, Bariumnitrit, Bariumsulfat, Bariumsulfid;\nBenzolkohlenwasserstoffderivate; Bleiglätte, Bleioxid, Bleiweiß (Bleicarbonat);\nBranntwein, vergällt; Calciumformiat (ameisensaurer Kalk), Calciumhypochlorid\n(Chlorkalk), Calciumnitrat (Kalksalpeter), Calciumphosphat, Calciumsulfat\n(Anhydrit, synthetisch); Cyanide; Caprolactam, Carborundum; Chromalaun,\nChromlauge, Chromsulfat; Cumol; Dimethyläther, Methylacetat, Methyläther;\nEssigsäure, -anhydrid, Chloressigsäure; Fettalkohole, Flusssäure; Äthylenglykol,\nButylenglykol, Propylenglykol; Glyzerin, Glyzerinlaugen, Glyzerinwasser; Harnstoff,\nkünstlich (Karbamid); Hexamethylendiamin, Holzessig, Isopropylalkohol;\nKaliumchlorat, Kaliumhypochloritlauge (Kalibleichlauge) Kaliumnitrat; Kohlensäure,\nverdichtet, verflüssigt; Kresol, Phenol; Magnesiumcarbonat; Melamin; Natrium-\nacetat (essigsaures Natrium), Natriumchlorat, Natriumfluorid, Natriumformiat,\nNatriumnitrat (Natronsalpeter), Natriumphosphat, Natriumsulfit (schwefelsaures\nNatrium), Schwefelnatrium; Phthalsäureanhydrid, Retortenkohle, Ruß, Schwefel-\nkohlenstoff, Silicium, Siliciumcarbid, Spiritus, vergällt, Stickstoff, verdichtet,\nverflüssigt, Styrol, Trichloräthylen, Waschrohstoffe, Wasserstoff                        –     –          S\n8192   Calciumchlorid (Chlorcalcium), Kalkstickstoff; Chlor, verflüssigt (Chlorlauge);\nEisenoxid, -sulfat; Ätzkali (Kaliumhydroxid), Kalilauge, Kaliumbicarbonat,\n-carbonat, -silikat (Wasserglas), -sulfatlauge, Pottasche; Magnesiumsulfat\n(Bittersalz), Mangansulfat; Methanol (Holzgeist), Methylalkohol; Natriumbicarbonat\n(doppelkohlensaures Natrium), -bisulfat (doppelschwefelsaures Natrium), -nitrit\n(salpetersaures Natrium), -nitritlauge, -silikat (Wasserglas), Natronbleichlauge;\nPhosphorsäure, Salpetersäure, -abfallsäure, Salzsäure, -abfallsäure, Schwefel,\ngereinigt, Schwefeldioxid, schwefelige Säuren, Zinkoxid, -sulfat                         –     –          S\n8193   Kaliumchlorid (Chlorkalium)                                                              –     –          S\n8199   Sonstige chemische Grundstoffe, z.B. Alkohol, rein (Weingeist),\nAmmoniumchlorid (Salmiak), Chlorbenzol, Cyansalz,\nHärtemittel für Eisen, für Stahl, Monochlorbenzol, Orthoxylol, Paraxylol,\nradioaktive Stoffe, Titandioxid (z.B. künstliches Rutil), nicht spezifiziert             –     –          S\n82   Aluminiumoxid und -hydroxid\n820   Aluminiumoxid und -hydroxid\n8201   Aluminiumoxid                                                                            B     –\n8202   Aluminiumhydroxid (Tonerdehydrat)                                                        B     –\n83   Benzol, Teere u. ä. Destillationserzeugnisse\n831   Benzol\n8310   Benzol                                                                                   –     –          S\n839   Peche, Teere, Teeröle u.ä. Destillationserzeugnisse\n8391   Nitrobenzol; Benzolerzeugnisse, nicht spezifiziert                                       –     –          S\nAnmerkungen:     8) wenn fest: B\n2) wenn Lauge: A","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                          1853\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                        in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                 2                                               3     4          5     6\n8392   Öle und andere Erzeugnisse von Steinkohlenteer, z.B. Anthracen, Anthracen-\nschlamm, Decalin, Naphthalin, raffiniert, Tetralin, Xylenol; Solventnaphtha, Toluol,\nXylol                                                                                        –     –          S\n8393   Pech und Teerpech aus Steinkohlen- und anderen Mineralteeren,\nz.B. Braunkohlenteerpech, Holzteerpech, Mineralteerpech, Petroleumpech,\nSteinkohlenteerpech, Teerpech; Torfpech, Torfteerpech                                        –     –          S    4)\n8394   Pech- und Teerkoks aus Steinkohlen- und anderen Mineralteeren,\nz.B. Braunkohlenteerkoks, Steinkohlenpechkoks, Steinkohlenteerkoks, Teerkoks                 –     –          S    4)\n8395   Gasreinigungsmasse                                                                           –     –          S\n8396   Steinkohlen-, Braunkohlen- und Torfteer, Holzteer, Holzteeröl, z.B. Imprägnieröl,\nKarbolineum, Kreosotöl, Mineralteer, Naphthalin, roh                                         –     –          S\n8399   Sonstige Destillationserzeugnisse, z.B. Rückstände von Braunkohlen- und\nSteinkohlenteerschweröl                                                                      –     –          S\n84   Zellstoff und Altpapier\n841   Holzschliff und Zellstoff\n8410   Holzstoff (Holzschliff), Holzzellulose, Zellulose, -abfälle                                  A     –\n842   Altpapier und Papierabfälle\n8420   Altpapier, Altpappe                                                                          A     –\n89   Sonstige chemische Erzeugnisse\n(einschl. Stärke)\n891   Kunststoffe\n8910   Kunstharze, Kunstharzleim, Kunststoffabfälle, Kunststoffrohstoffe, nicht spezifiziert,\nMischpolimerisat aus Acrylnitrat, aus Butadien, aus Styrol; Polyester,\nPolyvinylacetat, -chlorid, Vinylchlorid                                                      –     –          S    4)\n892   Farbstoffe, Farben und Gerbstoffe\n8921   Farbstoffe, Farben, Lacke, z. B. Eisenoxid zur Herstellung von Farben, Emailmasse,\nErdfarben, zubereitet, Lithopone, Mennige, Zinkoxid                                          –     –          S\n8922   Kitte                                                                                        –     –          S\n8923   Gerbstoffe, Gerbstoffauszüge, -extrakte                                                      –     –          S\n893   Pharmazeutische Erzeugnisse, ätherische Öle, Reinigungs-\nund Körperpflegemittel\n8930   Apothekerwaren (Arzneimittel), kosmetische und pharmazeutische\nErzeugnisse, Reinigungsmittel, Seife, Waschmittel, -pulver                                   –     A          S    17)\n894   Munition und Sprengstoffe\n8940   Munition und Sprengstoffe                                                                    –     –          S\n895   Stärke und Kleber\n8950   Feuchtstärke, Kartoffelstärkemehl, Stärke, -waren; Kleber (Gluten)                           –     A\n896   Sonstige chemische Erzeugnisse\n8961   Abfälle von Chemiefäden, -fasern, -garnen, von Kunststoffen, auch geschäumt,\nauch thermoplastisch, nicht spezifiziert; Abfallmischsäuren aus Schwefel-\nund Salpetersäure; Elektrodenkohlenabfälle, -reste, Kohlenstoffstampfmasse                   –     –          S\n8962   Abfälle und Rückstände der chemischen Industrie, der Glasindustrie,\neisenoxidhaltig; Sulfitablauge                                                               –     –          S\n8963   Aceton, Äthylacetat, Äthylenchlorid, Äthylglykol, Butanol, Butylacetat,\nButylglykol, Chlorkohlenwasserstoffe, nicht spezifiziert, Chlorparaffin, Chloroform\n(Trichlormethan), Dextrin (lösliche Stärke), Dichloräthylen, Entkalkungsmittel\nfür die Lederbereitung, Glykole, nicht spezifiziert, Graphit, -waren, Härtergemische\nfür Kunststoffe, Hexachloräthan, Kabelwachs, Leime, Lösungsmittel, Methylchlorid\n(Chlormethyl), -glykol, Methylenchlorid, Perchloräthylen, Pflanzenschutzmittel, nicht\nspezifiziert, Propylacetat, Propylglykol, Tallöl, Tallölerzeugnisse, Terpentinöl, Tetra-\nchlorbenzol, -kohlenstoff, Trichlorbenzol, Weichmachergemische für Kunststoffe               –     –          S\n8969   Chlorothene, Kreosot; Chemikalien, chemische Erzeugnisse, nicht spezifiziert                 –     –          S\nAnmerkungen:      4) S: Aufspritzen auf Lagerhaltung\n17) wenn Apothekerwaren (Arzneimittel): S\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1854      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                           in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                                         2                                                3     4          5     6\n9    Fahrzeuge, Maschinen, sonstige Halb- und Fertigwaren,\nbesondere Transportgüter                                                                                                    12)\n91   Fahrzeuge\n910   Fahrzeuge\n9101   Landfahrzeuge, auch Einzelteile (außer Fahrzeugmotoren), z. B. Abschlepp-\nwagen, Fahrräder, Kraftfahrzeuge, Traktoren; Achsen, Achslager, -schenkel                             –     –\n9102   Luftfahrzeuge, auch Einzelteile (außer Fahrzeugmotoren)                                               –     –\n9103   Schienenfahrzeuge, auch Einzelteile (außer Fahrzeugmotoren), z. B.\nLokomotiven, Waggons; Radreifen, -scheiben                                                            –     –\n9104   Wasserfahrzeuge, auch Einzelteile (außer Fahrzeugmotoren), z. B. Boote,\nSchiffe, Schwimmkörper, Schifffahrtszeichen                                                           –     –\n92   Landwirtschaftliche Maschinen\n920   Landwirtschaftliche Maschinen und Geräte\n9200   Landwirtschaftliche Maschinen und Geräte, einschl. Zubehör, Einzelteile und Ersatzteile               –     –\n93    Elektrotechnische Erzeugnisse; andere Maschinen\n931   Elektrotechnische Erzeugnisse\n9311   Elektroherde, -öfen, Fernsehgeräte, Fernsprechgeräte, -apparate,\nRundfunkgeräte, Waagen, Waschmaschinen                                                                –     –\n9312   Elektroden für elektrische Apparate und Öfen, Elektrodenkohle, Elektrodenkohlen-\nstifte; Isolatoren                                                                                    –     –\n9313   Akkumulatoren, -platten, Apparate, elektrisch, Dynamos, Elektromotoren,\nGeneratoren, Kabel, Messgeräte, Transformatoren                                                       –     –\n9319   Sonstige elektronische Erzeugnisse                                                                    –     –\n939   Sonstige Maschinen, nicht spezifiziert (einschl. Fahrzeugmotoren)\n9391   Armaturen, Dieselmotoren, Kugellager, Rollenlager, Ottomotoren, Ottomotoren-\neinzelteile                                                                                           –     –\n9392   Bagger, Betonmischmaschinen, Hebewerkzeuge, Kräne, Pumpen, Walzen und\nsonstige Geräte und Maschinen für Bau- und Erdarbeiten einschl. Einzelteile                           –     –\n9393   Büromaschinen                                                                                         –     –\n9394   Gießereiformen aus Gusseisen, Kokillen, Mäntel, eiserne, für Generatoren,\nKondensatoren, Glühöfen, Trommeln, Trommelschüsse für Drehöfen                                        –     –\n9399   Sonstige Maschinen, nicht spezifiziert                                                                –     –\n94   Metallerzeugnisse\n941   Fertigbauteile und Baukonstruktionen aus Metall\n9411   Baracken, Schuppen, Tribünen aus Metall; Fenster, -teile, Masten, Tore,\nTorrahmen, Türen, Türrahmen, aus Metall                                                               –     –\n9412   Konstruktionen, Konstruktionsteile, aus Metall                                                        –     –\n949   Andere Metallerzeugnisse\n9491   Blechwaren, Bolzen, Büchsen, Dosen, Drahtseile, Eisenwaren auch mit\nelektrischer Einrichtung, Federn aus Stahl, Gefäße und Flaschen aus Stahl\nzur Beförderung verdichteter oder verflüssigter Gase, Gusseisenwaren,\nHaushaltsgeräte aus Gusseisen, aus Stahlblech, Kanister, Kübel, Schrauben\nund Muttern, Schweißdraht, Werkzeuge; Stahlwaren, nicht spezifiziert                                  –     –\n9492   Anker für Wasserfahrzeuge, Baustahlmatten, -gewebe, Draht, Drahtgeflecht,\nDrahtstifte, Eisenbehälter, -fässer, Formstücke aus Gusseisen, aus Stahl, Kessel,\nKetten, Nägel, Nieten, Stacheldraht, Stahlmatten                                                      –     –\n9493   Betondrahtgewebe (Eisendrahtgewebe mit aufgebrachten Betonkörperchen)                                 –     –\n95   G l a s , G l a s w a r e n , f e in k e r a m i s c h e u n d a n d e r e m i n e r a l i s ch e\nErzeugnisse\n951   Glas\n9511   Fensterglas, Flachglas, Floatglas, Glasbausteine, Glasdachziegel, Glasfliesen,\nIsolierglas, Mehrschichtglas, Rohglas                                                                 –     –\n9512   Glas, gemahlen, Glasabfälle, -bruch, -scherben                                                        A     –\nAnmerkungen:       12) für Versandstücke siehe Vorbemerkung Buchst. c)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                    1855\nAbgabe an\nEin-  Annahmestellen\nleitung        zur\nGüter-\nGüterart                                      in das                  Anm.\nnummer\nGewäs- Kanali- Sonder-\nser           behand-\nsation\nlung\n1                                              2                                            3     4          5    6\n952   Glaswaren, feinkeramische und andere mineralische Halb- und Fertigwaren\n9521   Asbestwaren, z. B. Dichtungen, Filterplatten, Filz, Pappe, Schutzkleidung              –     –\n9522   Glaswaren, z. B. Flaschen, Ballons, Geschirr, Gussglas, Glasstäbe                      –     –\n9523   Keramische Waren, z. B. Formstücke aus Ton oder Steinzeug, Ton- und Töpferwaren        –     –\n9529   Sonstige mineralische Halb- und Fertigwaren, nicht spezifiziert                        –     –\n96   Leder, Lederwaren, Textilien, Bekleidung\n961   Leder, zugerichtete Pelzfelle, Lederwaren\n9610   Felle, Häute, Leder, Pelzwerk                                                          –     –\n962   Garne, Gewebe und verwandte Artikel\n9620   Chemiefäden, -garne, Fäden und Garne aus pflanzlichen Spinnstoffen,\naus Tierhaaren, aus Wolle, Filz, -waren, Gewebe und Stoffe, Jutesäcke,\nPlanen, Seilerwaren, Teppiche, Watte                                                   –     –\n963   Bekleidung, Schuhe, Reiseartikel\n9630   Bekleidung, Lederwaren, Pelzwaren, Textilien                                           –     –\n97   Sonstige Halb- und Fertigwaren\n971   Kautschukwaren\n9710   Fußbodenbeläge, Gummireifen, Guttapercha, bearbeitet, Rohre, Schaumgummi               –     –\n972   Papier und Pappe\n9721   Bitumenfilz, -papier, -pappe, Dachpappe, Filzpappe, Teerfilz, -papier, -pappe          –     A\n9722   Graupappe, Papiertapeten, Pergamentpapier, Wellpappe, Zellstoffwatte (Papierwatte)     –     A\n9723   Kraftliner, Packpapier, Papier in Rollen, Zeitungsdruckpapier                          –     A\n973   Papier- und Pappewaren\n9730   Papier-, Pappewaren                                                                    –     A\n974   Druckereierzeugnisse\n9740   Bücher, Zeitungen; Druckerzeugnisse, nicht spezifiziert                                –     –\n975   Möbel und Einrichtungsgegenstände\n9750   Möbel, -teile und Einrichtungsgegenstände, nicht spezifiziert                          –     –\n976   Holz- und Korkwaren\n9760   Baracken, Häuser, Schuppen, Tribünen aus Holz, Bauwerksteile (Holzkonstruktionen)\nFässer, Fenster, -teile, Friese, Furniere, Hartfaserplatten, Haushaltsgeräte,\nHolzpflasterklötze, -platten, Holzspan, besonders hergestellt (z. B. für Körbe,\nSchachteln), Holzwolle, Sperrholz, -platten, Träger aus Holz; Korkwaren                –     –\n979   Sonstige Fertigwaren\n9790   Apparate, Instrumente, einschl. Zubehör und Einzelteile zu chemischen,\nmedizinischen, physikalischen Zwecken; Bürstenwaren, Flecht- und Korbwaren;\nKunststoffwaren; Musikinstrumente; Sanitärwaren                                        –     –\n99   Besondere Transportgüter (einschl. Sammel- und Stückgut)\n991   Gebrauchte Verpackungen, Packmittel\n9910   Container, Kabeltrommeln, Leergut, Paletten, sämtlich gebraucht;\ngebrauchte Leerfahrzeuge (z. B. Trailer, Chassis); sonstige Packmittel, nicht\nspezifiziert                                                                           –     –\n992   Geräte von Bauunternehmen, Zirkusgut u. ä.\n9920   Bau- und Ausstellergerätschaften, gebraucht                                            –     –\n999   Sammel- und Stückgut; Transportgüter, die nach ihrer Art nicht\neinzugruppieren sind\n9991   Waffen einschl. Zubehör und Einzelteile                                                –     –\n9999   Güter, nicht spezifiziert                                                              –     –\nAnmerkungen:\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1856                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAnhang IV der Anwendungsbestimmung\nMuster\nEntladebescheinigung\nLadungsempfänger/Umschlagsanlage\n............................................................................\n............................................................................\n(Anschrift)\n1. Wir haben aus dem Schiff ..................................................................................................................................................................\n(Name und amtliche Schiffsnummer)\nLaderaum/-tank Nr. ..................................................\n2. ...................................... l kg oder l l ............................................................................................................................ entladen.\n(Menge)                                                       (Güterart und Güternummer nach Anhang III der Anwendungsbestimmung)\n3. Anmeldung am ....................................................................................................................................................................................\n(Datum)                                                               (Uhrzeit)\n4. Beginn des Entladens am ..................................................................................................................................................................\n(Datum)                                                               (Uhrzeit)\n5. Ende des Entladens am ......................................................................................................................................................................\n(Datum)                                                               (Uhrzeit)\nDie Laderäume/Ladetanks Nr. ...................................................................................................................................................... wurden\n6. l nicht restentladen, da nach Erklärung des Schiffsführers Einheitstransporte durchgeführt werden;\n7. l besenrein/nachgelenzt übergeben (Entladungsstandard A nach Anhang III der Anwendungsbestimmung);\n8. l vakuumrein übergeben (Entladungsstandard B nach Anhang III der Anwendungsbestimmung);\n9. l gewaschen übergeben.\n10. l Restladungen und Umschlagsrückstände wurden übernommen.\nDas Waschwasser/Ballastwasser/Niederschlagswasser der angegebenen Laderäume/Ladetanks\n11. l kann entsprechend Anhang III der Anwendungsbestimmung in das Gewässer eingeleitet werden;\n12. l wurde übernommen;\n13. l muss bei der Annahmestelle ........................................................................................................................................................\nabgegeben werden, die durch uns beauftragt wurde und die darüber eine besondere Bescheinigung ausstellt;\n14. l muss laut Beförderungsauftrag abgegeben werden.\n15. Ort, ..............................................                   ..........................................................................................................................................\n(Datum)                                                                        (Stempel)                                              (Unterschrift)\nBestätigung des Schiffsführers\n16. Die Angaben unter den Nummern 1 bis 14 werden bestätigt.\n17. Bemerkungen: ....................................................................................................................................................................................\n............................................................................................................................................................................................................\n....................................................................................\n(Name in Druckschrift und Unterschrift des Schiffsführers)\nAnnahmestelle\n......................................................\n......................................................\n(Anschrift)                                                   Abgabebestätigung\nnur erforderlich, wenn Nr. 13 oder Nr. 14 angekreuzt ist\n18. l Die Abgabe von etwa ............................                            m3 Waschwasser/Ballastwasser/Niederschlagswasser wird bestätigt.\n19. l Über die Abgabe wurde dem Schiffsführer eine besondere Bescheinigung übergeben.\n20. Ort, ...............................................                  ..........................................................................................................................................\n(Datum)                                                                        (Stempel)                                              (Unterschrift)\nl   Zutreffendes ankreuzen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003             1857\nAnhang V der Anwendungsbestimmung\nGrenz- und Überwachungswerte\nfür Bordkläranlagen von Fahrgastschiffen\nBordkläranlagen auf Fahrgastschiffen müssen mindestens folgenden Anforderungen genügen:\n1. Bei der Typprüfung sind folgende Grenzwerte einzuhalten:\nParameter                            Sauerstoff-                            Probe\nkonzentration\nBiochemischer Sauerstoffbedarf (BSB5)                    25 mg/l             24-h-Mischprobe, homogenisiert\nISO N5815 aus 1981                                       40 mg/l             Stichprobe, homogenisiert\nChemischer Sauerstoffbedarf (CSB)                       125 mg/l             24-h-Mischprobe, homogenisiert\nISO N6060 aus 1986                                      180 mg/l             Stichprobe, homogenisiert\nDie Vertragsstaaten können gleichwertige Verfahren einsetzen.\n2. Im Betrieb sind folgende Überwachungswerte einzuhalten:\nParameter                            Sauerstoff-                            Probe\nkonzentration\nBiochemischer Sauerstoffbedarf (BSB5)                    40 mg/l             Stichprobe, homogenisiert\nISO N5815 aus 1981\nChemischer Sauerstoffbedarf (CSB)                       180 mg/l             Stichprobe, homogenisiert\nISO N6060 aus 1986\nDie Vertragsstaaten können gleichwertige Verfahren einsetzen.\nDer Wert ist in der Stichprobe einzuhalten.\n3. Mechanisch-chemische Verfahren unter Einsatz von chlorhaltigen Mitteln sind nicht zugelassen.\n4. Für die Speicherung und Frischhaltung des Klärschlamms sind ausreichende Vorkehrungen zu treffen.","1858 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAppendices\nAppendice I du Règlement d'application\nModèle de carnet de contrôle des huiles usagées\nCarnet de contrôle des huiles usagées","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                                                                                           1859\nPage 1\nNº d’ordre ……………\n………………………………………………                                           ………………………………………………………………………………………………………\nType du bâtiment                                             Nom du bâtiment\nNuméro officiel............................................................................................................................................................................................\nou numéro de jaugeage:                                       ………………………………………………………………………………………………………\nLieu de délivrance:                                          ………………………………………………………………………………………………………\nDate de délivrance:                                          ………………………………………………………………………………………………………\nLe présent carnet comprend …… pages\nCachet et signature de l’autorité\nqui a délivré le présent carnet\n………………………………………………………………………………………………………\nEtablissement des carnets de contrôle des huiles usagées\nLe premier carnet de contrôle des huiles usagées, muni sur la page 1 du numéro d’ordre 1, n’est délivré que par l’autorité ayant éta-\nbli au bateau le certificat de bateau. Cette autorité appose également les indications prévues sur la page 1.\nTous les carnets suivants, numérotés dans l’ordre, seront établis par une autorité compétente locale, mais ne doivent être remis que\ncontre présentation du carnet précédent. Le carnet précédent doit recevoir la mention indélébile «non valable» et être rendu au con-\nducteur. Il doit être conservé à bord durant six mois après la dernière inscription.","1860          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nPage 2 et suivantes\n1.  Déchets huileux et graisseux survenant lors de l’exploitation du bâtiment acceptés:\n1.1 Huiles usagées                                                                         ………………………… l\n1.2 Eau de fond de cale de:\nSalle de machine arrière                                                               ………………………… l\nSalle de machine avant                                                                 ………………………… l\nAutres locaux                                                                          ………………………… l\n1.3 Autres déchets huileux ou graisseux:\nChiffons usagés                                                                        ………………………… kg\nGraisses usagées                                                                       ………………………… kg\nFiltres usagés                                                                         ………………………… pièces\nRécipients                                                                             ………………………… pièces\n2.  Notes:\n2.1 Déchets refusés                                                                        …………………………\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\n2.2 Autres remarques:\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\nLieu …………………………                   Date …………………………\nCachet et signature de la station de réception","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003             1861\nAppendice II du Règlement d'application\n(Article 5.01, lettre d)\nExigences pour les systèmes d’assèchement\n(1) Le système d’assèchement doit être installé à demeure sur le bateau.\n(2) Le raccordement à terre des tuyaux de chargement et de déchargement à travers\nlesquels s’effectue le chargement ou le déchargement doit être muni d’un dispositif\ndestiné au dépôt de la cargaison restante conformément au m o d è l e 1 .\n(3) Le système d’assèchement doit être éprouvé avant sa mise en service par un centre\nde contrôle agréé par les autorités compétentes, en utilisant de l’eau pour cette épreuve.\nL’épreuve et le calcul des quantités résiduelles doivent être effectués conformément\naux prescriptions du m o d è l e 2 . Si par la suite une modification est apportée au système\nd’assèchement, il doit faire l’objet d’une nouvelle épreuve dans les mêmes conditions\navant sa remise en service.\nLes quantités résiduelles ci-après ne doivent pas être dépassées:\ni)  pour les bateaux à double coque\na)  5 litres en moyenne par citerne à cargaison,\nb) 15 litres par système de tuyauterie.\nii) pour les bateaux à coque simple\na) 20 litres en moyenne par citerne à cargaison,\nb) 15 litres par système de tuyauterie.\nLes quantités résiduelles obtenues au cours de l’épreuve doivent être portées dans les\nfiches d’inspection conformes au m o d è l e 3. Ces fiches d’inspections doivent être\nconservées à bord du bateau.","1862              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAppendice II\nModèle 1\nDispositif relatif à la remise de quantités restantes\n2)\n1)\n≥ 2 000 mm\n1)       pont\nBordé extérieur\n_____________\n1) Raccord pour la remise de quantités restantes.\nRaccord conforme à CEFIC.\n2) Raccord de l’installation à terre destiné à refouler à terre les quantités restantes à l’aide d’un gaz.\nRaccord conforme à CEFIC.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                            1863\nAppendice II\nModèle 2\nEssai du système d’assèchement\n(1) Avant le début de l’essai les citernes à cargaison et leurs tuyauteries doivent être propres.\nLes citernes à cargaison doivent pouvoir être accessibles sans risques.\n(2) Pendant l’essai la bande et la gîte du bateau ne doivent pas être supérieures aux valeurs normales de service.\n(3) Pendant l’essai une contre-pression de 300 kPa (3 bar) au moins doit être assurée au dispositif de remise à terre monté sur la\ntuyauterie de déchargement.\n(4) L’essai doit comporter:\na) l’introduction d’eau dans la citerne à cargaison jusqu’à ce que l’orifice d’aspiration dans la citerne à cargaison soit immergé;\nb) le déchargement de l’eau par pompage et, à l’aide du système d’assèchement de la citerne à cargaison, la vidange de la citerne\nà cargaison et des tuyauteries correspondantes;\nc) la collecte des quantités restantes d’eau aux emplacements suivants:\n– à proximité de l’orifice d’aspiration;\n– au fond de la citerne à cargaison où de l’eau est restée;\n– au point le plus bas de la pompe de déchargement;\n– à tous les points les plus bas des tuyauteries correspondantes jusqu’au dispositif de remise.\n(5) La quantité de l’eau recueillie visée au paragraphe (4) c) doit être exactement mesurée et être consignée dans l’attestation d’es-\nsai conformément au modèle 3.\n(6) L’autorité compétente ou la société de classification agréée doit fixer dans l’attestation d’essai toutes les opérations nécessai-\nres à l’essai.\nCette attestation doit comporter au moins les données suivantes:\n– gîte du bateau pendant l’essai;\n– bande du bateau pendant l’essai;\n– ordre de déchargement des citernes à cargaison;\n– contre-pression au dispositif de remise;\n– quantité restante par citerne à cargaison;\n– quantité restante par système de tuyauterie;\n– durée de l’opération d’assèchement;\n– plan des citernes à cargaison, dûment rempli.","1864              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAppendice II\nModèle 3\nAttestation relative\nà l'essai d'assèchement\nCentre de contrôle agréé: Nom: ......................................................................................................................................................\nAdresse: ......................................................................................................................................................\n....................................................................................................................................................\n1. Nom du bateau:                                      ....................................................................................................................................................\n2. Numéro officiel\nou numéro de jaugeage:                              ....................................................................................................................................................\n3. Type de bateau-citerne:                             ....................................................................................................................................................\n4. Numéro du certificat\nd'agrément:                                         ....................................................................................................................................................\n5. Date de l'essai:                                    ....................................................................................................................................................\n6. Lieu de l'essai:                                    ....................................................................................................................................................\n7. Nombre de citernes\nà cargaison:                                        ....................................................................................................................................................\n8. Les quantités restantes suivantes ont été mesurées à l'essai:\nCiterne à cargaison 1:                      ............. litres              Citerne à cargaison 2:                      ............. litres\nCiterne à cargaison 3:                      ............. litres              Citerne à cargaison 4:                      ............. litres\nCiterne à cargaison 5:                      ............. litres              Citerne à cargaison 6:                      ............. litres\nCiterne à cargaison 7:                      ............. litres              Citerne à cargaison 8:                      ............. litres\nCiterne à cargaison 9:                      ............. litres              Citerne à cargaison 10:                     ............. litres\nCiterne à cargaison 11:                     ............. litres              Citerne à cargaison 12:                     ............. litres\nMoyenne par citerne à cargaison: ............. litres\nSystème de tuyauterie 1: ............. litres\nSystème de tuyauterie 2: ............. litres\n9. Pendant l'essai la contre-pression au dispositif de remise était de ....... kPa.\n10. Les citernes à cargaison sont déchargées dans l'ordre suivant:\nciterne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne .....,\nciterne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ......\n11. Pendant l'essai l'assiette du bateau était de .......... m et la bande du bateau était de .......... m sur tribord/bâbord.\n12. La durée totale de l'opération d'assèchement était de .......... h.\nCachet\n..............................................................                                                   ......................................................................................\n(Date) ....................................................                                                       (Nom et signature du contrôleur)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                         1865\nAppendice III du Règlement d’application\nStandards de déchargement et prescriptions relatives\nau dépôt et à la réception en vue de l’autorisation du déversement des eaux de lavage,\nde précipitation et de ballastage contenant des résidus de cargaison\nRemarques préliminaires\nPour le déversement des eaux de lavage, de précipitations ou de ballastage contenant des résidus de cargaison provenant de cales\nou de citernes qui correspondent aux standards de déchargement définis à l’article 5.01 du Règlement d’application, Partie B, les\nprescriptions relatives au dépôt et à la réception applicables sont précisées dans le tableau ci-après en fonction des marchandises\nchargées et des standards de déchargement requis pour les cales et citernes. Les colonnes du tableau ont la signification suivante:\n1. Colonne 1: Indication du numéro de la marchandise selon la nomenclature harmonisée des marchandises pour les statistiques des\ntransports (NST).\n2. Colonne 2: Catégorie de marchandises. Description selon la NST.\n3. Colonne 3: Déversement des eaux de lavage, de précipitation et de ballastage dans la voie d’eau autorisé à condition qu’avant le\nlavage le standard de déchargement requis dans chaque cas ait effectivement été réalisé, à savoir\nA: état balayé ou asséché pour les cales ou citernes à cargaison\nou\nB: état aspiré pour les cales.\n4. Colonne 4: Dépôt des eaux de lavage, de précipitation et de ballastage en vue de leur déversement dans le réseau d’assainisse-\nment par l’intermédiaire des raccordements prévus à cet effet, à condition qu’avant le lavage le standard de déchargement requis\nait effectivement été réalisé, à savoir\nA: état balayé ou asséché pour les cales ou citernes à cargaison\nou\nB: état aspiré pour les cales.\n5. Colonne 5: Dépôt des eaux de lavage, de précipitation et de ballastage en vue de leur traitement spécial S. La procédure de\ntraitement est fonction de la nature de la cargaison, par exemple déversement sur stock à terre, expédition vers une station\nd’épuration, préparation dans une station appropriée de traitement des eaux usées.\n6. Colonne 6: Références à des observations présentées dans des notes en bas de page.\nAutres observations concernant l’utilisation du tableau\na) Au cas où les cales ou citernes ne répondent pas au standard de déchargement requis A ou B, le dépôt en vue d’un traitement\nspécial S est nécessaire.\nb) En présence de résidus de cargaison provenant de marchandises différentes, l’élimination doit être effectuée en fonction de la\nmarchandise qui nécessite les prescriptions relatives au dépôt et à la réception les plus sévères figurant dans le tableau.\nc) Dans le cas d’un transport de colis tels que véhicules, conteneurs, grands récipients pour vrac, marchandises en palettes ou sous\nemballage, la prescription relative au dépôt et à la réception applicable est celle relative aux marchandises en vrac ou liquides\ncontenues dans ces colis lorsque par suite d’endommagements ou de fuites des marchandises se sont écoulées ou échappées.\nd) Les eaux de précipitation et de ballastage provenant de cales ou citernes lavées peuvent être déversées dans la voie d’eau.\ne) Les eaux de lavage des plats-bords balayés et d’autres surfaces peu sales telles que les panneaux d’écoutille, toits, etc. peuvent\nêtre déversées dans la voie d’eau.","1866     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                 Remar-\nCatégories de marchandises                             dans\nchan-                                                                                                        un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                        tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                             2                                          3        4         5       6\n0   Produits agricoles, forestiers et similaires\n(y compris les animaux vivants)\n00  Animaux vivants\n001  Animaux vivants (à l'exception des poissons)\n0010  Animaux vivants (à l'exception des poissons)                                          A         –\n01  Céréales\n011  Blé\n0110  Blé                                                                                   A        A\n012  Orge\n0120  Orge                                                                                  A        A\n013  Seigle\n0130  Seigle                                                                                A        A\n014  Avoine\n0140  Avoine                                                                                A        A\n015  Maïs\n0150  Maïs                                                                                  A        A\n019  Autres céréales\n0190  Sarrasin, millet, céréales non spécifiées, mélanges de céréales                       A        A\n02  Pommes de terre\n020  Pommes de terre\n0200  Pommes de terre                                                                       A        A\n03  Fruits frais, légumes frais et légumes congelés\n031  Agrumes\n0310  Agrumes                                                                               A        A\n035  Autres fruits frais\n0350  Fruits frais                                                                          A        A\n039  Légumes frais et congelés\n0390  Légumes, frais ou congelés                                                            A        A\n04  Matières textiles et déchets textiles\n041  Laine et autres poils d'origine animale\n0410  Laine et autres poils d'origine animale                                               A        A\n042  Coton\n0421  Coton, fibres de coton                                                                A        A\n0422  Déchets de coton, linters                                                             A        A\n043  Fibres textiles artificielles ou synthétiques\n0430  Fibres artificielles ou synthétiques, par ex. fibres chimiques, laine de cellulose    A        A\n045  Autres fibres textiles végétales, soie\n0451  Lin, chanvre, jute, fibre de coco, sisal, filasse                                     A        A\n0452  Déchets de fibres                                                                     A        A\n0453  Soie                                                                                  A        A\n0459  Fibres textiles, non spécifiées                                                       A        A\n049  Chiffons, déchets de textiles\n0490  Chiffons, bourre de laine, déchets de textiles                                        A        A\nRemarques:     1) garantiert unbehandelt\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                       1867\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                Remar-\nCatégories de marchandises                          dans\nchan-                                                                                                      un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                       tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                                 2                                      3        4         5        6\n05   Bois et liège\n051  Bois à papier, autres bois à pulpe\n0511  Bois à papier, bois à pulpe                                                          A         A\n0512  Bois à distillation                                                                  A         A\n052  Bois de mines\n0520  Bois de mines                                                                        A         A                1)\n055  Autre bois brut\n0550  Bois brut, grumes                                                                    A         A                1)\n056  Traverses et autres bois équarris (à l'exception du bois de mines)\n0560  Poutres, bois pour planchers, pour parquets, madriers, planches, chevrons, mâts,\npieux, perches, bois équarris, linteaux, planches pour parquet, bois de sciage,\ntraverses                                                                           A,B      A,B                2)\n057  Bois de chauffage, charbon de bois, liège, déchets de bois et de liège\n0571  Bois de chauffage, déchets de bois, copeaux de bois, dosses, délignures             A,B      A,B                2)\n0572  Fagots                                                                               A         A\n0573  Charbon de bois, briquettes de charbon de bois                                       A         A\n0574  Liège, brut, déchets de liège, déchets d'écorce de liège                             A         A\n06  Betteraves à sucre\n060  Betteraves à sucre\n0600  Betteraves à sucre                                                                   A         A\n09  Autres matières premières végétales, animales ou apparentées\n091  Peaux et pelleteries brutes\n0911  Peaux et pelleteries, brutes                                                         –         A         S\n0912  Déchets de cuir, farine de cuir                                                      B         A\n092  Caoutchouc, naturel et synthétique, brut ou régénéré\n0921  Gutta percha, brut, caoutchouc, naturel ou synthétique, lait de caoutchouc, latex    B         A\n0922  Caoutchouc régénéré                                                                  B         A\n0923  Déchets de caoutchouc, marchandises en caoutchouc usagé                              B         A\n099  Autres matières premières d'origine végétale ou animale, non comestibles\n(à l'exception de la pâte de cellulose et du vieux papier)\n0991  Matières premières d'origine végétale, par ex. bambou, liber, alfa, bois de\nteinture, résines, copal, coton et laine de matelassure, écorces à teinter,\nà corroyer, semis, graines, semences non spécifiées, roseau, zostère                 A         A         S      3)\n0992  Matières premières d'origine animale, par ex. pains de sang, sang séché,\nplumes, farine d'os                                                                  B         A\n0993  Déchets de matières premières d'origine végétale ou animale                         A, B       A                13)\nRemarques:      1) garanti non traité\n2) pour le bois non traité: A\npour le bois traité (imprégné): B\n3) pour les semences désinfectées: S\n13) si végétal: A\nsi animal: B","1868         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                 Remar-\nCatégories de marchandises                           dans\nchan-                                                                                                        un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                        tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                               2                                        3        4         5       6\n1       Autres denrées alimentaires et fourragères\n11       Sucre\n111      Sucre brut\n1110      Sucre brut (de canne, de betterave)                                               B        A\n112      Sucre raffiné\n1120      Sucre raffiné, sucre candi                                                        B        A\n113      Mélasse\n1130      Mélasse                                                                           B        A\n12      Boissons\n121      Moût et vin de raisin\n1210      Moût et vin de raisin                                                             A        A\n122      Bière\n1220      Bière                                                                             A        A\n125      Autres boissons alcoolisées\n1250      Boissons alcoolisées, par ex. eau-de-vie, non dénaturée, vin de fruits, moût,\ncidre, spiritueux                                                                 A        A\n128      Boissons non alcoolisées\n1281      Boissons non alcoolisées, par ex. limonade, eau minérale                          A        A\n1282      Eau naturelle, non spécifiée                                                      A        A\n13      Produits de consommation de luxe et préparations alimen-\ntaires transformées, non specifiées\n131      Café\n1310      Café                                                                              A        A\n132      Cacao et produits dérivés de cacao\n1320      Cacao et produits dérivés de cacao                                                A        A\n133      Thé et épices\n1330      Thé et épices                                                                     A        A\n134      Tabacs bruts et tabacs manufacturés\n1340      Tabacs bruts, tabacs et tabacs manufacturés                                       A        A\n136      Produits de confiserie, denrées à base de sucre, miel\n1360      Dextrose, fructose, glucose, maltose, sirop, sucre de raisin, sucreries, miel,\nmiel artificiel                                                                   A        A\n139      Préparations alimentaires, non spécifiées\n1390      Vinaigre, levure, succédané de café, moutarde, potages concentrés,\npréparations alimentaires non spécifiées.                                         A        A\n14      Viande, poisson, produits à base de viande ou de poisson,\nœufs, lait, produits laitiers, graisses alimentaires\n141      Viande, fraîche ou congelée\n1410      Viande, fraîche ou congelée                                                       A        A\n142      Poissons, crustacés, mollusques, frais, congelés, séchés, salés ou fumés\n1420      Poissons, produits à base de poissons                                             A        A\n143      Lait frais et crème fraîche\n1430      Babeurre, yoghourt, kéfir, lait écrémé, boissons lactées, petit-lait,\ncrème (crème fraîche)                                                             A        A\n144      Autres produits laitiers\n1441      Beurre, fromage, préparations à base de fromage                                   A        A\n1442      Lait condensé                                                                     A        A\n1449      Produits laitiers non spécifiés                                                   A        A\nRemarques:      ´\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                            1869\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                     Remar-\nCatégories de marchandises                               dans\nchan-                                                                                                           un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                            tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                              2                                             3        4         5        6\n145  Margarine et autres graisses alimentaires\n1450  Margarine, graisses alimentaires, huiles alimentaires                                     –        A\n146  Œufs\n1460  Œufs, œufs en poudre                                                                      A        A\n147  Viande, séchée, salée, fumée, conserves de viande\net autres préparations à base de viande\n1470  Préparations à base de viande                                                             A        A\n148  Produits à base de poissons et mollusques, non spécifiés\n1480  Poissons, en marinade, conserves, salade, produits à base de poissons\nou de mollusques non spécifiés                                                            A        A\n16  Produits à base de céréales, de fruits ou de légumes, houblon\n161  Farines, semoules et gruaux de céréales\n1610  Farine de céréales, mélanges de farines de céréales,\nsemoule, gruau, farine de soja                                                            B        A\n162  Malt\n1620  Malt, extrait de malt                                                                     A        A\n163  Autres produits à base de céréales (y compris produits de boulangerie)\n1631  Pains et pâtisseries, pâtes alimentaires non spécifiées                                   A        A\n1632  Flocons de céréales, orge mondé, produits à base de céréales non spécifiés                A        A\n164  Fruits séchés, conserves de fruits et autres produits à base de fruits\n1640  Fruits séchés, conserves de fruits, jus de fruits, confitures, marmelades,\nproduits à base de fruits non spécifiés                                                   A        A\n165  Légumes secs, déshydratés\n1650  Légumes secs, déshydratés                                                                 A        A\n166  Légumes déshydratés, conserves de légumes et autres produits\nà base de légumes non spécifiés\n1661  Légumes déshydratés, conserves de légumes, jus de légumes                                 A        A\n1662  Produits à base de légumes non spécifiés, par ex. fécule de pommes de terre,\nsagou, farine de tapioca                                                                  B        A\n167  Houblon\n1670  Houblon                                                                                   A        A\n17  Produits fourragers\n171  Paille et foin\n1711  Foin, foin haché, paille, paille hachée                                                   A        A\n1712  Farine de plantes fourragères vertes, farine de trèfle, farine de luzerne,\négalement en pellets                                                                      B        A\n172  Tourteaux et autres résidus de l'extraction des huiles végétales\n1720  Expeller, farine d'extraction, gruau d’extraction, tourteaux, également en pellets        A        –\n179  Autres nourritures pour animaux y compris déchets alimentaires\n1791  Produits fourragers d'origine minérale par ex. phosphate tricalcique,\ndiphosphate de chaux (phosphorite), mélange de chaux                                      –        –         S\n1792  Produits fourragers d'origine végétale, par ex. fruits fourragers, mélasse fourragère,\nracines fourragères, farine de céréales fourragère, glutenfeed, pâte de pommes\nde terre, rognures de pommes de terre, gluten, son, racines de manioc,\nautres déchets et résidus de l'industrie alimentaire, également en pellets              A, B       –         S     14), 16)\n1793  Produits fourragers d'origine animale, par ex. farine de poissons, crevettes,\ncoquilles de gastéropodes, également en pellets                                           –        –         S\n1794  Cossettes de betteraves, après extraction du sucre ou sèches, également en pellets        A        –         S\n1799  Produits fourragers, compléments de produits fourragers non spécifiés,\négalement en pellets                                                                      –        –         S\nRemarques:    14) si farine: B\n16) si déchets: S","1870     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                            Remar-\nCatégories de marchandises                                        dans\nchan-                                                                                                                   un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                                   tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                               2                                                    3        4         5       6\n18   Graines oléagineuses, fruits oléagineux,\nhuiles et graisses végétales et animales\n(à l'exception des graisses alimentaires)\n181   Graines oléagineuses et fruits oléagineux\n1811   Graines de coton, arachides, coprah, amandes palmistes, colza, graines de colza,\nsoja, graines de tournesol, fruits oléagineux, graines oléagineuses non spécifiées               A        –\n1812   Fruits oléagineux, graines oléagineuses destinées à servir de semence                            A        –\n1813   Farine de fruits oléagineux                                                                      B        –\n182   Huiles et graisses végétales et animales (à l'exception des graisses alimentaires)\n1821   Huiles et graisses végétales, par ex. huile d'arachide, huile de palme, huile de soja,\nhuile de tournesol, suif                                                                         –        A\n1822   Huiles et graisses animales, par ex. de poissons et d'animaux marins, huile de poissons          –        A\n1823   Huiles et graisses végétales et animales d'origine industrielle, par ex. acides gras, vernis,\nacides gras (oléines), acide palmitique, stéarine, poix de stéarine, acide stéarique             –        A\nRemarques:     1) garantiert unbehandelt\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003              1871\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                        Remar-\nCatégories de marchandises                     dans\nchan-                                                                                              un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                               tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                              2                                3        4         5       6\n2   Combustibles minéraux solides\n21   Houilles et briquettes de houille\n211  Houille\n2110  Anthracite, matériaux miniers fins, charbon gras, charbon flambant,\ncharbon gazeux, charbon maigre, houille, non spécifiée                       A        –         S       4)\n213  Briquettes de houille\n2130  Briquettes d'anthracite, briquettes de houille                               A        –         S       4)\n22  Lignite, briquettes de lignite et tourbe\n221  Lignite\n2210  Lignite, jais                                                                A        –         S       4)\n223  Briquettes de lignite\n2230  Briquettes de lignite                                                        A        –         S       4)\n224  Tourbe\n2240  Tourbe pour chauffage, tourbe pour engrais, briquettes de tourbe,\ntourbe pour litière, tourbe non spécifiée                                    A        –         S       4)\n23  Coke de houille et de lignite\n231  Coke de houille\n2310  Coke de houille, coke d'usine à gaz, coke de fonderies (coke de carbone),\nbriquettes de coke, semi-coke                                                A        –         S       4)\n233  Coke de lignite\n2330  Coke de lignite, briquettes de coke de lignite, semi-coke de lignite         A        –         S       4)\nRemarques:    4) S: Déversement sur stock à terre\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1872     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                               Remar-\nCatégories de marchandises                           dans\nchan-                                                                                                      un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                      tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                               2                                       3        4         5        6\n3    Pétrole, huile minérale, produits pétroliers, gaz\n31   Pétrole brut, huile minérale\n310   Pétrole brut, huile minérale\n3100   Pétrole, brut, huile minérale, brut (naphte brut)                                   –        –         S\n32   Carburant et mazout\n321   Essence pour moteurs et autres huiles légères\n3211   Essence, mélange benzine-benzène                                                    –        –         S\n3212   Huiles minérales légères, naphtes, carburants pour moteurs non spécifiés            –        –         S\n323   Pétrole, carburant pour turbines\n3231   Pétrole, pétrole pour chauffage, pétrole lampant                                    –        –         S\n3232   Kérosène, carburant pour turbine, carburant pour moteur à réaction non spécifié     –        –         S\n325   Gazole, carburants pour moteurs Diesel et fuel-oil léger\n3251   Carburants pour moteurs Diesel, gazole                                              –        –         S\n3252   Fuel-oil, léger, extra-léger                                                        –        –         S\n327   Fuel-oil lourd\n3270   Fuel-oil, moyen, mi-lourd, lourd                                                    –        –         S\n33   Gaz, naturel, de raffinerie et apparentés\n330   Gaz, naturel, de raffinerie et apparentés\n3301   Butadiène                                                                           –        –         S\n3302   Acétylène, cyclohexane, hydrocarbures gazeux, méthane, autres gaz naturels          –        –         S\n3303   Ethylène, butane, butylène, isobutane, isobutylène, mélanges d'hydrocarbures,\npropane, mélange propane-butane, propylène, gaz de raffinerie non spécifiés         –        –         S\n34   Produits pétroliers, non specifiés\n341   Graisses lubrifiantes\n3411   Huiles lubrifiantes minérales, huiles pour moteurs, graisses lubrifiantes           –        –         S\n3412   Huiles usées                                                                        –        –         S\n343   Bitumes et mélanges bitumineux\n3430   Bitumes, émulsions bitumineuses, solutions bitumineuses, liants bitumineux,\ngoudron à froid, asphalte à froid, émulsions de poix (bitumes à froid),\nsolutions de poix, émulsions de goudron, solutions de goudron\nbitumineux, mélanges bitumineux non spécifiés                                       –        –         S\n349   Produits pétroliers, non spécifiés\n3491   Coke d'acétylène, coke de pétrole                                                   –        –         S       4)\n3492   Huile de noir de carbone, gatsch de paraffine, huile de pyrolyse,\ndéchets d'huile de pyrolyse (pyrotar), huiles lourdes non destinées au chauffage    –        –         S\n3493   Paraffine, huiles pour transformateurs, cire, produits pétroliers non spécifiés     –        –         S\nRemarques:     4) S: Déversement sur stock à terre\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                                      1873\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                              Remar-\nCatégories de marchandises                                       dans\nchan-                                                                                                                    un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                                     tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                                    2                                                3         4         5         6\n4   Minerais et déchets de métaux\n41   Minerais de fer\n(à l'exception des cendres de pyrites)\n410   Minerais de fer et concentrés de minerais de fer (à l'exception des cendres de pyrites)\n4101  Minerais de fer, concentrés d'hématite, limonite des prairies et pierres de limonite               A        A         S       4), 5)\n4102  Déchets et demi-produits engendrés par la préparation de minerais en\nvue de la production de métaux                                                                     A        A         S       4), 5)\n45  Minerais de métaux non ferreux, déchets et ferrailles de\nmétaux non ferreux\n451   Déchets, crémas, cendres et ferrailles de métaux non ferreux\n4511  Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles d'aluminium et d'alliages d'aluminium           A, B      A, B       S      5), 15)\n4512  Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de plomb et d'alliages de plomb                   B        B         S         5)\n4513  Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de cuivre et d'alliages\nde cuivre (laiton)                                                                               A, B      A, B       S      5), 15)\n4514  Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de zinc et d'alliages de zinc                   A, B      A, B       S      5), 15)\n4515  Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles d'étain et d'alliages d'étain                   A, B      A, B       S       4), 5)\n4516  Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de vanadium et\nd'alliages de vanadium                                                                           A, B      A, B       S       4), 5)\n4517  Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de métaux non ferreux\net d'alliages de métaux non ferreux non spécifiés                                                  B        B         S         5)\n4518  Crémas de minerai de métaux non ferreux                                                            B        B         S         5)\n452  Minerais de cuivre et concentrés de cuivre\n4520  Minerais de cuivre et concentrés de cuivre                                                         –        –         S         4)\n453  Bauxite, minerais d'aluminium et concentrés d'aluminium\n4530  Bauxite, minerais d'aluminium et concentrés d'aluminium                                            B        –         S         4)\n455  Minerais de manganèse, concentrés de minerais de manganèse\n4550  Manganèse naturel, minerai de lépidolithe, carbonate de manganèse naturel, dioxyde\nde manganèse naturel, minerais de manganèse, concentrés de minerais de manganèse                   B        A         S         4)\n459  Autres minerais de métaux non ferreux et concentrés de minerais de métaux non ferreux\n4591  Minerais plombifères et concentrés de minerais plombifères                                         –        –         S         4)\n4592  Minerais de chrome et concentrés de minerais de chrome                                             –        –         S         4)\n4593  Minerais de zinc (calamine) et concentrés de minerais de zinc                                      –        –         S         4)\n4599  Minerais de métaux non ferreux et concentrés de minerais de métaux non\nferreux non spécifiés, par ex. ilmenite (fer titané), minerai de cobalt, monazite,\nminerai de nickel, rutile (minerai de titane), minerai d'étain, minerai de zirkonium,\nsable de zirconium                                                                                 –        –         S         4)\n46  Déchets de fer et d’acier, ferrailles de fer et d’acier,\ncendres de pyrites\n462  Ferrailles de fer et d'acier destinées à la refonte\n4621  Déchets, copeaux, ferrailles, destinés à la refonte, par ex. tôles de fer et\ntôles d'acier, largets, acier profilé                                                              –        –         S         4)\n4622  Autres ferrailles de fer et d'acier destinées à la refonte, par ex. essieux, tôles usagées,\népaves de voitures, déchets de fer, pièces de fer issues du déchirage, projectiles,\ndéchets de fonte de fer, morceaux de fonte de fer, lingots de jet, morceaux de rails, traverses    –        –         S         4)\n4623  Pellets de fer destinés à la refonte                                                               A        A         S         4)\n463  Ferrailles de fer et d'acier non destinées à la refonte\n4631  Déchets, morceaux de tôles et de plaques de fer et d'acier, platines, acier profilé,\ndéchets de copeaux d'acier, déchets de laminoirs, tous non destinés à la refonte                   –        –         S         4)\n4632  Ferrailles de fer et d'acier non destinées à la refonte, par ex. essieux, masses de fer\net d'acier, bandages de roues, essieux montés, roues, rails, traverses, pièces\nd'acier issues de déchirages, arbres en acier                                                      –        –         S         4)\n465  Scories et cendres de fer destinées à la refonte\n4650  Battitures de fer, scories de laminoirs, calamine de laminoirs, scories de fer non spécifiées      –        –         S\n466   Poussière de hauts-fourneaux\n4660  Poussière volante, poussière de gueulard, poussière de hauts-fourneaux                             –        –         S\n467  Cendres de pyrites\n4670  Pyrites de fer brûlées, cendres de pyrites, pyrites grillées                                       –        –         S\nRemarques:      4)  S: Déversement sur stock à terre\n5)  pour les sels métallique solubles dans l'eau: S\n15)  si déchets ou ferrailles: A, sinon B","1874    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                   Remar-\nCatégories de marchandises                                 dans\nchan-                                                                                                          un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                           tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                             2                                             3        4         5       6\n5  Fer, acier et métaux non ferreux\n(y compris les demi-produits)\n51  Fonte et aciers bruts, ferro-alliages\n512 Fonte brute, fonte spéculaire et ferro-manganèse riche en carbone\n5121 Fonte brute en gueuse, fonte brute en pièces moulées, par ex. ferro-phosphore,\nfonte hématite, fonte brute, contenant du phosphore, fonte spéculaire                    A         A         S      6)\n5122 Ferro-manganèse contenant plus de 2% de carbone, en gueuse,\nen pièces moulées                                                                        A         –         S      6)\n5123 Poudre de fer, poudre d'acier                                                            B         –         S      6)\n5124 Eponge de fer, éponge d'acier, fer de scories (masses d'acier, masses de fer brut)       A         –         S      6)\n513  Ferro-alliages (à l'exception du ferro-manganèse riche en carbone)\n5131 Ferro-alliages non spécifiés                                                             A         A         S      6)\n5132 Ferro-manganèse contenant jusqu'à 2% de carbone, alliages\nde ferro-manganèse non spécifiés                                                         A         A         S      6)\n5133 Ferro-silicium (silico-manganèse), ferro-silico-manganèse                                A         A         S      6)\n515  Aciers brut\n5150 Aciers brut en blocs, en brammes, en profilés, en billettes de coulée continue           A         A         S      6)\n52  Aciers corroyés\n522  Aciers corroyés\n5221 Aciers corroyés en blocs, en brammes (stabs), en billettes, en largets                   A         A         S      6)\n5222 Feuillard en rouleaux larges (coils)                                                     A         A         S      6)\n5223 Feuillards en rouleaux larges (coils) destinés au relaminage                             A         A         S      6)\n523  Autres aciers corroyés\n5230 Loupe, loupe brute, loupe tubulaire                                                      A         A         S      6)\n53  Aciers laminés et profilés, fil, superstructures de voies\nferroviaires\n531 Aciers laminés et profilés\n5311 Aciers laminés et profilés, par ex. profilés en H-, I-, T-, U- et autres\nprofilés spéciaux, barres d'acier rondes et quadrangulaires                              A         A         S      6)\n5312 Aciers à palplanches                                                                     A         A         S      6)\n5313 Aciers à béton, par ex. acier à béton armé, acier tore gaufré, acier tore                A         A         S      6)\n535  Fil machine\n5350 Fil machine en fer ou en acier                                                           A         A         S      6)\n537  Rails et superstructures de voies ferroviaires en acier\n5370 Superstructures de voies ferroviaires en acier, par ex. rails, traverses,\nrails conducteurs en acier comportant des parties en métaux non ferreux                  A         A         S      6)\n54  Tôles en acier, tôles en fer blanc, feuillards en fer blanc et\nfeuillards en acier également plaques à la surface\n541 Tôles en acier et tôles larges en acier\n5411 Tôles larges en acier (large-plat en acier)                                              A         A\n5412 Tôles en feuilles et en rouleaux (par ex. coils) en acier par ex. tôles pour dynamos,\ntôles magnétiques, bandes de tôle, fines, très fines, moyennes, épaisses,\nrainurées, larmées, gaufrées, tôles ondulées et perforées, plaques de blindage           A         A\n544 Feuillards en acier, également plaqués à la surface, feuillards en fer blanc,\ntôles en fer blanc\n5441 Feuillards en acier, tôles en fer blanc                                                  A         A\n5442 Feuillards en acier, acier en lamelles également plaqués à la surface                    A         A\nRemarques:    6) comportant des traces d'hydrocarbures: S\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                     1875\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour    Remar-\nmar-\nCatégories de marchandises                          dans                        ques\nchan-                                                                                                   un trai-\nla voie le réseau\ndises                                                                                                    tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                               2                                     3        4         5        6\n55   Tuyaux et assimilés en acier, produits de fonderie bruts,\npièces forgées, en fer ou en acier\n551  Tuyaux, embouts de fermeture de tuyaux, raccords, en acier ou en fonte\n5510  Tuyaux, embouts de fermeture de tuyaux, raccords de tuyaux,\nserpentins en acier ou en fonte                                                   A         A\n552  Pièces brutes coulées et forgées en acier ou en fonte\n5520  Pièces moulées, pressées, forgées, estampées, en acier ou en fonte                A        A\n56  Métaux non ferreux et métaux non ferreux corroyés\n561  Cuivre et alliages de cuivre\n5611  Cuivre pour anodes, cuivre brut, cuivre blister                                   A        A         S        6)\n5612  Cuivre (cuivre électrolytique, cuivre raffiné au feu), alliages de cuivre,\npar ex. bronze, laiton                                                            A        A         S        6)\n562  Aluminium et alliages d'aluminium\n5620  Aluminium, alliages d’aluminium                                                   A        A         S        6)\n563  Plomb et alliages de plomb\n5630  Plomb (plomb électrolytique, plomb de première fusion, plomb laminé),\nalliages de plomb, poussière de plomb (plomb brut moulu)                          –         –        S\n564  Zinc et alliages de zinc\n5640  Zinc (zinc électrolytique, zinc raffiné, zinc galvanisé dur), alliages de zinc    B        B         S        6)\n565  Autres métaux non ferreux et leurs alliages\n5651  Magnésium, alliages de magnésium                                                  A        A         S        6)\n5652  Nickel, alliages de nickel                                                        B        B         S        6)\n5653  Etain, alliages d'étain                                                           B        B         S        6)\n5659  Métaux non ferreux, alliages de métaux non ferreux non spécifiés                  –         –        S\n568  Métaux non ferreux corroyés\n5681  Bandes, tôles, plaques, lames en métaux non ferreux et en alliages\nde métaux non ferreux                                                             A        A         S        6)\n5682  Fil en métaux non ferreux ou en alliages de métaux non ferreux                    A        A         S        6)\n5683  Feuilles en métaux non ferreux ou en alliage de métaux non ferreux                A        A         S        6)\n5684  Profilés et barres en métaux non ferreux ou en alliages de métaux non ferreux     A        A         S        6)\n5689  Métaux non ferreux corroyés non spécifiés                                         A        A         S        6)\nRemarques:    6) comportant des traces d'hydrocarbures: S\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1876     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                         Remar-\nCatégories de marchandises                                    dans\nchan-                                                                                                                un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                                tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                               2                                                 3        4         5       6\n6   Roches et terres\n(y compris les matériaux de construction)\n61   Sable, gravier, pierre ponce, argile, scories\n611  Sable industriel\n6110  Sable à moules, sable de fonderie, sable pour verrerie, sable à luter,\nsable de quartz, sable de quartzite, sable industriel non spécifié                            A         –        S       6)\n612  Autres sables et graviers naturels\n6120  Graviers, également brisés, sable, autre                                                      A         –\n613  Pierre ponce, pierre ponce pulvérisée, graviers de pierre ponce\n6131  Pierre ponce, pierre ponce pulvérisée                                                         A         –\n6132  Graviers de pierre ponce, sable ponceux                                                       A         –\n614  Terre glaise, argile et terres argileuses\n6141  Betonite, argile expansée, schiste argileux, kaolin, terre glaise,\nterre à faïence, argile, argile à foulon, brut et non emballé, chamotte,\nbrisures de chamotte (briques siliceuses, brisures siliceuses)                                A         –\n6142  Betonite, argile expansée, schiste argileux, kaolin, terre glaise, terre à faïence,\nargile, argile à foulon, brut et emballé, chamotte, poudre de chamotte                        A         –\n615  Scories et cendres non destinées à la refonte\n6151  Cendre volante, cendres de haut-fourneau, cendres de bois, de charbon,\nde coke, cendres de déchets, cendres de four à zinc (résidus de moufle),\ncendres de combustibles non spécifiés                                                                            S       4)\n6152  Scories de fer, de hauts-fourneaux, de charbon, de coke, de convertisseur, scories Martin,\nde déchets, de four à plomb, de four à cuivre, scories, contenant du fer, du manga-\nnèse, scories non spécifiées, scories de soudure, scories Siemens-Martin, scories\nSiemens-Martin moulues, éclats de laitiers de hauts-fourneaux, scories de\ncombustibles non spécifiées                                                                   A         –        S       4)\n6153  Pierre ponce provenant d'usine                                                                A         –\n6154  Sable de laitiers                                                                             A         –\n62  Sel, pyrite, soufre\n621  Sel gemme et sel de saline\n6210  Chlorure de sodium, sel de déneigement, sel raffiné, sel de table, sel gemme,\nsel pour le bétail, sel, également dénaturé non spécifié                                      A         –        S       7)\n622  Pyrites de fer non grillées\n6220  Pyrites de fer non grillées                                                                   A         –\n623  Souffre\n6230  Souffre brut                                                                                  A         –\n63  Autres pierres, terres et matières premières assimilées\n631  Blocs erratiques, cailloux et autres pierres concassées\n6311  Galets, blocs erratiques, éclats de lave, cailloux, pierres, blocs de pierres bruts,\nprovenant de carrières                                                                        A         –\n6312  Pierres de mine, pierres de remblai, déchets de pierres, grésillons de pierres,\npoudre de pierres, sable de pierres, éclats de pierres dont le diamètre est inférieur\nà 32 mm, éclats de lave, perlite brute                                                        A         –\n6313  Gravier de lave                                                                               A         –\n632  Marbre, granit et autres pierres naturelles de taille ou de construction, ardoise\n6321  Blocs et plaques de basalte, blocs et plaques de marbre, phonolite,\nblocs et plaques d'ardoise, pierres de taille et autres pierres dégrossies                    A         –\n6322  Poussière et éclats de phonolithe, éclats et pierres de basalte fondu, ardoise,\nbrûlée, moulue, concassée, jusqu'à 32 mm de diamètre                                          A         –\n633  Gypse et calcaire\n6331  Dolomie (silicate de magnésium), dunite, calcite, olivine                                     A         –\n6332  Dolomie (silicate de magnésium), dunite, calcite, olivine, tous concassés,\nmoulus, jusqu'à 32 mm de diamètre                                                             A         –\n6333  Gypse                                                                                         A         –\nRemarques:     4) S: déversement sur stock à terre\n6) comportant des traces d'hydrocarbures: S\n7) si dénaturées: S","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                                  1877\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                           Remar-\nCatégories de marchandises                                    dans\nchan-                                                                                                                 un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                                 tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                                2                                                3        4          5        6\n6334  Pierres à plâtre, concassées, moulues, jusqu'à 32 mm de diamètre                               A         –\n6335  Engrais calciques, engrais comportant du calcaire, résidus de calcaire                         B         –\n634  Craie\n6341  Craie, brut (carbonate de calcium, naturel)                                                    B         –\n6342  Craie pour engrais                                                                             B        A\n639  Autres minéraux bruts\n6391  Amiante, brut (terre, pierres, poudre, fibres, déchets d'amiante                               –         –         S\n6392  Asphalte (asphaltite), terre d'asphalte, pierres d'asphalte, bitumes\ndestinés au revêtement des routes                                                              –         –         S\n6393  Barytine (sulfate de baryum), spath lourds, witherite                                          A         –\n6394  Feldspath, spath fluor (fluorite)                                                              A         –\n6395  Terres amères, spath de terres amères, spath de cristal, magnésite,\naussi calcinée, frittée, magnésie                                                              –         –         S\n6396  Terres, boues, par ex. déblais, eau saumâtre, gravats, terre de jardin, ordures\nménagères, humus, déchets de sidérurgie, terre d'infusoire, silice, argiles, ordures, limon    –         –         S        4)\n6397  Schistes de lavage                                                                             A         –\n6398  Potasse brute, non utilisée comme engrais, par ex. kaïnite, karnallite, kiesérite,\nsylvinite, montanal                                                                            A         –\n6399  Minéraux bruts, autres, par ex. borate de sodium hydraté, minéraux boratés,\nterres colorantes, sel de Glauber (sulfate neutre de sodium), mica, kernite,\ncorindon, cryolithe, magnésie, phosphate, quartz, quartzite, koreïte, stéatite,\npierre de talc, trass, débris de brique, tuileaux                                              A         –\n64  Ciment et chaux\n641  Ciment\n6411  Ciment                                                                                         B         –\n6412  Clinkers de ciment                                                                             B         –\n642  Chaux\n6420  Chaux en morceaux, aussi calcinée, hydrate de chaux, chaux éteinte                             B         –\n65  Plâtre\n650  Plâtre\n6501  Plâtre, cuit                                                                                   A         –\n6502  Plâtre, brut, pour engrais                                                                     B         –\n6503  Plâtre provenant de matériel de désulfuration des fumées, autre plâtre industriel              B         –\n69  Autres matériaux de construction d’origine minérale\n(à l'exception du verre)\n691  Matériaux de construction et autres produits en pierre naturelle,\npierre ponce, plâtre, ciment et autres produits similaires\n6911  Amiante-ciment, par ex. briques et éléments préfabriqués, dalles, récipients, plaques          A         –                  9)\n6912  Ouvrages en béton et ciment, produits en pierre artificielle, par ex. briques,\npierres de bordure, éléments préfabriqués, dalles, panneaux légers, pierres et\ndalles de construction, embasements, cloisons, pièces à usiner                                 A         –                  9)\n6913  Produits en pierre ponce, par exemple briques et éléments préfabriqués                         A         –                  9)\n6914  Produits en plâtre, par exemple panneaux, briques et éléments préfabriqués                     A         –                  9)\n6915  Matériaux isolants minéraux et végétaux, par ex. éléments en mousse alvéolaire,\npanneaux isolants, pièces moulées, carreaux en verre, panneaux pour toiture,\ntapis et dalles en amiante, soie, ouate et laine de verre, perlite, vermiculite,\nmasse d'isolation thermique                                                                    A         –                  9)\n6916  Pierres naturelles (pierres de taille), pierres travaillées et produits composés\nde ces pierres, par ex. bordures, pierres à mosaïques, dalles et pierres à paver,\ndalles, butoirs, pierres de parement, pièces en pierre                                         A         –                  9)\n6919  Produits composés d'autres matériaux d'origine minérale, produits en asphalte,\nlaine de scories, produits en xylolithe, masse de xylolithe                                   A, B       –                 10)\n692  Matériaux de construction en terre cuite et réfractaires\n6921  Briques et tuiles en terre cuite, par ex. briques, parpaings,\ntuiles, tuiles creuses, clinkers, pierres de parement                                          A         –                  9)\n6922  Pièces et pierres réfractaires, revêtements de sol et de mur en céramique,\npar ex. carrelage, carreaux, dalles, capsules réfractaires, dalles, pierres,\nproduits en brique réfractaire, pierres en silice, produits en grès                            A         –                  9)\n6923  Mortiers et masses résistant au feu, par ex. masse destinée à fouler,\nmasses à formes de fonderie, accessoires de fonderie, mélanges de mortier                      B         –\n6924  Blocs en céramique réfractaire, blocs réfractaires, débris de pierre réfractaire               A         –\n6929  Autre céramique de construction en terre cuite, par ex. canalisations de drainage,\nplaques de recouvrement de câblages, dalles, pavés                                             A         –\nRemarques:      4) S: déversement sur stock à terre\n9) au lieu de amiante: fibrociment\n10) pour masse de xylolite: B; pour tous les autres: A","1878      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                              Remar-\nCatégories de marchandises                       dans\nchan-                                                                                                     un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                     tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                                   2                                  3        4         5        6\n7   Engrais\n71   Engrais naturels\n711  Nitrate de sodium naturel\n7110  Nitrate de sodium (nitrate cubique du Chili)                                       –         A\n712  Phosphate brut\n7121  Phosphate d'aluminium et de calcium, phosphate tricalcique, superphosphate         B        A\n7122  Apatite, coprolithe, phosphorite, phosphates bruts non spécifiés                   B        A\n713  Potasse brute\n7131  Potasse brute, par ex. kaïnite, karnallite, kiesérite, sylvinite,\nengrais d'origine minérale non spécifiés                                           A        A\n7132  Sulfate de magnésium                                                               A         –\n719  Engrais naturels d'origine non-minérale\n7190  Engrais d'origine végétale et animale, par ex. guano, déchets de corne\ncompost, terre de compost, marne, fumier, fumier d'étable                          –        B\n72  Engrais chimiques\n721  Laitier phosphatique et scories Thomas moulue\n7210  Chaux basique, laitier phosphatique, scories Thomas moulue, phosphate Thomas,\nfarine de phosphate Thomas, scorie Thomas                                          –        B         S       11)\n722  Autres engrais phosphatés\n7221  Superphosphate d'ammoniaque, superphosphate de borax, triple-superphosphate        –        B         S       11)\n7222  Diphosphate de chaux                                                               –        B         S       11)\n7223  Phosphate de diammonium                                                            –        B         S       11)\n7224  Phosphate calcine, engrais phosphatés, engrais à base de phosphate calcine,\nphosphates chimiques, produits fertilisants phosphatés non spécifiés               –        B         S       11)\n723  Engrais potassiques\n7231  Chlorure de potassium, sulfate de potassium                                        A         –\n7232  Sulfate de potassium et de magnésium                                               A         –\n724  Engrais azotés\n7241  Gaz ammoniacal                                                                     –         –        S\n7242  Bicarbonate d'ammonium, chlorure d'ammonium (ammoniac, ammoniac\nchlorhydrique), nitrate d’ammonium, solution nitrate d'ammonium-urée, urée,\nsalpêtre, nitrate de potassium, cyanamide de calcium, nitrate cubique du Chili,\nmagnésie azotée, engrais azotés non spécifiés                                      –        A\n7243  Sulfate d'ammonium, solution de sulfate d'ammonium,\nsulfate d'ammonium nitreux                                                         –        A\n729  Engrais composés et autres engrais de composition chimique\n7290  Engrais minéraux composés, à savoir engrais composés de nitrates,\nphosphates et potasses, de nitrates et phosphates, de nitrates et potasses,\nde phosphates et potasses, engrais commerciaux, engrais composés non spécifiés     –        A\nRemarques:     11) si état aspiré impossible, alors: S\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                              1879\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                       Remar-\nCatégories de marchandises                                 dans\nchan-                                                                                                             un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                              tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                                2                                              3        4         5        6\n8   Produits chimiques\n81   Substances chimiques de base (à l'exception de l'oxyde\nd'aluminium et de l'hydroxide d'aluminium)\n811  Acide sulfurique\n8110  Acide sulfurique (oleum), déchets d'acide sulfurique                                        –         –        S\n812  Soude caustique\n8120  Soude caustique (hydrate de soude, solide), lessive de soude caustique\n(hydrate de soude, en solution), lessive de natron, lessive de soude                       A, B     A, B                8)\n813  Carbonate de sodium\n8130  Carbonate de sodium (sodium carbonaté), natron, soude                                       –         –        S\n814  Carbure de calcium\n8140  Carbure de calcium                                                                          –         –        S\n819  Autres substances chimiques de base (à l'exception de l'oxyde et de\nl'hydroxyde d'aluminium)\n8191  Acrylonitrile, acide adipique, aluns, acétate d'aluminium (acétate d'alumine),\nfluorure d'aluminium, formiate d'aluminium, sulfate d'aluminium, ammoniaque,\nammoniaque liquide, nitrate d'ammonium, ammoniaque nitreux,\nphosphate d'ammonium, solution de phosphate d'ammonium, benzol d'éthylène,\noxyde d'éthylène, liquéfié, carbonate de baryum, chlorure de baryum, nitrate\nde baryum, nitrite de baryum, sulfate de baryum, sulfure de baryum, dérivés\nde benzène et d'hydrocarbures, litharge, oxyde de plomb, blanc de plomb\n(carbonate de plomb), eau-de-vie, dénaturée, formiate de calcium, hypochlorite\nde calcium (chlorure de chaux), nitrate de calcium, phosphate de calcium,\nsulfate de calcium (anhydrite, synthétique), cyanite, caprolactame, carborundum,\nalun de chrome, lessive de chrome, sulfate de chrome, cumol, diméthyléther,\nacétate de méthyle, éther de méthyle, acide acétique, acide acétique anhydride,\nacide chloracétique, alcool gras, acide fluorhydrique, glycol d'éthyle, glycol\nbutylique, glycol propylique, glycérine, lessive glycérinée, eau glycérinée,\nurée, artificielle (carbamide), hexaméthylènediamine, vinaigre de bois, alcool\nisopropyle, chlorate de potassium, lessive d'hypochlorite, nitrate d'hypochlorite,\ndioxyde de carbone, comprimé, liquéfié, créosol, phénol, carbonate de\nmagnésium, mélamine, acétate de sodium, chlorate de sodium, fluorure de\nsodium, formiate de sodium, nitrate de sodium, phosphate de sodium, sulfite\nde sodium, sulfure de sodium, anhydride d'acide phtalique, charbon de cornue, suie,\nsulfure de carbone, silicium, carbure de silicium, alcool, dénaturé, azote,\ncomprimé, liquéfié, styrène, trichloréthylène, matières premières de lavage, hydrogène      –         –        S\n8192  Chlorure de calcium, cyanamide de calcium, chlore, liquéfié\n(lessive de chlore), oxyde de fer, sulfate de fer, potasse caustique, lessive de\npotassium, carbonate de potassium, silicate de potassium (verre soluble),\nlessive de sulfate de potassium, potasse, sulfate de magnésium (epsomite), sulfate\nmanganique, méthanol (alcool de bois), alcool méthylique, bicarbonate de\nsodium, bisulfate de sodium, nitrite de sodium, lessive de nitrite de sodium,\nsilicate de sodium (verre soluble), liqueur de labarraque, acide phosphorique,\nacide nitrique, déchets d'acide nitrique, acide chlorhydrique, déchets d'acide\nchlorhydrique, soufre purifié, dioxyde de soufre, acides soufrés, oxyde de zinc,\nsulfate de zinc                                                                             –         –        S\n8193  Chlorure de potassium                                                                       –         –        S\n8199  Autres substances chimiques de base, par ex. alcol pur (esprit de vin),\nchlorure d'ammonium (ammoniaque), chlorobenzène, sel cyanogène,\ndurcisseur pour le fer, l'acier, monochlorobenzène, orthoxylol, paraxylol,\nsubstances radioactives, dioxyde de titane, par ex. rutile artificiel non spécifié          –         –        S\n82  Oxyde d’aluminium, hydroxyde d’aluminium\n820  Oxyde d'aluminium, hydroxyde d'aluminium\n8201  Oxyde d'aluminium                                                                           B         –\n8202  Hydroxyde d'aluminium (hydrate d'alumine)                                                   B         –\n83  Benzène, goudrons et substances similaires produites par distillation\n831  Benzène\n8310  Benzène                                                                                     –         –        S\n839  Poix, goudrons, huiles de goudron et substances similaires produites\npar distillation\n8391  Nitrobenzène, produits à base de benzène, non spécifiés                                     –         –        S\n8392  Huiles et autres dérivés de goudrons de houille, par ex. anthracène, boues d'anthracène,\ndecalin, naphthalène, raffiné, tetralène, xylenol, white spirit, toluol, xylol              –         –        S\nRemarques:     8) si solide: B\n2) si lessive: A","1880      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                      Remar-\nCatégories de marchandises                                 dans\nchan-                                                                                                             un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                             tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                               2                                              3        4         5        6\n8393  Poix et brais dérivés du goudron de houille et d'autres goudrons minéraux,\npar ex. brais de lignite, brais végétaux, brais minéraux, poix de pétrole, brais\nde houille, brais, poix de tourbe, brais de tourbe                                         –         –        S        4)\n8394  Coke de poix et coke de goudron dérivés du goudron de houille et d'autres\ngoudrons minéraux, par ex. coke de goudron dérivé de la lignite, coke de poix\ndérivé de la houille, coke de goudron dérivé de la houille, coke de goudron                –         –        S        4)\n8395  Matière d'épuration de gaz                                                                 –         –        S\n8396  Goudron dérivé de la houille, de la lignite et de la tourbe, goudron de bois, huile\nde goudron de bois, par ex. huile d'imprégnation, carbolinéum, huile de créosote,\ngoudron minéral, naphtalène, brut                                                          –         –        S\n8399  Autres produits de distillation, par ex. résidus d'huiles lourdes dérivées du\ngoudron de lignite et de houille                                                           –         –        S\n84  Cellulose et vieux papiers\n841  Pâte de râperie mécanique et pâte chimique (pâte mécanique), cellulose\n8410  Sciure de bois, cellulose de bois, cellulose, déchets de cellulose                         A         –\n842  Vieux papiers et déchets de papier\n8420  Vieux papiers, vieux cartons                                                               A         –\n89  Autres matières chimiques\n(y compris amidons)\n891  Matières plastiques\n8910  Résines artificielles, colles à résine, déchets de matières plastiques, matières\npremières de matières plastiques non spécifiées, polymérisation d'acrylonitrile,\nde butadiène, de styrène, polyester, acétate de polyvinyle, chlorure de\npolyvinyle, chlorure vinylique                                                             –         –        S        4)\n892  Produits pour teintures, tannage et colorants\n8921  Produits pour teinture, colorants, vernis, par ex. oxydes ferreux pour la fabrication\nde colorants, masses d'émail, terres colorantes, préparées, lythophone,\noxyde de plomb rouge, oxyde de zinc                                                        –         –        S\n8922  Mastic                                                                                     –         –        S\n8923  Tanins, concentrés, et extraits de tanins                                                  –         –        S\n893  Produits pharmaceutiques, huiles essentielles,\nproduits de nettoyage et de soin du corps\n8930  Produits pharmaceutiques (médicaments) et cosmétiques,\nproduits d'entretien, savon, lessive et lessive en poudre                                  –        A         S       17)\n894  Munitions et explosifs\n8940  Munitions et explosifs                                                                     –         –\n895  Amidon et gluten\n8950  Amidon humide, fécule de pomme de terre, amidons, produits amidonnants, colles (gluten)    –        A\n896  Autres matières chimiques\n8961  Déchets de fils, fibres et filets chimiques, de plastiques, même moussés ou\nthermoplastiqués non spécifiés, déchets de mélanges sulfonitriques d'acide de\nsoufre et de nitrate, déchets et chutes de charbon à électrodes, masses\ncomprimées à base de carbone                                                               –         –        S\n8962  Déchets et résidus de l'industrie chimique, de l'industrie du verre, contenant\nde l'oxyde de fer, lessive résiduelle à sulfites                                           –         –        S\n8963  Acétone, acétate d'éthyle, chlorure d'éthyle, éthyle glycol, alcool butilique,\nacétate de butyle, glycol de butyle, hydrocarbures chlorés, non spécifiés, paraffine\nchlorée, chloroforme, (trychlométhane), dextrine (amidon soluble) dichloréthylène,\nanticalcaire pour la préparation du cuir, glycol, non spécifié, graphite, produits de\ngraphite, mélanges de durcisseurs pour matières plastiques, hexachloréthane,\ncire à câble, gluten, solvants, chlorure de méthyle, glycol de méthyle, chlorure de\nméthylène, tétrachloréthylène, produits pour la protection des plantes non\nspécifiés, acétate de propyle, glycol de propyle, tallol, produits de tallol,\nhuile de térébenthine, tétrachlorobenzène, tétrachlorure de carbone,\ntrichlorobenzène, mélanges d'adoucissants pour matières plastiques                         –         –        S\n8969  Chloroéthane, créosote, produits chimiques et dérivés non spécifiés                        –         –        S\nRemarques:     4)  S: déversement sur stock à terre\n17) si produits pharmaceutiques (médicaments): S\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B3) wenn pflanzl B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                                   1881\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                           Remar-\nCatégories de marchandises                                    dans\nchan-                                                                                                                 un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                                  tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                                   2                                               3        4         5        6\n9   Véhicules, machines, autres produits manufacturés et\nmarchandises spéciales                                                                                                     12)\n91   Véhicules et matériels de transport\n910  Véhicules et matériels de transport\n9101  Véhicules routiers ainsi que leurs pièces détachées (à l'exclusion des moteurs)\npar ex. remorques, dépanneuses, bicycles, véhicules à moteur, tracteurs, essieux,\nboîte d'essieu, fusée d'essieu                                                                  –         –\n9102  Aéronefs ainsi que leurs pièces détachées (à l'exclusion des moteurs)                           –         –\n9103  Véhicules pour voies ferrées ainsi que leurs pièces détachées (à l'exclusion\ndes moteurs) par ex. locomotives, wagons, bandages de roues, disques de roues                   –         –\n9104  Bateaux ainsi que leurs pièces détachées (à l'exception des moteurs) par ex.\ncanots, bateaux, corps flottants, panneaux de signalisation                                     –         –\n92  Machines agricoles\n920  Machines et appareillages agricoles\n9200  Machines et appareillages agricoles, y compris leurs accessoires et leurs pièces\ndétachées et pièces de rechange                                                                 –         –\n93   Appareils électrotechniques, autres machines\n931  Appareils électrotechniques\n9311  Cuisinières électriques, fours électriques, téléviseurs, installations et appareillages\ntéléphoniques, appareils de radiodiffusion, balances, machines à lavers                         –         –\n9312  Electrodes pour appareils et fours électriques, charbon et pointes d'électrodes, isolateurs     –         –\n9313  Accumulateurs et éléments d'accumulateur, appareils électriques, dynamos,\nmoteurs électriques, générateurs, câbles, appareils de mesure, transformateurs                  –         –\n9319  Autres appareils électroniques                                                                  –         –\n939  Autres machines non spécifiées (y compris moteurs de véhicule)\n9391  Tableaux de bord, moteurs Diesel, roulements à billes, moteurs à allumage\npar étincelles et leurs pièces détachées                                                        –         –\n9392  Dragues, bétonnières, engins de levage, grues, pompes, laminoirs et autres\nappareils et machines pour la construction et le terrassement, y compris leurs\npièces détachées                                                                                –         –\n9393  Machines de bureau                                                                              –         –\n9394  Moules de fonderie en fonte, lingotières, chemises en fer pour générateurs,\ncondensateurs, fours à calciner, tambours, viroles de tambours pour fours tournants             –         –\n9399  Autres machines non spécifiées                                                                  –         –\n94  Articles métalliques\n941  Eléments de construction finis et constructions en métal\n9411  Baraques, hangars, tribunes en métal, fenêtres et pièces de fenêtres, mâts,\nportails, encadrements de portails, portes et encadrements de porte en métal                    –         –\n9412  Constructions, éléments de construction en métal                                                –         –\n949  Autres articles manufacturés en métal\n9491  Articles en tôle, boulons, boîtes, fil métallique, articles en fer, même avec installation\nélectrique, ressorts en acier, récipients et bouteilles en acier pour le transport de\ngaz comprimés ou liquéfiés, articles en fonte, appareils ménagers en fonte, en\ntôle d'acier, bidons, baquets, vis et écrous, fil à souder, outils, articles en acier\nnon spécifiés                                                                                   –         –\n9492  Ancres pour bateaux, treillis soudés, treillis de fil, fil d'acier, treillis en fil d'acier,\npointes métalliques, récipients et fûts en fer, moules en fonte, en acier, chaudrons,\nchaînes, clous, rivets, fil de fer barbelé, treillis en acier                                   –         –\n9493  Treillis métalliques en béton, (treillis métalliques avec épandage de particules de béton)      –         –\n95  Verre, verrerie, produits céramiques et autres produits minéraux\n951  Verre\n9511  Verre à vitres, verre plat, verre flotté, briques en verre, tuiles en verre, carreaux en\nverre, verre isolant, verre feuilleté, verre brut                                               –         –\n9512  Verre moulu, débris de verre, tessons de verre                                                  A         –\nRemarques:      12) si expédition, voir remarque lettre c)","1882      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDépôt auprès\nDéver-    des stations de\nN° de\nsement    réception pour\nmar-                                                                                                                             Remar-\nCatégories de marchandises                                         dans\nchan-                                                                                                                    un trai-  ques\nla voie le réseau\ndises                                                                                                                    tement\nd'eau d'assai-\nnissement spécial\n1                                                2                                                    3        4         5       6\n952  Verrerie, poteries et autres produits minéraux manufacturés\n9521  Produits en amiante par ex. joints, plaques de filtre, feutre, carton, vêtements de protection    –         –\n9522  Articles en verre par ex. bouteilles, ballons, vaisselle, verre coulé, bâtons en verre            –         –\n9523  Articles en céramique par ex. moules en argile ou en grès, poterie                                –         –\n9529  Autres articles minéraux manufacturés, finis ou semi-finis non spécifiés                          –         –\n96  Cuirs, textiles, habillement\n961  Cuir, articles manufacturés en cuir ou en peau\n9610  Pelages, peaux, cuirs, fourrures                                                                  –         –\n962  Fils, tissus, articles textiles, et produits connexes\n9620  Fils et fibres chimiques, fils et fibres végétaux, animaux, en laine, feutre, articles\nen feutre, tissus et étoffes, sacs en jute, bâches, articles de corderie, tapis, ouate            –         –\n963  Vêtements, chaussures, articles de voyage\n9630  Vêtements, articles de cuir, pelleterie, textiles                                                 –         –\n97  Autres produits manufacturés\n971  Produits en caoutchouc\n9710  Revêtements de sol, pneus, gutta-percha travaillé, tubes, mousse en caoutchouc                    –         –\n972  Papier et carton\n9721  Feutre bitume, papier ou carton bitumé, carton bitumé pour toiture, carton feutre,\nfeutre goudronné, papier ou carton goudronné                                                      –        A\n9722  Carton gris, papier peint, parchemin végétal, carton ondulé, ouate de cellulose                   –        A\n9723  Papier kraft, papier d'emballage, papier en rouleaux, papier journal                              –        A\n973  Papier et carton\n9730  Articles en papier et carton                                                                      –        A\n974  Imprimés\n9740  Livres, journaux, imprimés non spécifiés                                                          –         –\n975  Meubles et articles d'ameublement\n9750  Meubles et pièces de meubles ainsi que les articles d'ameublement non spécifiés                   –         –\n976  Produits en bois et en liège\n9760  Baraques, maisons, hangars, tribunes en bois, parties de construction en bois\n(constructions en bois), fûts, fenêtres et leurs parties, frises, placage, panneaux de\nfibres durcis, appareils ménagers, pavés, plaques, lames ou rubans préparés\n(par ex. pour paniers, boîtes etc.), laine de bois, contreplaqué, supports en bois,\narticles en liège                                                                                 –         –\n979  Autres produits manufacturés\n9790  Appareils, instruments y compris accessoires et pièces détachées destinées\nà un usage chimique, médical, physique, brosses, vannerie et empaillages,\nobjets en matières synthétiques, instruments de musique, sanitaires                               –         –\n99  Marchandises spéciales (y compris marchandises de groupage\net colis)\n991  Emballages usagés, matériaux d'emballage\n9910  Conteneurs usagés, rouleaux pour câbles usagés, emballages vides usagés,\npalettes usagées, véhicules vides usagés (par ex. trailers, châssis), autres\nmatériaux d'emballage non spécifiés                                                               –         –\n992  Matériel d'entreprise de construction, matériel de cirque et apparentés\n9920  Matériel de construction et d'exposition usagé                                                    –         –\n999  Marchandises de groupage et colis, marchandises qu'il est impossible\nde classer selon leur nature\n9991  Armes, y compris accessoires et pièces détachées                                                  –         –\n9999  Marchandises non spécifiées                                                                       –         –\nRemarques:\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                                                                                             1883\nAppendice IV du Règlement d’application\nModèle\nd’attestation de déchargement\nDestinataire de la cargaison/Installation de manutention\n............................................................................\n............................................................................\n(Adresse)\n1. Nous avons déchargé du bateau ........................................................................................................................................................\n(nom et n° officiel de bateau)\nCales/Citernes n° ....................................................\n2. ...................................... l kg ou l l                ..............................................................................................................................................\n(quantité)                                               (catégorie et n° des marchandises selon l’appendice III du Règlement d’application)\n3. Annonce le ..........................................................................................................................................................................................\n(Date)                                                                (heure)\n4. Déchargement commencé le ..............................................................................................................................................................\n(Date)                                                                (heure)\n5. Déchargement terminé le ....................................................................................................................................................................\n(Date)                                                                (heure)\nLes cales/citernes n° ................................................................................................................................................................................\n6. l n’ont pas été débarrassées des cargaisons restantes étant donné que selon la déclaration du conducteur le bateau effectue\ndes transports exclusifs;\n7. l ont été balayées/asséchées (standard de déchargement A en vertu de l’appendice III du Règlement d’application);\n8. l ont été aspirées (standard de déchargement B en vertu de l’appendice III du Règlement d’application);\n9. l ont été lavées.\n10. l Les cargaisons restantes et les résidus de manutention ont été pris en charge.\nLes eaux de lavage/eaux de ballastage/eaux de précipitations des cales/citernes mentionnées ci-dessus\n11. l peuvent être déversées dans l’eau conformément à l’appendice III du Règlement d’application;\n12. l ont été prises en charges;\n13. l doivent être déposées auprès de la station de réception ............................................................................................................\nmandatée par nous, qui délivrera une attestation spéciale certifiant ce dépôt;\n14. l doivent être déposées conformément aux stipulations du contrat de transport.\n15. Lieu, ..............................................                  ..........................................................................................................................................\n(Date)                                                                        (Cachet)                                                (Signature)\nConfirmation du conducteur\n16. Les données figurant sous les n°s 1 à 14 sont confirmées.\n17. Observations: ......................................................................................................................................................................................\n............................................................................................................................................................................................................\n....................................................................................\n(Nom en capitales d’imprimerie et signature du conducteur)\nStation de réception\n......................................................\n......................................................\n(Adresse)                                                     Attestation de dépôt\nseulement si le numéro 13 ou 14 ci-dessus est marqué d’une croix\n18. l Le dépôt d’environ ................................                        m3 d’eaux de lavage/eaux de ballastage/eaux de précipitations est attesté.\n19. l Une attestation spéciale relative au dépôt a été délivrée au conducteur.\n20. Lieu, ..............................................                  ..........................................................................................................................................\n(Date)                                                                        (Cachet)                                                (Signature)\nl   Cocher la case qui convient","1884          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAppendice V du Règlement d’application\nValeurs limites et de contrôle\npour les stations d’épuration à bord de bateaux à passagers\nLes stations d’épuration à bord de bateaux à passagers doivent répondre au minimum aux conditions suivantes:\n1. Lors de l’agrément du type les valeurs limites suivantes doivent être respectées:\nParamètre                             Concentration                      Echantillon d'essai\nen oxygène\nDemande biochimique en oxygène (DBO5)                       25 mg/l            Mélange de 24 h homogénéisé\nISO N5815 de 1981                                           40 mg/l            Ponctuel, homogénéisé\nDemande chimique en oxygène (DCO5)                        125 mg/l             Mélange de 24 h homogénéisé\nISO N6060 de 1986                                         180 mg/l             Ponctuel, homogénéisé\nLes Etats contractants peuvent utiliser des méthodes équivalentes.\n2. En service les valeurs limites suivantes doivent être respectées:\nParamètre                             Concentration                      Echantillon d'essai\nen oxygène\nDemande biochimique en oxygène (DBO5)                       40 mg/l            Ponctuel, homogénéisé\nISO N5815 de 1981\nDemande chimique en oxygène (DCO5)                        180 mg/l             Ponctuel, homogénéisé\nISO N6060 de 1986\nLes Etats contractants peuvent utiliser des méthodes équivalentes.\nLa valeur est à respecter dans l’échantillon d’essai ponctuel.\n3. Les procédés chimico-mécaniques avec utilisation de produits chlorés ne sont pas admis.\n4. Les dispositions nécessaires doivent être prises pour le stockage et la conservation des boues de curage.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 1885\nAanhangsels\nAanhangsel I behorende bij de Uitvoeringsregeling\nModel voor het olie-afgifteboekje\nOlie-Afgifteboekje","1886          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nBladzijde 1\nvolgnummer: ……………\n………………………………………………                                  ………………………………………………………………………………………………………\nAard van het schip                                  Naam van het schip\nOfficieel scheepsnummer ..........................................................................................................................................................................\nof metingsmerk                                      ………………………………………………………………………………………………………\nPlaats van afgifte                                  ………………………………………………………………………………………………………\nDatum van afgifte                                   ………………………………………………………………………………………………………\nDit boekje telt …… bladzijden.\nStempel en ondertekening van de autoriteit\ndie het boekje heeft afgegeven.\n………………………………………………………………………………………………………\nAfgifte van het olie-afgifteboekje\nHet eerste olie-afgifteboekje, daartoe op bladzijde 1 voorzien van het volgnummer 1, wordt slechts afgegeven door de autoriteit die\nhet scheepsattest heeft afgegeven. Deze autoriteit vult tevens de gegevens op bladzijde 1 in.\nAlle volgende olie-afgifteboekjes worden door een plaatselijke bevoegde autoriteit uitgegeven nadat deze daarop het aansluitende\nvolgnummer heeft aangebracht. Ieder volgend olie-afgifteboekje mag echter slechts na overlegging van het vorige boekje worden\nafgegeven. Het vorige boekje wordt, nadat het op onuitwisbare wijze is voorzien van een aanduiding „ongeldig”, aan de schipper\nteruggegeven. Het moet na de laatste vermelding van een afgifte gedurende zes maanden aan boord worden bewaard.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003              1887\nBladzijde 2 en volgende\n1.   Geaccepteerde olie- en vethoudende scheepsbedrijfsafvalstoffen:\n1.1. Afgewerkte olie                                                                   ………………………… l\n1.2. Bilgewater van:\nmachinekamer achter:                                                              ………………………… l\nmachinekamer voor:                                                                ………………………… l\nandere ruimten:                                                                   ………………………… l\n1.3. Overige olie- of vethoudende afvalstoffen:\nGebruikte poetslappen:                                                            ………………………… kg\nAfgewerkt vet:                                                                    ………………………… kg\nGebruikte filters:                                                                ………………………… stuk\nVerpakkingen:                                                                     ………………………… stuk\n2.   Opmerkingen:\n2.1. Niet geaccepteerd afval:                                                          …………………………\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\n2.2. Overige opmerkingen:\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\n………………………………………………………………………………………………………………………………………\nPlaats: …………………………                 Datum: …………………………\nOndertekening en stempel van de ontvangstinrichting","1888 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAanhangsel II behorende bij de Uitvoeringsregeling\n(artikel 5.01, onderdeel d)\nEisen aan het nalenssysteem\n(1) Het nalenssysteem moet vast op het schip geïnstalleerd zijn.\n(2) De walaansluiting van de laad- en losleiding, waarmee geladen of gelost wordt,\nmoet voorzien zijn van een inrichting voor de afgifte van restlading overeenkomstig\nm o d e l 1.\n(3) Het nalenssysteem moet voor de ingebruikname met water als beproevingsmiddel\ndoor een door de bevoegde autoriteiten toegelaten onderzoeksbureau worden beproefd.\nBeproeving en vaststelling van de resthoeveelheden moeten geschieden overeenkomstig\nm o d e l 2 . Wordt het systeem later omgebouwd dan dient voor de hernieuwde ingebruik-\nname dezelfde beproeving uitgevoerd te worden.\nDe volgende resthoeveelheden mogen niet worden overschreden:\ni)  bij dubbelwandige schepen:\na)    5 liter gemiddeld per ladingtank;\nb) 15 liter per pijpleidingsysteem;\nii) bij enkelwandige schepen:\na) 20 liter gemiddeld per ladingtank;\nb) 15 liter per leidingsysteem.\nDe als uitkomst van de beproeving van het nalenssysteem vastgestelde resthoeveelheden\nmoeten in het bewijs overeenkomstig m o d e l 3 worden vermeld. Dit bewijs moet aan\nboord van het schip worden meegevoerd.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                  1889\nAanhangsel II\nModel 1\nInrichting voor de afgifte van resthoeveelheden\n2)\n1)\n≥ 2 000 mm\ndek\nbuitenhuid\n_____________\n1) Aansluiting voor de afgifte van resthoeveelheden.\nAansluiting conform CEFIC.\n2) Aansluiting voor de walinstallatie om de resthoeveelheden door middel van gas aan land te persen.\nAansluiting conform CEFIC.","1890          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAanhangsel II\nModel 2\nBeproeving van het nalenssysteem\n(1) Voor de aanvang van de beproeving moeten de ladingtanks en de bijbehorende pijpleidingen schoon zijn. De ladingtanks\nmoeten zonder risico betreden kunnen worden.\n(2) Tijdens de beproeving mogen slagzij en trim van het schip niet boven de normale operationele waarden liggen.\n(3) Tijdens de beproeving moet een tegendruk worden gegarandeerd van ten minste 300 kPa (3 bar) ter plaatse van de inrichting\nvoor de afgifte aan de losleiding.\n(4) De beproeving moet inhouden:\na) het met water vullen van de ladingtank totdat de zuigmond in de ladingtank onder water staat;\nb) het leeg pompen en het met behulp van het nalenssysteem ledigen van de ladingtanks en de bijbehorende pijpleidingen;\nc) het op de volgende plaatsen verzamelen van waterrestanten:\n– in de nabijheid van de zuigmond;\n– op de bodem van de ladingtank waarop water is achtergebleven;\n– op het laagste punt van de lospomp;\n– op alle laagste punten van de bijbehorende pijpleidingen tot aan de inrichting voor de afgifte.\n(5) De hoeveelheid, overeenkomstig punt 4, onder c, verzameld water moet nauwkeurig worden vastgesteld en in de verklaring van\nde beproeving van het nalenssysteem overeenkomstig model 3 worden vermeld.\n(6) De bevoegde autoriteit of het erkende classificatiebureau moet alle voor de beproeving vereiste operationele handelingen in de\nverklaring van de beproeving vastleggen.\nDeze verklaring moet ten minste de volgende gegevens bevatten:\n– trim van het schip tijdens de beproeving;\n– slagzij van het schip tijdens de beproeving;\n– volgorde waarin de ladingtanks gelost werden;\n– tegendruk aan de inrichting voor de afgifte;\n– resthoeveelheid per ladingtank;\n– resthoeveelheid per pijpleidingsysteem;\n– duur van het nalenzen;\n– ingevuld ladingtankplan.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                                                                                              1891\nAanhangsel II\nModel 3\nVerklaring\ninzake de beproeving van het nalenssysteem\nToegelaten onderzoeksbureau/\nNaam:                                                  ......................................................................................................................................................\nAdres: ......................................................................................................................................................\n......................................................................................................................................................\n1. Naam van het schip:                               ......................................................................................................................................................\n2. Officieel scheepsnummer\nof metingsmerk:                                   ......................................................................................................................................................\n3. Tankschip van het type:                           ......................................................................................................................................................\n4. Certificaat van Goedkeuring nr.: ..................................................................................................................................................................\n5. Datum van de beproeving:                          ......................................................................................................................................................\n6. Plaats van de beproeving:                         ......................................................................................................................................................\n7. Aantal ladingtanks:                               ......................................................................................................................................................\n8. Tijdens de beproeving zijn de volgende resthoeveelheden gemeten:\nLadingtank 1: ............. liter                              Ladingtank 2: ............. liter\nLadingtank 3: ............. liter                              Ladingtank 4: ............. liter\nLadingtank 5: ............. liter                              Ladingtank 6:............. liter\nLadingtank 7: ............. liter                              Ladingtank 8: ............. liter\nLadingtank 9: ............. liter                              Ladingtank 10: ............. liter\nLadingtank 11: ............. liter                             Ladingtank 12: ............. liter\nGemiddelde per ladingtank: ............. liter\nPijpleidingsysteem 1: ............. liter\nPijpleidingsysteem 2: ............. liter\n9. Tijdens de beproeving was de tegendruk aan de inrichting voor de afgifte: ....... kPa\n10. De ladingtanks werden in de volgende volgorde gelost:\nLadingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank .....,\nLadingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ......\n11. De trim van het schip tijdens de beproeving was .......... m, en de slagzij was .......... m naar stuurboord/bakboord.\n12. Het totale nalenzen duurde .......... uren.\nStempel\n..............................................................                                                   ......................................................................................\n(Datum) ..................................................                                                        (Naam en handtekening van degene die het onderzoek\nheeft verricht)","1892           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAanhangsel III\nbehorende bij de Uitvoeringsregeling\nLosstandaarden en afgifte-/innamevoorschriften\nmet betrekking tot het geoorloofd lozen van waswater,\nregen- en ballastwater met ladingrestanten\nInleidende opmerking\nVoor het lozen van waswater, regenwater of ballastwater met ladingrestanten uit laadruimen of ladingtanks die voldoen aan de\ngedefinieerde losstandaarden in artikel 5.01 van Deel B van de Uitvoeringsregeling, worden in de volgende tabel, afhankelijk van de\nsoort lading en de losstandaard van de laadruimen en ladingtanks, de afgifte-/innamevoorschriften aangegeven. De kolommen in de\ntabel hebben de volgende betekenis:\n1. Kolom 1: vermeldt het goederennummer volgens NSTR (goederennaamlijst voor de vervoersstatistiek).\n2. Kolom 2: Aard van de goederen, omschrijving volgens NSTR.\n3. Kolom 3: Lozing van waswater, regenwater of ballastwater in het water toegestaan, mits voor het wassen is voldaan aan de los-\nstandaard, te weten\nA: bezemschoon of nagelensd in de laadruimen of ladingtanks\nof\nB: vacuümschoon in de laadruimen.\n4. Kolom 4: Afgifte van waswater, regenwater of ballastwater ter lozing op de riolering door middel van de daartoe bestemde aans-\nluitingen, mits voor het wassen is voldaan aan de per geval voorgeschreven losstandaard, te weten\nA: bezemschoon of nagelensd in de laadruimen of ladingtanks\nof\nB: vacuümschoon in de laadruimen.\n5. Kolom 5: Afgifte van waswater, regenwater of ballastwater aan ontvangstinrichtingen voor bijzondere behandeling S. De behan-\ndelwijze hangt af van de aard van de soort lading, bijv. over de opgeslagen lading spuiten, afvoeren naar een zuiveringsinstallatie,\nverwerking in een installatie voor afvalwater.\n6. Kolom 6: Verwijzingen naar opmerkingen in de voetnoten.\nVerdere aanwijzingen voor de toepassing van de tabel.\na) Indien de laadruimen of ladingtanks niet voldoen aan de voorgeschreven losstandaard A of B, is afgifte voor bijzondere be-\nhandeling S verplicht.\nb) Betreft het ladingrestanten van verschillende goederen dan is het goed met het strengste afgifte-/innamevoorschrift in de tabel\nvoor de verwijdering bepalend.\nc) Bij vervoer van stukgoed zoals bijv. voertuigen, containers, grootverpakkingsmateriaal, verpakte goederen, goederen op pallets,\nwordt het afgifte-/innamevoorschrift bepaald door de hierin aanwezige losse of vloeibare goederen die als gevolg van beschadi-\ngingen of lekkages zijn vrijgekomen.\nd) Regenwater en ballastwater uit wasschone laadruimen en ladingtanks mag in het water geloosd worden.\ne) Waswater van bezemschone gangboorden en van andere licht vervuilde oppervlakken bijv. luiken, dekken etc. mag in het water\ngeloosd worden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003         1893\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                           Lozing        t.b.v.:\nlading-                                    Goederensoort                         in de                    Opm.\ngoed                                                                          vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                              2                                3       4          5     6\n0     Land- en bosbouwproducten en soortgelijke producten\n(inclusief levende dieren)\n00    Levende dieren\n001    Levende dieren (excl. vissen)\n0010    Levende dieren (excl. vissen)                                             A       –\n01     Granen\n011    Tarwe                                                                     A       A\n0110    Tarwe\n012    Gerst\n0120    Gerst                                                                     A       A\n013    Rogge\n0130    Rogge                                                                     A       A\n014    Haver\n0140    Haver                                                                     A       A\n015    Maïs\n0150    Maïs                                                                      A       A\n019    Overige granen\n0190    Boekweit, gierst, granen, niet nader gespecificeerd, granenmengsels       A       A\n02    Aardappelen\n020    Aardappelen\n0200    Aardappelen                                                               A       A\n03    Vers fruit, verse en bevroren groenten\n031    Citrusvruchten\n0310    Citrusvruchten                                                            A       A\n035    Overig vers fruit\n0350    Vruchten en fruit, vers                                                   A       A\n039    Verse en bevroren groenten\n0390    Groenten, vers of bevroren                                                A       A\n04     Textielgrondstoffen en -afval\n041    Wol en ander dierlijk haar\n0410    Wol en ander dierlijk haar                                                A       A\n042    Katoen\n0421    Katoen, katoenvezels                                                      A       A\n0422    Katoenafval, katoenpluis                                                  A       A\n043    Kunstmatige en synthetische textielvezels\n0430    Kunstmatige en synthetische textielvezels, bv. chemievezels, celwol       A       A\n045    Andere plantaardige textielvezels, zijde\n0451    Vlas, hennep, jute, kokosvezels, sisal, ongesponnen vlas                  A       A\n0452    Afval van vezels                                                          A       A\n0453    Zijde                                                                     A       A\n0459    Textielvezels, niet nader gespecificeerd                                  A       A\n049    Lompen en afval van textiel\n0490    Lompen, poetskatoen, textielafval                                         A       A\nOpmerkingen: 1) garantiert unbehandelt\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1894       Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                        Lozing        t.b.v.:\nlading-                                      Goederensoort                                    in de                    Opm.\ngoed                                                                                       vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                2                                           3       4          5     6\n05    Hout en kurk\n051    Papier- en ander vezelig hout\n0511    Vezelig hout, papierhout                                                               A       A\n0512    Hout voor destillatie                                                                  A       A\n052    Mijnhout\n0520    Mijnhout                                                                               A       A                1)\n055    Ander rondhout\n0550    Rondhout, stamhout                                                                     A       A                1)\n056    Dwarsbalken en ander bewerkt hout (uitgezonderd mijnhout)\n0560    Balken, hout voor vloeren, voor parket, baddingen, planken, daksparren, masten,\npalen, stangen, kanthout, latten, parketplanken, bestekhout, dwarsbalken              A, B    A, B              2)\n057    Brandhout, houtskool, kurk, hout- en kurkafval\n0571    Brandhout, houtafval, houtspaanders, schaaldelen, houtsplinters                       A, B    A, B              2)\n0572    Rijshout                                                                               A       A\n0573    Houtskool, houtskoolbriketten                                                          A       A\n0574    Kurk, onbewerkt, kurkafval, kurkschorsafval                                            A       A\n06    Suikerbieten\n060    Suikerbieten\n0600    Suikerbieten                                                                           A       A\n09    Andere plantaardige, dierlijke en soortgelijke grondstoffen\n091    Ruwe huiden en vellen\n0911    Huiden en vellen, ruw                                                                  –       A          S\n0912    Lederafval, ledermeel                                                                  B       A\n092    Natuurlijk en synthetisch rubber, ruw en geregenereerd\n0921    Gutta percha, ruw, rubber, natuurlijk of synthetisch, rubbermelk, latex                B       A\n0922    Rubberregeneraat                                                                       B       A\n0923    Rubberafval, rubberproducten, oud, versleten                                           B       A\n099    Andere plantaardige en dierlijke grondstoffen, niet zijnde voedingsstoffen\n(uitgezonderd celstof en oud papier)\n0991    Plantaardige grondstoffen zoals bamboe, bast, alfagras, verfhout, hars, kopal,\nkussenvulling, schors voor het kleuren, voor het looien; zaaisel, zaden, zaadgoed,\nniet nader gespecificeerd; riet, zeewier                                               A       A          S     3)\n0992    Dierlijke grondstoffen, bijv. bloedkoek, -meel, veren, beendermeel                     B       A\n0993    Afval van plantaardige en dierlijke grondstoffen                                      A, B     A               13)\nOpmerkingen:    1) gegarandeerd onbehandeld\n2) voor onbehandeld hout: A\nvoor behandeld (geïmpregneerd) hout: B\n3) voor gebeitst zaad: S\n13) plantaardig: A\ndierlijk: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                 1895\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                  Lozing        t.b.v.:\nlading-                                     Goederensoort                               in de                    Opm.\ngoed                                                                                 vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                               2                                      3       4          5     6\n1     Andere levensmiddelen en voedermiddelen\n11    Suiker\n111    Ongeraffineerde suiker\n1110    Ongeraffineerde suiker (rietsuiker, beetwortelsuiker)                            B       A\n112    Geraffineerde suiker\n1120    Suiker, geraffineerd, kandijsuiker                                               B       A\n113    Melasse\n1130    Melasse                                                                          B       A\n12    Dranken\n121    Wijn en most uit druiven\n1210    Wijn en most uit druiven                                                         A       A\n122    Bier\n1220    Bier                                                                             A       A\n125    Overige alcoholische dranken\n1250    Alcoholische dranken zoals brandewijn, ongedenatureerd, vruchtenwijn,\nmost, cider, spiritualiën                                                        A       A\n128    Non-alcoholische dranken\n1281    Non-alcoholische dranken, bijv. limonade, mineraalwater                          A       A\n1282    Water, natuurlijk, niet nader gespecificeerd                                     A       A\n13    Genotmiddelen en bereide voedingsmiddelen, niet nader\ngespecificeerd\n131    Koffie\n1310    Koffie                                                                           A       A\n132    Cacao en cacaoproducten\n1320    Cacao en cacaoproducten                                                          A       A\n133    Thee en kruiden\n1330    Thee en kruiden                                                                  A       A\n134    Ruwe tabak en tabaksproducten\n1340    Ruwe tabak, tabak, tabakswaren                                                   A       A\n136    Zoet-, suiker- en soortgelijke waren, honing\n1360    Dextrose, fructose, glucose, moutsuiker, siroop, druivensuiker, suikerwaren,\nhoning, kunsthoning                                                              A       A\n139    Bereide voedingsmiddelen, niet nader gespecificeerd\n1390    Azijn, gist, koffievervangingsmiddel, mosterd, geconcentreerde soep, bereide\nvoedingsmiddelen, niet nader gespecificeerd                                      A       A\n14    Vlees, vis, vlees- en viswaren, eieren, melk en melkproducten,\nspijsvetten\n141    Vlees, vers of bevroren\n1410    Vlees, vers of bevroren                                                          A       A\n142    Vis, schaal- en weekdieren, vers, bevroren, gedroogd, gezouten en gerookt\n1420    Vis, visproducten                                                                A       A\n143    Verse melk en room\n1430    Karnemelk, yoghurt, kefir, taptemelk, melkproducten, wei, room (slagroom)        A       A\n144    Andere melkproducten\n1441    Boter, kaas, kaasbereidingen                                                     A       A\n1442    Melk, gecondenseerd                                                              A       A\n1449    Melkproducten, niet nader gespecificeerd                                         A       A\nOpmerkingen:     1) garantiert unbehandelt\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1896       Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                          Lozing        t.b.v.:\nlading-                                     Goederensoort                                       in de                    Opm.\ngoed                                                                                         vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                2                                             3       4          5      6\n145    Margarine en andere spijsvetten\n1450    Margarine, spijsvetten, spijsoliën                                                       –       A\n146    Eieren\n1460    Eieren, eipulver                                                                         A       A\n147    Vlees, gedroogd, gezouten, gerookt, vleesconserven en andere vleeswaren\n1470    Vleeswaren                                                                               A       A\n148    Vis- en weekdierprodukten van allerlei aard\n1480    Vismarinaden, -conserven, -salades; vis- en weekdierproducten, niet nader\ngespecificeerd                                                                           A       A\n16    Graan-, fruit- en groentenproducten, hop\n161    Meel, gries en grutten uit granen\n1610    Graanmeel, graanmeelmengsels, gries, grutten, sojameel                                   B       A\n162    Mout\n1620    Mout, moutextract                                                                        A       A\n163    Andere graanproducten (incl. bakproducten)\n1631    Bakproducten, deegwaren van allerlei aard                                                A       A\n1632    Graanvlokken, gerst, graanproducten, niet nader gespecificeerd                           A       A\n164    Gedroogd fruit, fruitkonserven en andere fruitproducten\n1640    Fruit, gedroogd, fruitconserven, fruitsappen, confituren, marmelade, fruitproducten,\nniet nader gespecificeerd                                                                A       A\n165    Gedroogde peulvruchten\n1650    Peulvruchten, gedroogd                                                                   A       A\n166    Gedroogde groenten, groenteconserven en andere groenteproducten\n1661    Groenten, gedroogd, groenteconserven, groentesappen                                      A       A\n1662    Groenteproducten, niet nader gespecificeerd, zoals bijv. aardappelmeel, sago,\ntapiocameel                                                                              B       A\n167    Hop\n1670    Hop                                                                                      A       A\n17    Voeder\n171    Stro en hooi\n1711    Hooi, -haksel, stro, -haksel                                                             A       A\n1712    Grasmeel, klavermeel, luzernemeel, ook gepelletiseerd                                    B       A\n172    Veekoeken en andere residuen van plantaardige oliën\n1720    Expeller, extractiemeel en -schroot, veekoeken, ook gepelletiseerd                       A       –\n179    Overig voeder incl. voedingsmiddelresten\n1791    Voeder, mineraal bijv. calciumfosfaat, dicalciumfosfaat (fosforiet), kalkmengsel         –       –          S\n1792    Voeder, plantaardig bijv. voedervruchten, voedermelasse, voederwortelen,\ngraanvoedermeel, glutenfeed, aardappelpulp, aardappelsnippers, gluten, zemelen,\nmaniokwortelen, ander afval en resten van de voedingsmiddelenindustrie, ook\ngepelletiseerd                                                                          A, B     –          S   14), 16)\n1793    Voeder, dierlijk, bijv. vismeel, garnalen, mosselschalen, ook gepelletiseerd             –       –          S\n1794    Suikerbietensnippers, na extractie van suikers en droog, ook gepelletiseerd              A       –          S\n1799    Voeder, -toevoegingen, niet nader gespecificeerd, ook gepelletiseerd                     –       –          S\nOpmerkingen:     14) Meel: B\n16) Afval: S","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                            1897\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                              Lozing        t.b.v.:\nlading-                                      Goederensoort                                          in de                    Opm.\ngoed                                                                                             vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                2                                                 3       4          5     6\n18     Oliezaden, oliehoudende vruchten, plantaardige en\ndierlijke olien en vetten ( u i t g e z o n d e r d s p i j s v e t t e n )\n181    Oliezaden en oliehoudende vruchten\n1811    Katoenzaad, aardnoten, kopra, palmpit, koolzaad, sojabonen, zonnebloemzaad,\noliehoudende vruchten, -zaden, niet nader gespecificeerd                                     A       –\n1812    Oliehoudende vruchten, -zaden voor gebruik als erkend zaadgoed                               A       –\n1813    Meel van oliehoudende vruchten                                                               B       –\n182    Plantaardige en dierlijke oliën en vetten (uitgezonderd spijsvetten)\n1821    Oliën en vetten plantaardig, bijv. aardnootolie, palmpitolie, sojaolie, zonnebloemolie,\ntalg                                                                                         –       A\n1822    Oliën en vetten, dierlijk, bijv. van vissen en zeedieren, traan                              –       A\n1823    Industriële plantaardige en dierlijke oliën en vetten, bijv. vetzuren, vernis, oliezuren\n(oléinen), palmitinezuur, stearine, -pek, -zuur                                              –       A\nOpmerkingen:iert unbehandelt\n2) für unbeandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1898       Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                               Lozing        t.b.v.:\nlading-                                         Goederensoort                                        in de                    Opm.\ngoed                                                                                              vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                   2                                                3      4          5    6\n2     Vaste minerale brandstoffen\n21     Steenkool en steenkoolbriketten\n211    Steenkool\n2110    Antraciet, fijne mijnstoffen, vette steenkool, vlamkool, gaskool, magere kolen,\nsteenkool niet nader gespecificeerd                                                            A      –          S    4)\n213    Steenkoolbriketten\n2130    Antracietbriketten, steenkoolbriketten                                                         A      –          S    4)\n22    Bruinkool, bruinkoolbriketten en turf\n221    Bruinkool\n2210    Bruinkool, git                                                                                 A      –          S    4)\n223    Bruinkoolbriketten\n2230    Bruinkoolbriketten                                                                             A      –          S    4)\n224    Turf\n2240    Turf voor verwarming, turf voor bemesting, turfbriketten, turfstro, turf,\nniet nader gespecificeerd                                                                      A      –          S    4)\n23    Cokes van steenkool en bruinkool\n231    Cokes van steenkool\n2310    Cokes van steenkool, cokes voor gas, cokes voor de gieterij (carbon-cokes),\ncokesbriketten, smeulcokes                                                                     A      –          S    4)\n233    Cokes van bruinkool\n2330    Cokes van bruinkool, bruinkoolcokesbriketten, bruinkoolsmeulcokes                              A      –          S    4)\nOpmerkingen:      4 ) S: sproeien over opslag op de wal2) fnbehandeltes\nfür behandeltesHolz: A\n(Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                         1899\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                          Lozing        t.b.v.:\nlading-                                        Goederensoort                                    in de                    Opm.\ngoed                                                                                         vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                   2                                          3       4          5     6\n3     Aardolie, minerale olie, -producten, gassen\n31     Ruwe aardolie, minerale olie\n310    Ruwe aardolie, minerale olie\n3100    Aardolie, ruw, minerale olie, ruw (ruwe nafta)                                           –       –          S\n32    Brandstoffen en stookolie\n321    Benzine voor motoren en andere lichte oliën\n3211    Benzine, benzine- benzeenmengsel                                                         –       –          S\n3212    Lichte minerale olie, nafta, motorbrandstof, niet nader gespecificeerd                   –       –          S\n323    Petroleum, brandstof voor turbines\n3231    Petroleum, huisbrandpetroleum, lamppetroleum                                             –       –          S\n3232    Kerosine, brandstof voor turbines, brandstof voor straalmotoren, niet nader              –       –          S\ngespecificeerd\n325    Gasolie, dieselolie en lichte huisbrandolie\n3251    Dieselbrandstof, dieselolie, gasolie                                                     –       –          S\n3252    Huisbrandolie, licht, extra licht                                                        –       –          S\n327    Zware stockolie\n3270    Stockolie, middel, middelzwaar, zwaar                                                    –       –          S\n33    Natuurlijke-, geraffineerde en aanverwante gassen\n330    Natuurlijke-, geraffineerde en aanverwante gassen\n3301    Butadieen                                                                                –       –          S\n3302    Acethyleen, cyclohexaan, gasvormige koolwaterstoffen, methaan, overige\nnatuurlijke gassen                                                                       –       –          S\n3303    Ethyleen, butaan, butyleen, isobutaan, isobutyleen, koolwaterstofmengsels,\npropaan, propaanbutaanmengsel, propyleen, raffinaderijgas, niet nader\ngespecificeerd                                                                           –       –          S\n34     Minerale olieproducten, niet nader gespecificeerd\n341    Smeerolie en vetten\n3411    Minerale smeerolie, motorolie, smeervet                                                  –       –          S\n3412    Afgewerkte oliën                                                                         –       –          S\n343    Bitumen en bitumineuze mengsels\n3430    Bitumen, bitumenemulsies, -oplossingen, bitumenkleefmassa, koudteer,\nkoudasfalt, pekemulsies (koude bitumen), pekoplossingen, teeremulsies,\nteeroplossingen, bitumineuze mengsels, niet nader gespecificeerd                         –       –          S\n349    Minerale olieproducten, niet nader gespecificeerd\n3491    Acetyleencokes, petroleumcokes                                                           –       –          S     4)\n3492    Koolstofolie (carbon black), paraffinegatsch, pyrolyse-olie, pyrolyse-olieresiduen\n(pyrotar), zware olie, niet voor verwarming                                              –       –          S\n3493    Paraffine, transformatorolie, was, minerale olieproducten, niet nader gespecificeerd     –       –          S\nOpmerkingen:     4)  S: sproeien over opslag op de wal\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1900        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                          Lozing        t.b.v.:\nlading-                                          Goederensoort                                  in de                    Opm.\ngoed                                                                                         vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                      2                                       3       4          5      6\n4     Ertsen en metaalafval\n41     IJzererts\n(uitgezonderd geroost ijzerkies)\n410    IJzererts en -concentraten (uitgezonderd geroost ijzerkies)\n4101    IJzererts, hematietconcentraten, zodenerts, ijzersteen                                   A       A          S    4), 5)\n4102    Afval en halfproducten die tijdens de voorbereiding van ertsen voor de\nmetaalwinning onstaan zijn                                                               A       A          S    4), 5)\n45    Non-ferrometaalertzen, -afval en schroot\n451    Non-ferrometaalafval, -residuen, -as en -schroot\n4511    Afval, as, residuen, slakken en schroot van aluminium en aluminiumlegeringen            A, B    A, B        S   5), 15)\n4512    Afval, as, residuen, slakken en schroot van lood en loodlegeringen                       B       B          S      5)\n4513    Afval, as, residuen, slakken en schroot van koper en koperlegeringen (messing)          A, B    A, B        S   5), 15)\n4514    Afval, as, residuen, slakken en schroot van zink en zinklegeringen                      A, B    A, B        S   5), 15)\n4515    Afval, as, residuen, slakken en schroot van tin en tinlegeringen                        A, B    A, B        S   4), 5)\n4516    Afval, as, residuen, slakken en schroot van vanadium en vanadiumlegeringen              A, B    A, B        S   4), 5)\n4517    Afval, as, residuen, slakken en schroot van non-ferrometalen en non-\nferrolegeringen, niet nader gespecificeerd                                               B       B          S      5)\n4518    Residuen van non-ferrometalen                                                            B       B          S      5)\n452    Kopererts en -concentraten\n4520    Kopererts, -concentraten                                                                 –       –          S      4)\n453    Bauxiet, aluminiumertsen en -concentraten\n4530    Bauxiet, aluminiumertsen, -concentraten                                                  B       –          S      4)\n455    Mangaanertsen en -concentraten\n4550    Bruinsteen, natuurlijk, lepidolieterts, mangaancarbonaat, natuurlijk, mangaan-\ndioxide, natuurlijk, mangaanertsen, mangaanertsconcentraten                              B       A          S      4)\n459    Andere non-ferrometaalertsen en -concentraten\n4591    Loodertsen, -concentraten                                                                –       –          S      4)\n4592    Chroomertsen, -concentraten                                                              –       –          S      4)\n4593    Zinkertsen (galmei), -concentraten                                                       –       –          S      4)\n4599    Non-ferrometaalertsen, -concentraten, niet nader gespecificeerd, bijv. ilminiet\n(titaanijzererts), kobalterts, monaziet, nikkelerts, rutil (titaanerts), tinerts,\nzirkoonerts, -zand                                                                       –       –          S      4)\n46    IJzer- en staalafval en -schroot, geroost ijzerkies\n462    IJzer- en staalschroot voor herverwerking\n4621    Afval, vijlsel, schroot, voor herverwerking bijv. van ijzer- en staalplaten/blikken,\nlargets, vormstaal                                                                       –       –          S      4)\n4622    Overig ijzer- en staalschroot, voor herverwerking, bijv. assen, oud blik, auto-\nwrakken, ijzer, oud, versleten, ijzerresten afkomstig van sloopwerkzaamheden,\ngietijzerafval, -stukken, restblokken, spoorstukken, bielsen                             –       –          S      4)\n4623    IJzerpellets voor herverwerking                                                          A       A          S      4)\n463    IJzer- en staalschroot niet voor herverwerking\n4631    Afval, afvalstukken van ijzer- en staalblik, -platen, vormstaal, afval-\nijzervijlsel, pletterijafval, geen van alle voor herverwerking                           –       –          S      4)\n4632    IJzer- en staalschroot, niet voor herverwerking bijv. assen, ijzer- en staalmassa,\nwielbanden, wielstellen, wielen, spoorstaven, dwarsliggers, staalstukken uit                                S\nsloopwerkzaamheden, aandrijfassen                                                        –       –          4)\n465    IJzerslakken en -assen voor de herverwerking\n4650    Hamerslag, walsslakken, walssintels, ijzerslakken, niet nader gespecificeerd             –       –          S\n466    Hoogovenstof\n4660    Vliegstof, hoogovenstof                                                                  –       –          S\n467    Geroost ijzerkies\n4670    IJzerpyriet, geroost, ijzerkies, geroost, pyrietas                                       –       –          S\nOpmerkingen:        4)  S: sproeien over opslag op de wal\n5)  S: voor in wateroplosbare metaalzouten\n15) bij afval en schroot: A, overig B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                               1901\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                                 Lozing        t.b.v.:\nlading-                                          Goederensoort                                         in de                    Opm.\ngoed                                                                                                vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                      2                                              3       4          5     6\n5     IJzer, staal en non-ferrometalen\n(inclusief halffabrikaten)\n51     Gietijzer, metaallegeringen, ruwstaal\n512    Gietijzer, spiegelijzer en koolstofrijk ferromangaan\n5121    Gietijzer in vormen, in vormstukken, bijv. metaalfosfor, hematietgietijzer, gietijzer,\nfosforhoudend, spiegelijzer                                                                     A       A          S     6)\n5122    Ferromangaan met een koolstofgehalte van meer dan 2 %, in vormen, in vormstuk                   A       –          S     6)\n5123    IJzerpoeder, staalpoeder                                                                        B       –          S     6)\n5124    IJzerspons, staalspons, ijzerslakken (staalstaven, ruwijzerstaven)                              A       –          S     6)\n513    Ferrolegeringen (uitgezonderd koolstofrijk ferromangaan)\n5131    IJzerlegeringen niet nader gespecificeerd                                                       A       A          S     6)\n5132    Ferromangaan met een koolstofgehalte tot 2 %, ferromangaanlegeringen, niet nader\ngespecificeerd                                                                                  A       A          S     6)\n5133    Ferrosilicium (siliconmangaan), ferromangaansilicium                                            A       A          S     6)\n515    Ruwstaal\n5150    Ruwstaal in blokken, in brammen, in vormstukken, in knuppels                                    A       A          S     6)\n52    Staalhalffabrikaten\n522    Staalhalffabrikaten\n5221    Staalhalffabrikaten in blokken, in brammen (staven), in knuppels, in largets                    A       A          S     6)\n5222    Breedbandstaal in rollen (coils)                                                                A       A          S     6)\n5223    Breedbandstaal in rollen (coils), om uit te walsen                                              A       A          S     6)\n523    Andere staalhalffabrikaten\n5230    Blokken staal, rollen, buizen                                                                   A       A          S     6)\n53    Staaf- en vormstaal, draad, spoorwegbovenbouwmateriaal\n531    Staaf- en vormstaal\n5311    Staaf- en vormstaal, bijv. H-,I-,T-,U- en andere speciale profielen, rond- en\nvierkant staal                                                                                  A       A          S     6)\n5312    Damwandstaal                                                                                    A       A          S     6)\n5313    Betonstaal, bijvoorbeeld monierstaal, geribbeld torstaal, torstaal                              A       A          S     6)\n535    Staaldraad\n5350    Staaldraad uit ijzer of staal                                                                   A       A          S     6)\n537    Spoorstaven en spoorwegbovenbouwmateriaal uit staal\n5370    Spoorwegbovenbouwmateriaal uit staal, bijv. spoorstaven, bielsen, stroom-\nspoorstaven uit staal met delen van non-ferrometaal                                             A       A          S     6)\n54    Staalplaat, blik en blikband, bandstaal, ook voorzien van\noppervlaktelagen\n541    Staalplaat en breedplaatstaal\n5411    Breedplaatstaal                                                                                 A       A\n5412    Platen of rollen (bijv. coils) uit staal bijv. dynamostaal, elektrostaal, elektrostaalband,\nfijn, extra fijn, middelstaal, dik-, geribbeld-, wafel-, gegolfd- en geperforeerd\nplaatstaal, -band, traanplaat, pantserplaten                                                    A       A\n544    Bandstaal, ook voorzien van oppervlaktelagen, blikband, blik\n5441    Blikband, blik                                                                                  A       A\n5442    Bandstaal, staalstrip, ook voorzien van oppervlaktelagen                                        A       A\nOpmerkingen:       6)  indien met minerale olie besmeurd: S\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1902        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                                                Lozing        t.b.v.:\nlading-                                             Goederensoort                                                     in de                    Opm.\ngoed                                                                                                               vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                        2                                                           3       4          5    6\n55    B u i z e n e . d . v a n s t a a l , r u w e g ie t e r i j p r o d u c t e n e n s m e e d s t u k k e n\nv an i j z e r e n s t a a l\n551    Buizen, buisafsluiting- en verbindingsstukken van staal en gietijzer\n5510    Buizen, buisafsluiting- en verbindingsstukken, buisslangen van staal, van gietijzer                            A       A\n552    Ruwe gieterijproducten en smeedstukken van staal, van gietijzer\n5520    Vorm-, pers-, smeed-, stansstukken van staal, van gietijzer                                                    A       A\n56    Non-ferrometalen en non-ferrohalffabrikaten\n561    Koper en koperlegeringen\n5611    Anodekoper, ruwe koper                                                                                         A       A          S    6)\n5612    Koper (elektrolytkoper raffinage koper), koperlegeringen, bijv. brons, messing                                 A       A          S    6)\n562    Aluminium en aluminiumlegeringen\n5620    Aluminium, aluminiumlegeringen                                                                                 A       A          S    6)\n563    Lood en loodlegeringen\n5630    Lood (elektrolyt, smelt-, walslood), loodlegeringen, loodstof\n(gemalen ruw lood)                                                                                             –       –          S\n564    Zink en zinklegeringen\n5640    Zink (ruw, elektrolyt-, fijn, gegalvaniseerd zink), zinklegeringen                                             B       B          S    6)\n565    Overige non-ferrometalen en legeringen daarvan\n5651    Magnesium, magnesiumlegeringen                                                                                 A       A          S    6)\n5652    Nikkel, nikkellegeringen                                                                                       B       B          S    6)\n5653    Tin, tinlegeringen                                                                                             B       B          S    6)\n5659    Non-ferrometalen, de legeringen daarvan, niet nader gespecificeerd                                             –       –          S\n568    Non-ferro-metaalhalffabrikaten\n5681    Banden, blikken, platen, stroken van non-ferrometalen en van de legeringen\ndaarvan                                                                                                        A       A          S    6)\n5682    Draad van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan                                                        A       A          S    6)\n5683    Folies van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan                                                       A       A          S    6)\n5684    Profielen en staven van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan                                          A       A          S    6)\n5689    Non-ferrometaalhalffabrikaten, niet nader gespecificeerd                                                       A       A          S    6)\nOpmerkingen:        6)  indien met minerale olie besmeurd: S\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                             1903\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                               Lozing        t.b.v.:\nlading-                                      Goederensoort                                           in de                    Opm.\ngoed                                                                                              vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                  2                                                3       4          5     6\n6     Stenen en grondsoorten\n(inclusief bouwstoffen)\n61     Zand, grind, puim, klei, slakken\n611    Industriezand\n6110    Vormzand, gieterijzand, glaszand, kleefzand, kwartszand, kwartsietzand,\nindustriezand, niet nader gespecificeerd                                                      A       –          S     6)\n612    Overig natuurlijk zand en grind\n6120    Grind, ook gebroken, zand, overig                                                             A       –\n613    Puimsteen, -zand en -grind\n6131    Puimsteen, puimsteenmeel                                                                      A       –\n6132    Puimgrind, -zand                                                                              A       –\n614    Leem, klei en kleihoudende aarde\n6141    Bentoniet, gezwollen klei, kleischalie, kaolin, leem, porseleinaarde, klei, vollersaarde,\nruw en onverpakt, chamotte (vuurvast materiaal van gebakken leem), -breuk (silica-\nbrokken, -breuk)                                                                              A       –\n6142    Bentoniet, gezwollen klei, kleischalie, kaolin, leem, porseleinaarde, klei, vollersaarde,\nruw en verpakt, chamotte, chamottepoeder                                                      A       –\n615    Slakken en assen niet voor metaalverwerking\n6151    Vliegas, hoogovenas, houtas, kolen-, cokesas, afvalas, assen uit zinkovens\n(moffelresten), assen van brandstoffen, niet nader gespecificeerd                                                S     4)\n6152    IJzerslakken, hoogovenslakken, kolen-, cokesslakken, converterslakken, martin-\nslakken, afvalslakken, slakken uit lood- en koperovens, slakken, ijzerhoudend,\nmangaanhoudend, niet nader gespecificeerd, soldeerslakken, Siemens-Martin-\nslakken, Siemens-Martinslakkenmeel, split (fijne steenslag) van hoogovenslakken,\nslakken van brandstoffen, niet nader gespecificeerd                                           A       –          S     4)\n6153    Hoogovenpuim                                                                                  A       –\n6154    Slakkenzand                                                                                   A       –\n62    Zout, ijzerkies, zwavel\n621    Steenzout en ziederijzout\n6210    Natriumchloride (chloornatrium), gladheidsbestrijdingszout, geraffineerd zout, keuken-\nzout, steenzout, zout voor vee, zout, ook gedenatureerd, niet nader gespecificeerd            A       –          S     7)\n622    IJzerkies, niet geroost\n6220    IJzerkies, niet geroost                                                                       A       –\n623    Zwavel\n6230    Zwavel, ruw                                                                                   A       –\n63    Overige stenen, grondsoorten en aanverwante ruwe materialen\n631    Zwerfsteen, steenslag en andere kleingemaakte stenen\n6311    Veldstenen, zwerfstenen, lavaslakken, steenslag, stenen, steenblokken, ruw,\nuit steengroeven                                                                              A       –\n6312    Mijnsteen, puingesteente, steenafval, -gruis, -meel, -zand, fijne steenslag, tot 32 mm\ndoorsnede, lava steenslag, ruwe perliet                                                       A       –\n6313    Lavagrind                                                                                     A       –\n632    Marmer, graniet en ander natuurwerksteen, leisteen\n6321    Basaltblokken, -platen, marmerblokken, -platen, fonoliet (klinksteen), leisteen-\nblokken, -platen, quadersteen en overige stenen, ruw bewerkt                                  A       –\n6322    Fonolietgruis, -steenslag, gesmolten basalt, -breuk, -stenen, leisteen, gebrand,\ngemalen, verkleind, tot 32 mm doorsnede                                                       A       –\n633    Gipssteen en kalksteen\n6331    Dolomiet (magnesiumsilicaat), duniet, kalkspaat, olivijn                                      A       –\n6332    Dolomiet (magnesiumsilicaat), duniet, kalkspaat, olivijn, allen verkleind, gemalen,\ntot 32 mm doorsnede                                                                           A       –\nOpmerkingen:     4) S: Sproeien over opslag op de wal\n6) indien met minerale olie besmeurd: S\n7) indien gedenatureerd: S","1904        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                              Lozing        t.b.v.:\nlading-                                          Goederensoort                                      in de                    Opm.\ngoed                                                                                             vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                   2                                              3       4          5     6\n6333    Gipssteen                                                                                    A       –\n6334    Gipssteen, verkleind, gemalen, tot 32 mm doorsnede                                           A       –\n6335    Mestkalk, meststof, kalkhoudend, kalkresiduen                                                B       –\n634    Krijt\n6341    Krijt, ruw (calciumcarbonaat, natuurlijk)                                                    B       –\n6342    Krijt, voor het mesten                                                                       B       A\n639    Overige ruwe mineralen\n6391    Asbest, ruw (-aarde, -gesteente, -meel, -vezels, -generaat), asbestafval                     –       –          S\n6392    Asfalt, (asfaltite), asfaltaarde, -stenen, asfaltproducten voor wegenbouw                    –       –          S\n6393    Bariet (bariumsulfaat), zwaarspaat, witheriet                                                A       –\n6394    Veldspaat, fluoriet                                                                          A       –\n6395    Bitteraarde, -spaat, kristalspaat, magnesiet, ook gebrand, gesinterd, talkaarde              –       –          S\n6396    Grondsoorten, slib, bijv. afgegeven grond, brak water, puin, tuinaarde, huisvuil,\nhumus, hoogovenpuin, infusorieënaarde, kiezelaarde, molerklei, vuil, slik                    –       –          S     4)\n6397    Wassteen                                                                                     A       –\n6398    Kalizout, niet voor bemesting, bijv. kainiet, carnalliet, kieseriet, sylviniet, montanal     A       –\n6399    Ruwe mineralen, overige, bijv. borax, boraatmineralen, verfaarden, vulzout\n(natriumsulfaat), mica, kerniet, korund, cryoliet, magnesium, fosfaat, kwarts,\nkwartsiet, speksteen, steatiet, talksteen, tras, steenbrokken, -breuk                        A       –\n64    Cement en kalk\n641    Cement\n6411    Cement                                                                                       B       –\n6412    Cementklinker                                                                                B       –\n642    Kalk\n6420    Kalk, in brokken, ook gebrand, kalkhydraat, gebluste kalk                                    B       –\n65    Gips\n650    Gips\n6501    Gips, gebrand                                                                                A       –\n6502    Gips, ruw, voor het mesten                                                                   B       –\n6503    Gips uit rookgasontzwavelingsinrichtingen, overig industriegips                              B       –\n69     Overige minerale bouwstoffen\n(uitgezonderd glas)\n691    Bouwstoffen en andere producten uit natuursteen, puim, gips, cement\nen dergelijke stoffen\n6911    Asbestcementproducten, bijv. bouwstenen en -delen, tegels, vaten, platen                     A       –                9)\n6912    Beton- en cementproducten, kunststeenproducten bijv. bouwstenen, bouwdelen,\ntrottoirstenen, gerede bouwdelen, tegels, lichte bouwplaten, muurstenen, platen,\ndrempels, stelwanden, werkstukken                                                            A       –                9)\n6913    Puimproducten bijv. bouwstenen, -delen                                                       A       –                9)\n6914    Gipsproducten, bijv. bouwplaten, -stenen, -delen                                             A       –                9)\n6915    Minerale en plantaardige isoleermiddelen, bijv. bouwdelen uit schuimstoffen,\nisolatieplaten, vormstukken, stapelweefselvlies, matten en platen van asbest,\nglaszijde, -watten, -wol, perliet, vermiculiet, warmtewerende massa                          A       –                9)\n6916    Natuursteen (fabriekssteen), bewerkt en producten daarvan, bijv. trottoirstenen,\nmozaiekstenen, straatplaten, straatsteen, platen, stootstenen, sierstenen,\nwerkstukken van steen                                                                        A       –                9)\n6919    Producten uit andere minerale stoffen, asfaltproducten, slakkenwol, houtgraniet-\nproducten, -massa                                                                           A, B     –               10)\n692    Grofkeramische en vuurvaste bouwstoffen\n6921    Dak- en muurbaksteen van gebrande klei, bijv. bakstenen, bouwstenen,\ndakpannen, holle bouwstenen, klinkerstenen, parementstenen                                   A       –                9)\n6922    Vuurvaste bouwdelen en stenen, keramische vloer- en wandplaten, bijv. vloer en\nmuurtegels, platen, chamotte capsules, -platen, -stenen, -producten, silicaatstenen,\ngreswaren                                                                                    A       –                9)\n6923    Vuurvaste mortel en vormzand, bijv. vormstukken, gietzand, giethulpstoffen,                  B       –\nmortelmengsels\n6924    Stukken van vuurvaste keramische producten, chamotteblokken, chamottebreuk                   A       –\n6929    Overige bouwkeramiek van gebrande klei, bijv. drainbuizen, kabeldekplaten,\nvloerplaten, -stenen                                                                         A       –\nOpmerkingen:       4)  S: sproeien over opslag op de wal\n9)  i.p.v. asbest: vezelcement\n10) voor houtgranietmassa: B, voor alle overigen: A","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                       1905\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                        Lozing        t.b.v.:\nlading-                                      Goederensoort                                    in de                    Opm.\ngoed                                                                                       vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                2                                           3       4          5     6\n7     Meststoffen\n71     Natuurlijke meststoffen\n711    Natuurlijk natronsalpeter\n7110    Natriumnitraat (natronsalpeter)                                                        –       A\n712    Ruwe fosfaten\n7121    Aluminiumcalciumfosfaat, calciumfosfaat, -superfosfaat                                 B       A\n7122    Apatiet, coproliet, fosforiet, ruwe fosfaten, niet nader gespecificeerd                B       A\n713    Ruwe kalizouten\n7131    Ruwkalizout, bijv. kainiet, carnalliet, kieseriet, sylviniet\nmeststoffen van minerale oorsprong, niet nader gespecificeerd                          A       A\n7132    Magnesiumsulfaat                                                                       A       –\n719    Natuurlijke niet-minerale meststoffen\n7190    Meststoffen van plantaardige en dierlijke oorsprong, bijv. guano, hoornafval,\ncompost, -aarde, mergel, mest, stalmest                                                –       B\n72     Chemische meststoffen\n721    Fosfaatslakken en Thomasmeel\n7210    Convertorkalk, fosfaatslakken, Thomasmeel, -fosfaat, thomasfosfaatmeel, -slakken       –       B          S    11)\n722    Andere fosfaatmeststoffen\n7221    Ammoniaksuperfosfaat, boorsuperfosfaat, triplesuperfosfaat                             –       B          S    11)\n7222    Dicalciumfosfaat (fosforzure kalk)                                                     –       B          S    11)\n7223    Diammoniumfosfaat (diammonfosfaat)                                                     –       B          S    11)\n7224    Gloeifosfaat, mestfosfaten, fosfaatgloeimeststoffen, fosfaten, chemische,\nfosfaatmeststoffen, niet nader gespecificeerd                                          –       B          S    11)\n723    Kalimeststoffen\n7231    Kaliumchloride (chloorkalium), kaliumsulfaat (zwavelzure kali)                         A       –\n7232    Kaliummagnesiumsulfaat (zwavelzuur kaliummagnesium)                                    A       –\n724    Stikstofhoudende meststoffen\n7241    Ammoniakgas                                                                            –       –          S\n7242    Ammoniumbicarbonaat, ammoniumchloride (salmiak, zoutzure ammoniak),\nammoniumnitraat, ammoniumnitraatureumoplossing, ureum (urea), kalisalpeter,\nkaliumnitraat, kalkammonsalpeter, kalkstikstof, natronsalpeter, stikstofmagnesium,\nstikstofhoudende meststoffen, niet nader gespecificeerd                                –       A\n7243    Ammoniumsulfaat (zwavelzure ammoniak), ammonsulfaatloog, ammon-\nsulfaatsalpeter                                                                        –       A\n729    Mengmeststoffen en andere chemisch bereide meststoffen\n7290    Samengestelde minerale meststoffen en wel: NPK-meststoffen, NP-meststoffen,\nNK-meststoffen, PK-meststoffen, handelsmeststoffen, mengmeststoffen, niet\nnader gespecificeerd                                                                   –       A\nOpmerkingen:     11) Indien vacuümschoon niet mogelijk, dan S\n2) für unbehandeltes Holz: A\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1906        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                                Lozing        t.b.v.:\nlading-                                       Goederensoort                                           in de                    Opm.\ngoed                                                                                               vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                  2                                                 3       4          5    6\n8     Chemische producten\n81    Chemische grondstoffen\n(uitgezonderd aluminiumoxide en -hydroxide)\n811    Zwavelzuur\n8110    Zwavelzuur (oleum), afvalzwavelzuur                                                            –       –          S\n812    Natriumhydroxide\n8120    Natriumhydroxide, vast, natronhydroxideloog, natronloog, sodaloog                             A, B    A, B             8)\n813    Natriumcarbonaat\n8130    Natriumcarbonaat (koolzuurhoudend natrium), natron, soda                                       –       –          S\n814    Calciumcarbide\n8140    Calciumcarbide                                                                                 –       –          S\n819    Overige chemische grondstoffen (uitgezonderd aluminiumoxide en -hydroxide)\n8191    Acrylonitril, adipinezuur, aluin, aluminiumacetaat (azijnzuurhoudende kleiaarde),\n-fluoride, -formiaat, (mierenzuurhoudende kleiaarde) -sulfaat (zwavelzuurhoudende\nkleiaarde, ammoniakgas, ammonia, ammonsalpeter (ammoniumnitraat, salpeter-\nzuurhoudende ammoniak), ammoniumfosfaat, -oplossing, ethylbenzeen, ethyleen-\noxide, vloeibaar, bariumcarbonaat, bariumchloride (chloorbarium), bariumnitraat,\nbariumnitriet, bariumsulfaat, bariumsulfiet, benzeenkoolwaterstofderivaat, loodglit,\n-oxide, -wit (loodcarbonaat), brandewijn, verouderd, calciumformiaat, (mierenzure\nkalk), calciumhypochloride (chloorkalk), calciumnitraat (kalksalpeter), calciumfosfaat,\ncalciumsulfaat (anhydriet, synthetisch), cyanide, caprolactam , siliciumcarbide,\nchroomaluin, chroomloog, chroomsulfaat, cumeen, dimethylether, methylacetaat,\nmethylether, azijnzuur, -anhydride, chloorazijnzuur, retalcohol, fluorwaterstof,\nethyleenglycol, butyleenglycol, propyleenglycol, glycerine, glycerinelogen,\nglycerinewater, ureum, kunstmatig (carbamide), hexamethyleendiamine, houtazijn,\nisopropylalcohol, kaliumchloraat, kaliumhypochloritloog (kalibleekloog) kaliumnitraat,\nkooldioxide, verdicht, vloeibaar gemaakt, cresol, fenol, magnesiumcarbonaat,\nmeliamine, natriumacetaat (azijnzuurhoudend natrium), natriumchloraat,\nnatriumfluoride, natriumformiaat, natriumnitraat (natronsalpeter), natriumfosfaat,\nnatriumsulfiet (zwavelzuurhoudend natrium), zwavelnatrium, naftaleenanhydride,\nretortengrafiet, roet, zwavelkoolstof, silicium, siliciumcarbide, spiritus, gedenatureerd,\nstikstof, verdicht, vloeibaar gemaakt, styreen, trichloorethyleen, wasgrondstoffen,\nwaterstof                                                                                      –       –          S\n8192    Calciumchloride (chloorcalcium), kalkstikstof, chloor, vloeibaar gemaakt\n(chloorloog), ijzeroxide, -sulfaat, kaliumhydroxide, kaliloog, kaliumcarbonaat,\n-silicaat (waterglas), kaliumsulfaatloog, potas, magnesiumsulfaat,\nmangaansulfaat, methanol (houtgeest), methylalcohol, natriumbicarbonaat\n(dubbelkoolzuurhoudend natrium), -bisulfaat (dubbelzwavelzuurhoudend natrium),\n-nitriet (salpeterzuurhoudend natrium), -nitrietloog, -silicaat (waterglas),\nnatronbleekloog, fosforzuur, salpeterzuur, -afvalzuur, zoutzuur, -afvalzuur, zwavel,\ngereinigd, zwaveldioxide, zwavelige zuren, zinkoxide, -sulfaat                                 –       –          S\n8193    Kaliumchloride (chloorkalium)                                                                  –       –          S\n8199    Overige chemische grondstoffen, bijv. alcohol, puur (spiritus), ammoniumchloride\n(salmiak), chloorbenzeen, cyaanzout, hardingsmiddel voor ijzer,\nvoor staal, monochloorbenzeen, orthoxyleen, paraxyleen, radioactieve stoffen,\ntitaandioxide (bijv. kunstrutiel), niet nader gespecificeerd                                   –       –          S\n82    Aluminiumoxide en -hydroxide\n820    Aluminiumoxide en -hydroxide\n8201    Aluminiumoxide                                                                                 B       –\n8202    Aluminiumhydroxide (aluminiumhydraat)                                                          B       –\n83    Benzeen, teren en dergelijke derivaten\n831    Benzeen\n8310    Benzeen                                                                                        –       –          S\n839    Pek, teer, teeroliën en dergelijke derivaten\n8391    Nitrobenzeen, benzeenderivaten, niet nader gespecificeerd                                      –       –          S\n8392    Oliën en andere derivaten van steenkoolteer, bijv. antraceen, - slib, decaline,\nnaftaline, geraffineerd, tetraline, xyleen, solventnafta, tolueen, xylol                       –       –          S\nOpmerkingen:      8) vast: B\n2) loog: A","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                        1907\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                          Lozing        t.b.v.:\nlading-                                       Goederensoort                                     in de                    Opm.\ngoed                                                                                         vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                 2                                            3       4          5     6\n8393    Pek en teerpek uit steenkool- en andere minerale teren bijv. bruinkoolteerpek,\nhoutteerpek, mineraalteerpek, petroleumpek, steenkoolteerpek, teerpek, turfpek,\n-teerpek                                                                                 –       –          S     4)\n8394    Pek- en teercokes van steenkool en andere minerale teren, bijv. bruinkoolteer-\ncokes, steenkoolpekcokes, -teercokes, teercokes                                          –       –          S     4)\n8395    Gasreinigingsstof                                                                        –       –          S\n8396    Steenkool-, bruinkool- en turfteer, houtteer, houtteerolie, bijv. impregneerolie,\ncarboleum, kreosootolie, mineraalteer, naftaline, ruw                                    –       –          S\n8399    Overige derivaten, bijv. resten van zware olie van bruinkool- en steenkoolteer           –       –          S\n84    Celstof en oud papier\n841    Houtslijpsel en celstof\n8410    Houtstof (houtslijpsel), houtcellulose, cellulose, -afval                                A       –\n842    Oud papier en papierafval\n8420    Oud papier, oud karton                                                                   A       –\n89    Andere chemische producten\n(inclusief zetmeel)\n891    Kunststoffen\n8910    Kunsthars, kunstharslijm, kunststofafval, kunststofgrondstoffen,\nniet nader gespecificeerd, mengpolimeer van acrylonitraat,\nvan butadieen, van styreen, polyester,\npolyvinylacetaat, -chloride, vinylchloride                                               –       –          S     4)\n892    Verf-, kleur- en looistoffen\n8921    Kleurstoffen, verven, lakken, bijv. ijzeroxide voor het aanmaken van verven,\nemail, aardkleuren, bereid, lithopone, menie, zinkoxide                                  –       –          S\n8922    Stopverf, kit                                                                            –       –          S\n8923    Looistoffen, geconcentreerd, extracten                                                   –       –          S\n893    Farmaceutische producten, etherische oliën, reinigings- en\nlichaamsverzorgingsmiddelen\n8930    Apothekerproducten (geneesmiddelen), cosmetische en farmaceutische\nproducten, reinigingsmiddelen, zeep, wasmiddelen, waspoeder                              –       A               17)\n894    Munitie en springstoffen\n8940    Munitie en springstoffen                                                                 –       –          S\n895    Zetmeel en gluten\n8950    Stijfsel, aardappelzetmeel, zetmeel, -producten, gluten                                  –       A\n896    Andere chemische producten\n8961    Afval van kunstdraad, -vezels, -garens, van kunststoffen, ook geschuimd, ook\nthermoplastisch, niet nader gespecificeerd, afvalmengzuren van zwavel- en\nsalpeterzuur, elektrodenkoolstofafval, -resten, koolstofbasisstof                        –       –          S\n8962    Afval en residuen van de chemische industrie, van de glasindustrie,\nijzeroxidehoudend, sulfietloog                                                           –       –          S\n8963    Aceton, ethylacetaat, ethyleenchloride, ethylglycol, butanol, butylacetaat,\nbutylglycol, chloorkoolwaterstof, niet nader gespecificeerd, chloorparrafine,\nchloroform (trichlormethaan), dextrine (oplosbaar zetmeel), dichlorethyleen,\nontkalkingsmiddel voor de lederbereiding, glycolen, niet nader gespecificeerd,\ngrafiet, producten, hardingsmengsels voor kunststoffen, hexachloorethaan,\nkabelwas, lijm, oplosmiddel, methylchloride (chloormethyl), methylglycol,\nmethyleenchloride, tetrachloorethyleen, plantbeschermingsmiddelen, niet nader\ngespecificeerd, propylacetaat, -glycol, talkolie, -producten, terpentineolie, tetra-\nchloorbenzeen, tetrachloorkoolstof, trichloorbenzeen, weekmakermengsels\nvoor kunststoffen                                                                        –       –          S\n8969    Chlorotheen, creosoot, chemicaliën, chemische producten, niet nader gespecificeerd       –       –          S\n4\nOpmerkingen:       ) S: sproeien over opslag op de wal\n17\n) indien geneesmiddelen: S\nfür behandeltes (Imprägniertes) Holz: B\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A\nwenn tierisch: B","1908        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                                                Lozing        t.b.v.:\nlading-                                               Goederensoort                                                   in de                       Opm.\ngoed                                                                                                               vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                          2                                                         3       4          5        6\n9     Voertuigen, machines, andere half- en eindproducten, bijzondere\ntransportgoederen                                                                                                                         12)\n91    Voer- en vaartuigen\n910    Voer- en vaartuigen\n9101    Wegvoertuigen, ook onderdelen (uitgezonderd voertuigmotoren), bijv. sleepwagens,\nfietsen, vrachtauto’s, tractoren; assen, aslager, astap                                                        –       –\n9102    Luchtvaartuigen, ook onderdelen (uitgezonderd motoren)                                                         –       –\n9103    Railvoertuigen, ook onderdelen (uitgezonderde voertuigmotoren), bijv. locomotieven,\nwagons, wielbanden, wielschijven                                                                               –       –\n9104    Vaartuigen, ook onderdelen (uitgezonderd motoren), bijv, boten, schepen,\nvlotten, scheepvaarttekens                                                                                     –       –\n92    Landbouwmachines\n920    Landbouwmachines en werktuigen\n9200    Landbouwmachines en werktuigen, inclusief accessoires, onderdelen en vervangings-\nonderdelen                                                                                                     –       –\n93     Elektrotechnische producten, andere machines\n931    Elektrotechnische producten\n9311    Elektrisch fornuis, -oven, televisietoestel, telefoonapparatuur, radioapparatuur,\nweegapparatuur, wasmachines                                                                                    –       –\n9312    Elektroden voor elektrische apparaten en ovens, elektrodenkoolstof, elektroden-\npennen, isolatoren                                                                                             –       –\n9313    Accumulatoren, -platen, apparaten, elektrisch, dynamo's, elektromotoren,\ngeneratoren, kabels, meetapparaten, transformatoren                                                            –       –\n9319    Andere elektronische producten                                                                                 –       –\n939    Andere machines, niet nader gespecificeerd (inclusief voertuigmotoren)\n9391    Armaturen, dieselmotoren, kogellagers, rollagers, ottomotoren (benzinemotoren),\n-onderdelen                                                                                                    –       –\n9392    Graaf- en baggermachines, betonmolens, hefwerktuigen, kranen, pompen,\nwalsen en andere werktuigen en machines voor bouw- en graafwerkzaamheden,\nonderdelen inbegrepen                                                                                          –       –\n9393    Bureaumachines                                                                                                 –       –\n9394    Gietvormen uit gietijzer, gietvormen, mantels, van ijzer, voor generatoren,\ncondensatoren, gloeiovens, trommels, trommelbeslag voor draaiovens                                             –       –\n9399    Overige machines, niet nader gespecificeerd                                                                    –       –\n94    Metaalproducten\n941    Systeembouwonderdelen en bouwconstructies van metaal\n9411    Barakken, schuren, tribunes van metaal, venster, -delen, palen, poorten,\npoortkozijnen, deuren, deurkozijnen, van metaal                                                                –       –\n9412    Constructies, constructieonderdelen, van metaal                                                                –       –\n949    Andere metaalproducten\n9491    Blikproducten, bouten, bussen, trommels, draadkabel, ijzerwaren ook met\nelektrische inrichting, staalvezels, vaten en flessen van staal voor het vervoer van\nverdicht of vloeibaar gas, gietijzerwaren, huishoudapparaten van gietijzer, van\nblikstaal, jerrycan, kuip, schroeven en moeren, lasdraad, werktuigen, staalwaren,\nniet nader gespecificeerd                                                                                      –       –\n9492    Ankers voor vaartuigen, bouwstaalmatten, -weefsel, draad, vlechtdraad,\ndraadpennen, ijzerhouder, -vaten, vormstukken uit gietijzer, uit staal, ketels,\nketens, nagels, klinknagels, prikkeldraad, staalmatten                                                         –       –\n9493    Betondraadweefsel, (ijzerdraadweefsel met aangebrachte betonstukjes)                                           –       –\n95    G l a s , g l a s p r o d u c t e n , k e r a m is c h e e n a n d e r e m i n e r a l e p r o d u c t e n\n951    Glas\n9511    Vensterglas, vlakglas, floatglas, glasbouwstenen, glasdakpannen, glastegels,\nisoleerglas, gelaagd glas, onbewerkt glas                                                                      –       –\nOpmerkingen:         12) bij stukgoed zie inleidende opmerking onder c)                                               13) wenn             pflanli\nwenn tierisch: B","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                       1909\nAfgifte aan ont-\nvangstinrichting\nNummer                                                                                         Lozing        t.b.v.:\nlading-                                        Goederensoort                                   in de                    Opm.\ngoed                                                                                        vaarweg lozen op bijz.\nbehan-\nhet riool\ndeling\n1                                                 2                                           3       4          5     6\n9512    Glas, gemalen, glasafval, -breuk, -scherven                                             A       –\n952    Glasproducten, keramische en andere minerale half- en eindproducten\n9521    Asbestproducten, bijv. pakkingen, filterplaten, vilt, karton, beschermingsbekleding     –       –\n9522    Glasproducten, bijv. flessen, bollen, servies, gegoten glas, glasstaven                 –       –\n9523    Keramische producten, bijv. vormstukken uit kleiaarde of steengoed, klei- en\npottenbakkersproducten                                                                  –       –\n9529    Andere minerale half- en eindproducten, niet nader gespecificeerd                       –       –\n96    Leder, lederwaren, textiel, bekleding\n961    Leder, bewerkte huiden, lederwaren\n9610    Pelzen, huiden, leder, bontwerk                                                         –       –\n962    Garens, weefsel en aanverwante artikelen\n9620    Chemiedraden, -garens, draden en garens van plantaardige spinstoffen van\ndierenharen, van wol, vilt, -waren, weefsels en stoffen, jute zakken, dekzeilen,\ntouwwerk, tapijten, watten                                                              –       –\n963    Kleding, schoenen, reisartikelen\n9630    Kleding, lederwaren, pelswaren, textiel                                                 –       –\n97    Andere half- en eindproducten\n971    Rubberwaren\n9710    Vloerbedekking, rubberbanden, guttapercha, bewerkt, buizen, schuimrubber                –       –\n972    Papier en karton\n9721    Bitumenvilt, -papier, -karton, dakvilt, viltkarton, teervilt, -papier, teerkarton       –       A\n9722    Karton, behangpapier, perkamentpapier, golfkarton, celstofwatten (papierwatten)         –       A\n9723    Kaftpapier, (in)pakpapier, papier in rollen, krantenpapier                              –       A\n973    Papier- en kartonproducten\n9730    Papier- en kartonproducten                                                              –       A\n974    Drukwerk\n9740    Boeken, kranten, drukwerken, niet nader gespecificeerd                                  –       –\n975    Meubelen en inrichtingsartikelen\n9750    Meubelen, meubelonderdelen en inrichtingsartikelen, niet nader gespecificeerd           –       –\n976    Hout- en kurkwaren\n9760    Barakken, huizen, schuren, tribunes van hout, bouwonderdelen (houtconstructies),\nvaten, vensters, -delen, lijsten, fineerbladen, hardvezelplaten, huishoudapparaten,\nhoutpleisterblokken, -platen, houtspaan, bijzonder gefabriceerd (bijv. voor korven,\ndoosjes), houtwol, triplex, -platen, dragers van hout, kurkwaren                        –       –\n979    Andere eindproducten\n9790    Apparaten, instrumenten, inclusief accessoires en onderdelen voor chemische,\nmedische, natuurkundige doeleinden, borstelwerk, vlecht- en korfproducten,\nkunststofproducten, muziekinstrumenten, sanitair                                        –       –\n99    Bijzondere transportgoederen (inclusief groepage- en\nstukgoed)\n991    Gebruikte verpakkingen, verpakkingsmiddelen\n9910    Containers, kabelhaspels, leeggoed, pallets, alle gebruikt,\nlege voertuigen (bijv. trailer, chassis), andere verpakkingsmiddelen,\nniet nader gespecificeerd                                                               –       –\n992    Werktuigen van bouwondernemingen, circusartikelen, e.d.\n9920    Bouw- en etalagegereedschappen, gebruikt                                                –       –\n999    Groepage- en stukgoed, transportgoederen die gezien hun aard niet onder\neen van de groepen zijn te brengen\n9991    Wapens, inclusief accessoires en onderdelen                                             –       –\n9999    Goederen, niet nader gespecificeerd                                                     –       –\nOpmerkingen:\n3) für gebeiztes Saatgut: mS\n13) wenn pflanzlich: A","1910                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nAanhangsel IV behorende bij de Uitvoeringsregeling\nModel\nLosverklaring\nLadingontvanger/overslaginstallatie\n............................................................................\n............................................................................\n(adres)\n1. Wij hebben van het schip ....................................................................................................................................................................\n(naam en officieel scheepsnummer)\nlaadruim/ladingtank nr. ............................................\n2. ...................................... l kg of l l                 ................................................................................................................................ gelost.\n(hoeveelheid)                                                   (goederensoort) (nummer volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling)\n3. Aangemeld op ....................................................................................................................................................................................\n(datum)                                                                  (tijd)\n4. Aanvang van het lossen ......................................................................................................................................................................\n(datum)                                                                  (tijd)\n5. Eind van het lossen ............................................................................................................................................................................\n(datum)                                                                  (tijd)\nDe laadruimen/ladingtanks nr. ............................................................................................................................................................ zijn\n6. l niet ontdaan van restlading; schipper verklaart eenheidstransporten uit te voeren;\n7. l bezemschoon/nagelensd opgeleverd (standaard A volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling);\n8. l vacuümschoon opgeleverd (standaard B volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling);\n9. l wasschoon opgeleverd;\n10. l restlading en overslagrestanten zijn overgenomen.\nHet waswater/ballastwater/regenwater van de aangegeven laadruimen/ladingtanks\n11. l kan overeenkomstig Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling in het water worden geloosd;\n12. l is overgenomen;\n13. l moet bij ontvangstinrichting ..........................................................................................................................................................\nafgegeven worden, welke door ons daartoe is aangewezen en welke terzake een aparte verklaring afgeeft;\n14. l moet volgens de vervoersovereenkomst worden afgegeven.\n15. Plaats, ..........................................                    ..........................................................................................................................................\n(datum)                                                                        (stempel)                                              (ondertekening)\nBevestiging door de schipper\n16. De vermeldingen onder de nummers van 1 tot en met 14 worden bevestigd.\n17. Opmerkingen: ......................................................................................................................................................................................\n..............................................................................................................................................................................................................\n....................................................................................\n(naam schipper in drukletters en ondertekening)\nOntvangstinrichting\n......................................................\n......................................................\n(adres)                                                   Bevestiging van afgifte\nslechts noodzakelijk indien nr. 13 of 14 is aangekruist\n18. l De afgifte van ca ..................................                       m3 waswater/ballastwater/regenwater wordt bevestigd.\n19. l Ten aanzien van de afgifte is een aparte verklaring aan de schipper uitgereikt.\n20. Plaats, ..........................................                    ..........................................................................................................................................\n(datum)                                                                        (stempel)                                              (ondertekening)\nl   hetgeen van toepassing is aankruisen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                 1911\nAanhangsel V behorende bij de Uitvoeringsregeling\nGrens- en controlewaarden\nvoor zuiveringsinstallaties aan boord van passagiersschepen\nZuiveringsinstallaties aan boord van passagiersschepen moeten ten minste aan de volgende eisen voldoen:\n1. Bij de typekeuring moet aan de volgende grenswaarden worden voldaan:\nparameter                             concentratie                           proef\nbiochemisch zuurstofverbruik (BZV)                         25 mg/l           24-uurs mengproef, gehomogeniseerd\nISO N5815 van 1981                                         40 mg/l           Steekproef, gehomogeniseerd\nchemisch zuurstofverbruik (CZV)                           125 mg/l           24-uurs mengproef, gehomogeniseerd\nISO N6060 van 1986                                        180 mg/l           steekproef, gehomogeniseerd\nDe Verdragsluitende Staten kunnen gelijkwaardige methodes gebruiken.\n2. Bij in gebruik zijnde installaties moet aan de volgende controlewaarden worden voldaan:\nparameter                             concentratie                           proef\nbiochemisch zuurstofverbruik (BZV5)                        40 mg/l           steekproef, gehomogeniseerd\nISO N5815 van 1981\nchemisch zuurstofverbruik (CZV)                           180 mg/l           steekproef, gehomogeniseerd\nISO N6060 van 1986\nDe Verdragsluitende Staten kunnen gelijkwaardige methodes gebruiken.\nBij de steekproef moet voldaan worden aan de waarde.\n3. Mechanisch-chemische methodes waarbij gebruik wordt gemaakt van chloorhoudende middelen zijn niet toegestaan.\n4. Voor de opslag en het koelen van het zuiveringsslib dienen toereikende voorzorgsmaatregelen te worden getroffen."]}