{"id":"bgbl2-2003-36-1","kind":"bgbl2","year":2003,"number":36,"date":"2003-12-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/36#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-36-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_36.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 29. Juni 2000 über ein Europäisches Fahrzeug- und Führerscheininformationssystem (EUCARIS)","law_date":"2003-12-13T00:00:00Z","page":1786,"pdf_page":2,"num_pages":13,"content":["1786 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 29. Juni 2000\nüber ein Europäisches Fahrzeug- und\nFührerscheininformationssystem (EUCARIS)\nVom 13. Dezember 2003.\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Luxemburg am 29. Juni 2000 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Vertrag über ein Europäisches Fahrzeug- und Führerschein-\ninformationssystem (EUCARIS) wird zugestimmt. Der Vertrag wird nachstehend\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 22 für die Bundesrepublik\nDeutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 13. Dezember 2003\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Verkehr, Bau- und Wohnungswesen\nManfred Stolpe\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. Fischer","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                           1787\nVertrag\nüber ein Europäisches Fahrzeug- und\nFührerscheininformationssystem (EUCARIS)\nTreaty\nconcerning a European Vehicle and\nDriving Licence Information System\n(EUCARIS)\nTraité\nsur un Système d’Information Européen\nconcernant les Véhicules\net les Permis de conduire (EUCARIS)\nDas Königreich Belgien;                        The Kingdom of Belgium;                        Le Royaume de Belgique,\ndie Bundesrepublik Deutschland;                the Federal Republic of Germany;               la République Fédérale d’Allemagne,\ndas Großherzogtum Luxemburg;                   the Grand Duchy of Luxembourg;                 le Grand-Duché de Luxembourg,\ndas Königreich der Niederlande;                the Kingdom of the Netherlands;                le Royaume des Pays-Bas,\ndas Vereinigte Königreich von Groß-            the United Kingdom of Great Britain and        le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\nbritannien und Nordirland;                     Northern Ireland;                              d’Irlande du Nord,\nnachstehend bezeichnet als die Vertrags-       hereinafter referred to as the contracting     ci-après dénommés les Parties contrac-\nparteien,                                      Parties,                                       tantes,\nin der Erwägung, dass es die Aufgabe           Considering that it is the task of the cen-    Considérant qu’il appartient aux autorités\nder für die Registrierung von Fahrzeug-        tral authorities responsible for the registra- centrales compétentes pour l’enregistre-\nund Führerscheindaten zuständigen zen-         tion of vehicle and driving licence data to    ment des données relatives aux véhicules\ntralen Behörden ist, zur Verhinderung,         contribute to the prevention, investigation    et aux permis de conduire de contribuer à\nErmittlung und Verfolgung von Verstößen        and prosecution of offences against the        la prévention, à la recherche et à la pour-\ngegen einzelstaatliche Vorschriften beizu-     regulations of individual States;              suite d’infractions contre les prescriptions\ntragen;                                                                                       des différents États;\nin der Erkenntnis der Notwendigkeit            Recognising the need for an effective          Reconnaissant la nécessité d’un échan-\neines effektiven gegenseitigen Informations-   mutual exchange of information about driv-     ge mutuel efficace d’informations sur les\naustausches über Führerscheindaten,            ing licence data in order to ensure that       permis de conduire afin de garantir que les\num sicherzustellen, dass Personen in Über-     people are qualified to drive vehicles in      personnes sont qualifiées pour conduire\neinstimmung mit den nationalen und inter-      accordance with national and international     des véhicules en conformité avec les pres-\nnationalen Vorschriften zum Führen von         regulations;                                   criptions nationales et internationales;\nFahrzeugen berechtigt sind;\nin der Erkenntnis ebenso der Notwendig-        Recognising the need also for an effec-        Reconnaissant aussi la nécessité d’un\nkeit eines effektiven gegenseitigen Informa-   tive mutual exchange of information about      échange mutuel efficace d’informations sur\ntionsaustausches über Fahrzeugdaten, um        vehicle data in order to ensure that vehicles  les données relatives aux véhicules afin de\nsicherzustellen, dass Fahrzeuge für den        are correctly licensed and/or registered for   garantir que ces derniers sont correcte-\nStraßenverkehr korrekt zugelassen und/         use on the road;                               ment immatriculés et/ou enregistrés en vue\noder registriert sind;                                                                        de leur admission à la circulation routière;\neingedenk der Bedeutung der Vorhal-            Mindful of the importance of holding           Conscientes de l’importance de dispo-\ntung genauer Fahrzeug- und Führerschein-       accurate vehicle and driving licence data      ser de données exactes sur les véhicules et\ndaten, die im Zusammenhang mit der             that can be used in relation to the investi-   les permis de conduire qui peuvent servir\nErmittlung und Verfolgung von Verstößen        gation and prosecution of offences;            dans le cadre de la recherche et de la pour-\nverwendet werden können;                                                                      suite d’infractions;\nin der Erwägung, dass die öffentliche          Considering that public safety is serious-     Considérant que la sûreté publique est\nSicherheit durch die Zunahme von               ly threatened by the increase in internatio-   sérieusement mise en cause par la dimen-\ngrenzüberschreitenden, fahrzeugbezogenen       nal vehicle-related crime;                     sion croissante de la criminalité transfron-\nStraftaten ernsthaft bedroht ist;                                                             talière en relation avec des véhicules;\nin der Überzeugung, dass die Zusam-            Convinced that co-operation between            Persuadées que la coopération entre les\nmenarbeit zwischen den zentralen für           the central authorities responsible for the    autorités centrales compétentes pour l’en-\ndie Registrierung von Fahrzeug- und            registration of vehicle and driving licence    registrement des données relatives aux","1788          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nFührerscheindaten zuständigen Behörden       data must be reinforced by laying down         véhicules et aux permis de conduire doit\nverstärkt werden muss, indem Verfahren       procedures enabling these authorities both     être renforcée par la détermination de pro-\nfestgelegt werden, die diesen Behörden       to co-ordinate their actions and to            cédures qui permettent à ces autorités à la\nsowohl ein aufeinander abgestimmtes          exchange personal and other information        fois une démarche concordante et un\nVorgehen als auch den Austausch von          concerning the registration of vehicles and    échange de données personnelles et\npersonenbezogenen und sonstigen Daten        driving licences with the aid of new data      d’autres informations relatives à l’enregis-\nüber die Registrierung von Fahrzeugen und    management and data transmission tech-         trement de véhicules et de permis de\nFührerscheinen mit Hilfe neuer Daten-        nology;                                        conduire à l’aide de nouvelles technologies\nmanagement- und -übertragungstechnolo-                                                      de gestion et de transmission de données;\ngien ermöglichen;\nim Hinblick auf die Datenschutzbestim-       Considering the data protection provi-         Considérant les dispositions de protec-\nmungen der Richtlinie 95/46/EG des           sions of Directive 95/46/EC of the Euro-       tion des données de la directive 95/46/CE\nEuropäischen Parlaments und des Rates        pean Parliament and of the Council of 24       du Parlement Européen et du Conseil du 24\nvom 24. Oktober 1995;                        October 1995;                                  octobre 1995;\nsind wie folgt übereingekommen:              have agreed the following:                     sont convenues des dispositions sui-\nvantes:\nKapitel I                                     Chapter I                                     Chapitre I\nBegriffsbestimmungen                                  Definitions                                   Définitions\nArtikel 1                                     Article 1                                     Article 1\nIm Sinne dieses Vertrags bezeichnet der      In this Treaty the terms:                      Au sens du présent Traité on entend par:\nAusdruck:\n1. „Partei“, jede Partei des Vertrags, d. h. (1) “Party” denotes any party to the Treaty,   (1) «Partie», une quelconque partie du\nentweder eine Vertragspartei oder eine       i.e. either a contracting Party or a Party     Traité, c.-à-d. soit une partie contrac-\nPartei, die dem Vertrag beigetreten ist;     having acceded to the Treaty;                  tante, soit une partie adhérente au Trai-\nté;\n2. „zentrale registerführende Behörden“,     (2) “central       registration   authorities” (2) «autorités centrales», les autorités des\ndie Behörden der Parteien, die für           denotes the authorities of the Parties         Parties qui sont responsables de la\ndie Führung der zentralen Fahrzeug-          which are responsible for managing the         gestion des banques de données cen-\nund Führerscheinregister verantwort-         central registers of vehicles and driving      trales relatives aux véhicules et aux\nlich sind;                                   licences;                                      permis de conduire;\n3. „nationale Vorschriften“, alle Rechts-    (3) “national regulations” denotes all legal   (3) «prescriptions nationales», toutes les\nund Verwaltungsvorschriften einer            and administrative regulations of a            règles juridiques et administratives\nPartei, für deren Durchführung die           Party for the implementation of which          d’une Partie pour l’exécution des-\nzentralen registerführenden Behörden         the central registration authorities of        quelles les autorités centrales de cette\ndieser Partei ganz oder teilweise            this Party are responsible, in whole or in     Partie sont responsables, intégrale-\nzuständig sind, betreffend:                  part, with regard to:                          ment ou partiellement, en matière:\na) die Zulassung oder Registrierung          a) the licensing or registration of ve-        a) d’immatriculation ou d’enregistre-\nvon Fahrzeugen; und                           hicles and                                     ment de véhicules, et\nb) die Erteilung und Registrierung von       b) the issuing and registration of driv-       b) de délivrance et d’enregistrement\nFührerscheinen;                               ing licences;                                  de permis de conduire;\n4. „personenbezogene Daten“, alle Infor-     (4) “personal data”, denotes any informa-      (4) «données personnelles», toutes les\nmationen über eine bestimmte oder            tion about a particular or identifiable        informations relatives à une personne\nbestimmbare natürliche Person.               person.                                        physique déterminée ou susceptible\nd’être déterminée.\nKapitel II                                    Chapter II                                   Chapitre II\nEinrichtung eines                                 Setting up a                                   Institution\nEuropäischen Fahrzeug- und                         European Vehicle and                      d’un Système d’Information\nFührerscheininformationssystems             Driving Licence Information System             Européen concernant les Véhicules\n(EUCARIS)                                      (EUCARIS)                            et les Permis de conduire\n(EUCARIS)\nArtikel 2                                     Article 2                                     Article 2\n(1) Die zentralen registerführenden          (1) The central registration authorities       (1) Les autorités centrales mettent au\nBehörden errichten und unterhalten ein       shall set up and maintain a common sys-        point et tiennent à jour un système com-\ngemeinsames System für den Austausch         tem for the exchange of vehicle and driving    mun pour l’échange de données relatives\nvon Fahrzeug- und Führerscheindaten,         licence data, hereinafter referred to as the   aux véhicules et aux permis de conduire,\nnachstehend „Europäisches Fahrzeug- und      “European Vehicle and Driving Licence          ci-après dénommé «Système d’Information\nFührerscheininformationssystem“ (EUCARIS)    Information System”, known as EUCARIS.         Européen concernant les Véhicules et les\ngenannt.                                                                                    Permis de conduire», connu sous le nom\n«EUCARIS».","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                                  1789\n(2) Zweck des Europäischen Fahrzeug-            (2) The purpose of the European Vehicle           (2) L’objet du Système d’Information\nund Führerscheininformationssystems ist         and Driving Licence Information System is:        Européen concernant les Véhicules et les\nes:                                                                                               Permis de conduire consiste:\ni)      die Richtigkeit und Zuverlässigkeit der i)      to ensure that the central vehicle and    i)      à garantir l’exactitude et la fiabilité des\nzentralen Fahrzeug- und Führer-                 driving licence registers of the Parties          banques de données centrales des\nscheinregister der Parteien zu ge-              are accurate and reliable;                        Parties relatives aux véhicules et aux\nwährleisten;                                                                                      permis de conduire;\nii)     die Verhinderung, Ermittlung und        ii)     to assist in preventing, investigating    ii)     à contribuer, à prévenir, à rechercher\nVerfolgung von Verstößen gegen ein-             and prosecuting offences against the              et à poursuivre les infractions contre\nzelstaatliche Rechtsvorschriften im             laws of individual States in the filed of         les lois des différents États dans le\nBereich der Führerscheine, der Fahr-            driving licences, vehicle registration            domaine des permis de conduire, de\nzeugzulassung und anderen fahrzeug-             and other vehicle-related fraud and               l’enregistrement de véhicules et\nbezogenen       Betrugsdelikten    und          criminality; and                                  d’autres fraudes et actions criminelles\nStraftaten zu unterstützen; und                                                                   en relation avec des véhicules; et\niii)    Informationen schnell auszutauschen,    iii)    to exchange information rapidly in        iii)    à échanger rapidement les informa-\num somit die Effizienz von Verwal-              order to increase the efficiency of               tions afin d’augmenter l’efficacité des\ntungsmaßnahmen zu steigern, die von             administrative measures taken by the              mesures administratives que les auto-\nden zuständigen Behörden nach den               relevant authorities according to the             rités compétentes ont engagées en\nnationalen Vorschriften der Parteien            legal and administrative regulations of           conformité avec les règles juridiques\ngetroffen werden.                               the Parties.                                      et administratives des Parties.\nKapitel III                                     Chapter III                                      Chapitre III\nBetrieb und Benutzung                          Operation and application                            Gestion et utilisation\ndes Europäischen Fahrzeug- und                      of the European Vehicle and                         du Système d’Information\nFührerscheininformationssystems               Driving Licence Information System                 Européen concernant les Véhicules\net les Permis de conduire\nArtikel 3                                        Article 3                                         Article 3\nIm Rahmen des Europäischen Fahrzeug-            Within the framework of the European              Dans le cadre du Système d’Information\nund Führerscheininformationssystems er-         Vehicle and Driving Licence Information           Européen concernant les Véhicules et les\nmöglichen die zentralen registerführenden       System, the central registration authorities      Permis de conduire, les autorités centrales\nBehörden einander die Einsichtnahme in          shall allow one another to access a selec-        rendent possible l’accès réciproque à une\neinen ausgewählten Teil der in den jeweili-     ted part of the data stored in the central        partie déterminée des données enregis-\ngen Fahrzeug- und Führerscheinregistern         vehicle and driving licence registers of the      trées dans les banques de données rela-\nder Parteien gespeicherten Daten.               Parties.                                          tives aux véhicules et aux permis de\nconduire des Parties.\nHierfür hält jede zentrale registerführende     For this purpose, each central registra-          À cette fin, chaque autorité centrale dis-\nBehörde ihre eigene Hardware vor, die auf       tion authority shall have its own hardware        pose de son propre matériel informatique\nder Grundlage einer einheitlichen Software      which, by using common software, shall            qui, grâce à l’utilisation de logiciels com-\nZugriff auf die zur Erreichung des Vertrags-    allow access to the data from its own cen-        muns, permet l'accès aux données de ses\nzwecks aus den von ihr geführten zentra-        tral vehicle and driving licence registers for    propres banques de données centrales\nlen Fahrzeug- und Führerscheinregistern         the purpose of achieving the aim of the           relatives aux véhicules et aux permis de\nbereitgestellten Daten gestattet und den        Treaty and shall give access to the data          conduire aux fins de la réalisation de l’objet\nZugriff auf die Daten aus den zentralen         from the central vehicle and driving licence      du Traité, et rend accessible les données\nFahrzeug- und Führerscheinregistern der         registers of the other Parties.                   des banques de données centrales rela-\nanderen Parteien ermöglicht.                                                                      tives aux véhicules et aux permis de\nconduire des autres Parties.\nArtikel 4                                        Article 4                                         Article 4\nZur Erreichung des Zwecks nach                  In order to achieve the purpose set out in        Aux fins de la réalisation de l’objet défini\nArtikel 2 Absatz 2 nehmen die zentralen         Article 2 paragraph (2), the central registra-    à l’article 2, alinéa (2), les autorités cen-\nregisterführenden Behörden unter Verwen-        tion authorities shall, using automated pro-      trales sont tenues, en prenant recours à\ndung automatisierter Verfahren Daten-           cedures, retrieve the data as mentioned in        des procédures automatisées, d’extraire,\nabrufe, wie in den Artikeln 3 und 5 erwähnt,    Articles 3 and 5 from the central vehicle         conformément aux articles 3 et 5, les don-\naus den zentralen Fahrzeug- und Führer-         and driving licence registers in order to per-    nées des banques de données centrales\nscheinregistern für folgende Aufgaben vor:      form the following duties:                        relatives aux véhicules et aux permis de\nconduire en vue d’assurer les tâches sui-\nvantes:\na) Zentrales Fahrzeugregister:                  a) Central vehicle register:                      a) Banque de données centrale relative\naux véhicules:\nWird die Zulassung eines Fahrzeuges             If an application to register a vehicle is        Si une demande pour l’immatriculation\nim Zuständigkeitsbereich einer zentralen        made in the area of responsibility of a cen-      d’un véhicule est présentée dans le ressort\nregisterführenden Behörde beantragt, das        tral registration authority and if that vehicle   d’une autorité centrale et si ce véhicule a\nvorher im Zuständigkeitsbereich einer           has previously been registered in the area        été préalablement immatriculé dans le res-\nanderen zentralen registerführenden Be-         of responsibility of another central registra-    sort d’une autre autorité centrale, les don-\nhörde zugelassen war, so sind die vom           tion authority, the information provided by       nées fournies par le requérant doivent être\nAntragsteller angegebenen Daten mit den         the applicant shall be checked against the        comparées avec celles de la banque de","1790          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nDaten im zentralen Fahrzeugregister der     information from the central vehicle register   données centrale relative aux véhicules de\nPartei, in deren Hoheitsgebiet das Fahr-    of the Party in whose territory the vehicle     la Partie sur le territoire de laquelle le véhi-\nzeug bisher zugelassen war, abzugleichen.   was previously registered.                      cule était immatriculé auparavant.\nLassen die vom Antragsteller angegebenen    If the information provided by the applicant    Si les données fournies par le requérant\nDaten den Schluss zu, dass das Fahrzeug     leads to the conclusion that the vehicle was    permettent d’établir que le véhicule avait\nin der Vergangenheit im Hoheitsgebiet       previously registered in the territory of       été immatriculé auparavant sur le territoire\neiner weiteren Partei zugelassen war, so    another Party, the information provided by      national d’une autre Partie, les données\nsind die vom Antragsteller angegebenen      the applicant should also be checked            fournies par le requérant sont en outre à\nDaten auch mit dem zentralen Fahrzeug-      against the information from the central        comparer avec celles de la banque de don-\nregister dieser Partei abzugleichen.        vehicle register of that Party.                 nées centrale relative aux véhicules de\ncette Partie.\nb) Zentrales Führerscheinregister:          b) Central driving licence register:            b) Banque de données centrale relative\naux permis de conduire:\nWird die Erteilung eines Führerscheins      If an application for a driving licence is      Si la délivrance d’un permis de conduire\nim Zuständigkeitsbereich einer zentralen    made in the area of responsibility of a cen-    est demandée dans le ressort d’une autori-\nregisterführenden Behörde beantragt, so     tral registration authority, that authority     té centrale, celle-ci est autorisée à vérifier,\nkann diese Behörde durch Einsichtnahme      may, by inspecting the information from the     en examinant les données disponibles\nin die Daten der zentralen Führerschein-    central driving licence registers of the other  dans les banques de données centrales\nregister der übrigen Parteien prüfen, ob    Parties, check whether the applicant has in     relatives aux permis de conduire des autres\ndem Antragsteller in der Vergangenheit ein  the past been issued with a driving licence     Parties, si le requérant s’est vu délivrer\nnoch gültiger Führerschein ausgestellt      that is still valid.                            dans le passé un permis de conduire qui\nwurde.                                                                                      est toujours valable.\nEbenso ist zu verfahren, wenn die Ersatz-   The same procedure shall be followed if an      La même procédure est d’application si\nausstellung oder der Umtausch eines         application is made for the replacement or      une demande est présentée pour le rem-\nFührerscheins beantragt wird, der im        the exchange of a driving licence that has      placement ou l’échange d’un permis de\nZuständigkeitsbereich einer anderen zen-    been issued in the area of responsibility of    conduire qui a été délivré dans le ressort\ntralen registerführenden Behörde ausge-     another central registration authority.         d’une autre autorité centrale.\nstellt wurde.\nWird ein Führerschein, der im Zustän-       If a driving licence that has been issued in    Si un permis de conduire qui a été délivré\ndigkeitsbereich einer anderen zentralen     the area of responsibility of another central   dans le ressort d’une autre autorité centra-\nregisterführenden Behörde ausgestellt       registration authority is presented to a cen-   le est présenté auprès d’une autorité cen-\nwurde, einer zentralen registerführenden    tral registration authority for registration, a trale aux fins de son enregistrement, une\nBehörde zur Registrierung vorgelegt, so     data check shall be made against the infor-     comparaison des données doit avoir lieu\nist ein Datenabgleich mit dem zentra-       mation in the central driving licence register  avec les données de la banque de données\nlen Führerscheinregister der Partei durch-  of the Party in whose territory the driving     centrale relative aux permis de conduire de\nzuführen, in deren Hoheitsgebiet der        licence has been issued.                        la Partie sur le territoire de laquelle le per-\nFührerschein ausgestellt wurde.                                                             mis de conduire a été délivré.\nArtikel 5                                      Article 5                                     Article 5\n(1) Für den Abruf im automatisierten         (1) The following data shall be available      (1) Les données suivantes doivent être\nVerfahren durch die zentralen register-     for retrieval through the automated proce-      disponibles en vue d’être récupérées par le\nführenden Behörden müssen die folgenden     dure used by the central registration           biais de la procédure automatisée utilisée\nDaten verfügbar sein:                       authorities:                                    par les autorités centrales:\na) Zentrales Fahrzeugregister:              a) Central vehicle register:                    a) Banque de données centrale relative\naux véhicules:\ni)   Hersteller (und Typ, falls verfüg-      i)   manufacturer (and model, if avail-        i)   constructeur (et, si disponible,\nbar);                                        able);                                         type);\nii)  Fahrzeugidentifizierungsnummer;         ii)  vehicle identification number;            ii)  numéro d’identification du véhicu-\nle;\niii) amtliches Kennzeichen;                  iii) registration number;                      iii) numéro d’immatriculation;\niv)  Datum der ersten Zulassung;             iv)  date of first registration;               iv)  date de la première immatricula-\ntion;\nv)   Art des Kraftstoffs und/oder Art        v)   type of fuel and/or type of drive;        v)   type de carburant et/ou genre de\ndes Antriebs;                                                                               propulsion;\nvi)  Hinweis auf Diebstahl.                  vi)  confirmation of theft.                    vi)  confirmation de vol.\nb) Zentrales Führerscheinregister:          b) Central driving licence register:            b) Banque de données centrale relative\naux permis de conduire:\ni)   Dokumentennummer         und/oder       i)   document number and/or driving-           i)   numéro du document et/ou numé-\nFührerscheinnummer;                          licence number;                                ro du permis de conduire;\nii)  Familienname oder Geburtsname,          ii)  surname or surname at birth, fore-        ii)  nom ou nom de naissance, pré-\nVornamen;                                    names;                                         noms;\niii) Tag und Ort der Geburt;                 iii) date and place of birth;                  iii) date et lieu de naissance;\niv)  Klassen;                                iv)  categories;                               iv)  catégories;\nv)   Auflagen und Beschränkungen;            v)   conditions and restrictions;              v)   conditions et restrictions;\nvi)  Gültigkeitsdauer;                       vi)  period of validity;                       vi)  durée de validité;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                              1791\nvii) Entziehung, Rücknahme, Fahr-              vii) disqualification, withdrawal, driv-         vii) suspension, retrait, interdiction de\nverbote, Sicherstellung und Ver-               ing bans, seizure and custody;                   conduire, saisie et dépôt en garde;\nwahrung;\nviii) Tag der Erteilung.                       viii) date of issue.                             viii) date de délivrance.\n(2) Vereinbarungen über den Abruf              (2) Agreements concerning the retrieval          (2) Des accords concernant la récupéra-\nweiterer Daten durch die zentralen register-   of other information by the central registra-    tion d’autres données par les autorités cen-\nführenden Behörden im Rahmen nationaler        tion authorities within the framework of         trales dans le cadre de prescriptions natio-\nVorschriften bleiben unberührt.                national regulations are not affected.           nales ne sont pas affectés.\nArtikel 6                                      Article 6                                       Article 6\nZur Erreichung des Zwecks nach Arti-           In order to achieve the purpose set out in       Aux fins de la réalisation de l’objet défini\nkel 2 Absatz 2 leiten die zentralen regis-     Article 2 paragraph (2), the central registra-   à l’article 2, alinéa (2), les autorités cen-\nterführenden Behörden nach Maßgabe             tion authorities shall, in accordance with       trales font le nécessaire, conformément\nder nationalen Vorschriften der Parteien vor   the national regulations of the Parties,         aux prescriptions nationales des Parties,\nder Vornahme weiterer Verwaltungshand-         arrange for action to be taken to clarify the    pour que des mesures soient prises pour\nlungen aufklärende Maßnahmen ein, falls        situation before taking further administra-      clarifier la situation avant toute autre\nZweifel über die tatsächlichen oder rechtli-   tive measures, if there is any doubt about       démarche administrative, s’il existe des\nchen Verhältnisse an Fahrzeugen oder           the actual or legal conditions of the ve-        doutes sur la situation réelle ou juridique\nFührerscheinen bestehen.                       hicles or driving licences.                      des véhicules ou des permis de conduire.\nDiese Maßnahmen sind in folgenden Fällen       These actions shall be taken in the follow-      Ces mesures doivent être prises dans les\nerforderlich:                                  ing cases:                                       cas suivants:\na) Zentrales Fahrzeugregister:                 a) Central vehicle register:                     a) Banque de données centrale relative\naux véhicules:\ni)   wenn die im Rahmen des Zulas-             i)   if the information provided by the          i)   si les données fournies par le requé-\nsungsverfahrens vom Antragsteller              applicant within the process for reg-            rant dans le cadre de la procédure\nangegebenen Daten im zentralen                 istration cannot be found in the cen-            d’immatriculation ne peuvent pas\nFahrzeugregister der Partei, in                tral vehicle register of the Party in            être trouvées dans la banque de\nderen Hoheitsgebiet das Fahrzeug               whose territory the vehicle is sup-              données centrale relative aux véhi-\nbisher registriert gewesen sein soll,          posed to have been previously reg-               cules de la Partie sur le territoire\nnicht auffindbar sind;                         istered;                                         national de laquelle le véhicule est\ncensé avoir été immatriculé préala-\nblement;\nii) wenn die im Rahmen des Zulas-              ii) if the information provided by the           ii) si les données fournies par le requé-\nsungsverfahrens vom Antragsteller              applicant within the process for reg-            rant dans le cadre de la procédure\nangegebenen Daten von den Daten                istration is different from the infor-           d’immatriculation diffèrent de celles\ndes zentralen Fahrzeugregisters                mation held in the central vehicle               de la banque de données centrale\nder Partei abweichen, in deren                 register of the Party in whose terri-            relative aux véhicules de la Partie\nHoheitsgebiet das Fahrzeug bisher              tory the vehicle was previously reg-             sur le territoire national de laquelle\nregistriert war;                               istered;                                         le véhicule était immatriculé préala-\nblement;\niii) wenn das Fahrzeug, dessen Zulas-          iii) if according to the information held        iii) si, selon les indications de la\nsung beantragt wird, nach Angaben              in the central vehicle register of one           banque de données centrale relati-\ndes zentralen Fahrzeugregisters                of the Parties, the vehicle to which             ve aux véhicules d’une Partie; le\neiner Partei als gestohlen gemeldet            the registration application refers is           véhicule dont l’immatriculation est\nist.                                           reported as stolen.                              demandée, est déclaré volé.\nb) Zentrales Führerscheinregister:             b) Central driving licence register:             b) Banque de données centrale relative\naux permis de conduire:\ni)   wenn im Rahmen des Verfahrens             i)   if within the process for replacing,        i)   si dans le cadre de la procédure de\nder Ersatzausstellung, des Um-                 exchanging or registering a driving              remplacement, d’échange ou d’en-\ntauschs oder der Registrierung                 licence it is stated that, according to          registrement d’un permis de\neines Führerscheins festgestellt               the information held in the central              conduire, il est établi que, selon les\nwird, dass nach den Angaben                    driving licence register of one of the           indications de la banque de don-\ndes zentralen Führerscheinregisters            Parties, a valid driving licence has             nées centrale relative aux permis de\neiner Partei bereits ein gültiger              already been issued in the name of               conduire d’une Partie, un permis de\nFührerschein auf den Namen des                 the applicant;                                   conduire valable a déjà été délivré\nAntragstellers ausgestellt worden                                                               au nom du requérant;\nist;\nii) wenn im Rahmen des Verfahrens              ii) if within the process for replacing,         ii) si dans le cadre de la procédure de\nder Ersatzausstellung, des Um-                 exchanging or registering a driving              remplacement, d’échange ou d’en-\ntauschs oder der Registrierung                 licence the information provided by              registrement d’un permis de\neines Führerscheins die vom An-                the applicant cannot be found in the             conduire, les données fournies par\ntragsteller angegebenen Daten im               central driving licence register of the          le requérant ne peuvent pas être\nzentralen Führerscheinregister der             Party in whose territory the driving             trouvées dans la banque de don-\nPartei, in deren Hoheitsgebiet der             licence was issued or is different;              nées centrale relative aux permis de\nFührerschein ausgestellt wurde,                                                                 conduire de la Partie sur le territoire\nnicht auffindbar sind oder von                                                                  national de laquelle le permis de\ndiesen abweichen;                                                                               conduire a été délivré ou si elles dif-\nfèrent de celles qui y sont conte-\nnues;","1792           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\niii) wenn im Rahmen des Verfahrens             iii) if within the process for replacing,          iii) si dans le cadre de la procédure de\nder Ersatzausstellung, des Um-                  exchanging or registering a driving               remplacement, d’échange ou d’en-\ntauschs oder der Registrierung                  licence it is stated that, according to           registrement d’un permis de\neines Führerscheins festgestellt                the information held in the central               conduire, il est établi que, selon les\nwird, dass nach den Angaben                     driving licence register of one of the            indications de la banque de don-\ndes zentralen Führerscheinregisters             Parties, the holder of the licence is             nées centrale relative aux permis de\neiner Partei der Inhaber die Voraus-            disqualified or banned and/or his                 conduire d’une Partie, le titulaire du\nsetzungen für den Besitz eines                  licence is withdrawn, seized or in                permis a perdu son droit de condui-\nFührerscheins verloren hat oder er              custody.                                          re ou qu’il fait l’objet d’une interdic-\nmit einem Fahrverbot belegt wurde                                                                 tion de conduire et/ou que son per-\nund/oder sein Führerschein entzo-                                                                 mis de conduire a été retiré, saisi ou\ngen, sichergestellt oder in Verwah-                                                               gardé en dépôt.\nrung genommen wurde.\nArtikel 7                                         Article 7                                        Article 7\n(1) Wird ein Fahrzeug im Hoheitsgebiet         (1) If a vehicle that was previously regis-       (1) Si un véhicule qui a été immatriculé\neiner Partei zugelassen, das vorher           tered in the territory of one of the Parties is    sur le territoire national d’une Partie est\nim Hoheitsgebiet einer anderen Partei         registered in the territory of another of the      immatriculé sur le territoire national d’une\nzugelassen war, so unterrichtet die zentra-   Parties, the central registration authority        autre Partie, l’autorité centrale en informe\nle registerführende Behörde hiervon unver-    shall immediately report this to the central       sur-le-champ l’autorité centrale de la Partie\nzüglich die zentrale registerführende Be-     registration authority of the Party in whose       sur le territoire national de laquelle le véhi-\nhörde der Partei, in deren Hoheitsgebiet      territory the vehicle was last registered. The     cule était immatriculé en dernier lieu. Les\ndas Fahrzeug zuletzt zugelassen war.          vehicle register data mentioned in Article 5       données relatives au véhicule mentionnées\nDabei sind neben dem Zeitpunkt der Zulas-     shall be given as well as the date of regis-       à l’article 5 doivent être communiquées en\nsung die in Artikel 5 genannten Fahrzeug-     tration.                                           même temps que la date d’immatriculation.\nregisterdaten zu übermitteln.\n(2) Wird im Hoheitsgebiet einer Partei die     (2) If a driving licence that was issued in       (2) Si un permis de conduire qui a été\nErsatzausstellung, der Umtausch oder die      the territory of one of the Parties is             délivré sur le territoire national d’une Partie\nRegistrierung eines Führerscheins vorge-      replaced, exchanged or registered in the           est remplacé, échangé ou enregistré sur le\nnommen, der im Hoheitsgebiet einer ande-      territory of another of the Parties, the cen-      territoire national d’une autre Partie, l’auto-\nren Partei ausgestellt wurde, so unterrich-   tral registration authority shall immediately      rité centrale en informe sur-le-champ l’au-\ntet die zentrale registerführende Behörde     report this to the central registration            torité centrale de la Partie qui a délivré le\nhiervon unverzüglich die zentrale register-   authority of the Party that issued the driving     permis de conduire. Les données relatives\nführende Behörde der Partei, die den Füh-     licence. The driving licence register data         au permis de conduire mentionnées à l’ar-\nrerschein ausgestellt hat. Dabei sind neben   mentioned in Article 5 shall be given as well      ticle 5 doivent être communiquées en\ndem Zeitpunkt der Ersatzausstellung, des      as the date of replacement, exchange or            même temps que la date de remplace-\nUmtauschs oder der Registrierung die in       registration.                                      ment, d’échange ou d’enregistrement.\nArtikel 5 genannten Führerscheinregister-\ndaten zu übermitteln.\nArtikel 8                                         Article 8                                        Article 8\n(1) Der unmittelbare Zugang zu den             (1) Direct access to the data stored ready        (1) L’accès direct aux données dispo-\nim Rahmen des Europäischen Fahrzeug-          for retrieval under the European Vehicle           nibles en vue de leur récupération dans le\nund Führerscheininformationssystems zum       and Driving Licence Information System is          cadre du Système d’Information Européen\nAbruf bereitgehaltenen Daten ist den          restricted to the central registration author-     concernant les Véhicules et les Permis de\nzentralen registerführenden Behörden der      ities of the Parties.                              conduire est réservé aux autorités cen-\nParteien vorbehalten.                                                                            trales des Parties.\n(2) Diese Behörden tragen für ihre Partei      (2) These authorities are responsible, on         (2) Ces autorités sont responsables,\ndie Verantwortung für den ordnungs-           behalf of their Party, for the correct opera-      pour compte de leur Partie, de la gestion\ngemäßen Betrieb des Europäischen              tion of the European Vehicle and Driving           conforme du Système d’Information Euro-\nFahrzeug- und Führerscheininformations-       Licence Information System, and shall take         péen concernant les Véhicules et les Per-\nsystems und stellen durch entsprechende       the appropriate action to ensure that the          mis de conduire et prennent les mesures\nMaßnahmen sicher, dass die Bestimmun-         provisions of the Treaty are observed.             appropriées pour assurer le respect des\ngen des Vertrags eingehalten werden.                                                             dispositions du Traité.\nArtikel 9                                         Article 9                                        Article 9\nDaten, die im Rahmen des Europäischen          Information that is transmitted under the         Les données qui sont communiquées\nFahrzeug- und Führerscheininformations-       European Vehicle and Driving Licence               dans le cadre du Système d’Information\nsystems übermittelt werden, dürfen von        Information System may be passed on by             Européen concernant les Véhicules et les\nden zentralen registerführenden Behörden      the central registration authorities, in           Permis de conduire ne doivent être trans-\nnach Maßgabe der nationalen Vorschriften      accordance with the national regulations of        mises par les autorités centrales aux auto-\nder Parteien ausschließlich zur Erreichung    the Parties in order exclusively to achieve        rités administratives compétentes pour\ndes in Artikel 2 Absatz 2 genannten Zwecks    the purpose set out in Article 2 paragraph         l’immatriculation de véhicules et pour la\nan die Verwaltungsbehörden weitergege-        (2), to the administrative authorities             délivrance et l’enregistrement de permis de\nben werden, die für die Zulassung und         responsible for registering vehicles and           conduire que conformément aux prescrip-\nRegistrierung von Fahrzeugen und die          issuing and registering driving licences.          tions nationales des Parties, aux seules fins\nErteilung und Registrierung von Führer-                                                          de la réalisation de l’objet défini à l’article 2,\nscheinen zuständig sind.                                                                         alinéa (2).\nNach den nationalen Vorschriften der          In accordance with the national regulations        Conformément aux prescriptions natio-\nParteien dürfen diese Daten ausschließlich    of the Parties, this information may be            nales des Parties, ces données ne peuvent","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                              1793\nan Polizei-, Zoll-, Strafverfolgungs- und    passed on exclusively to police, customs,      être communiquées qu’aux seules autori-\nnationale Sicherheitsbehörden, zur Errei-    prosecution and national security authori-     tés policières, douanières, judiciaires et de\nchung des in Artikel 2 Absatz 2 genann-      ties in order to achieve the purpose set out   sûreté nationale, aux fins de la réalisation\nten Zwecks, weitergeleitet werden. Diese     in Article 2 paragraph (2). This information   de l’objet défini à l’article 2, alinéa (2). Ces\nDaten dürfen in keinem Fall an ein anderes   shall in no case be passed on to any other     données ne doivent en aucun cas être\nGremium oder an eine andere Organisation     body or organisation.                          transmises à une quelconque autre entité\nweitergegeben werden.                                                                       ou organisation.\nArtikel 10                                    Article 10                                      Article 10\nDie zentralen registerführenden Behör-       The central registration authorities shall     Les autorités centrales garantissent que\nden stellen sicher, dass alle Dokumente      ensure that all documents of other central     tous les documents reçus de la part\nanderer zentralen registerführenden Behör-   registration authorities received are invali-  d’autres autorités centrales seront invali-\nden, die sie erhalten haben, ungültig        dated, destroyed or returned to the appro-     dés, détruits ou restitués à l’autorité\ngemacht, vernichtet oder an die entspre-     priate authority, in accordance with the       concernée, conformément aux prescrip-\nchende Behörde zurückgegeben werden,         national regulations of the Parties.           tions nationales des Parties.\nnach Maßgabe der nationalen Vorschriften\nder Parteien.\nKapitel IV                                   Chapter IV                                     Chapitre IV\nDatenschutz                                 Data protection                          Protection des données\nArtikel 11                                    Article 11                                      Article 11\n(1) Die Parteien dürfen die im Rahmen        (1) The Parties shall use information          (1) Les Parties ne doivent utiliser des\ndes Europäischen Fahrzeug- und Führer-       transmitted under the European Vehicle         données qui sont communiquées dans le\nscheininformationssystems übermittelten      and Driving Licence Information System         cadre du Système d’Information Européen\nDaten nur zur Erreichung des in Artikel 2    only in order to achieve the purpose set out   concernant les Véhicules et les Permis de\nAbsatz 2 genannten Zwecks verwenden.         in Article 2 paragraph (2).                    conduire qu’aux seules fins de la réalisa-\ntion de l’objet défini à l’article 2, alinéa (2).\n(2) Die Verwendung der Daten erfolgt         (2) The information shall only be used in      (2) L’utilisation des données ne doit\nausschließlich nach Maßgabe der natio-       accordance with the national regulations of    intervenir que conformément aux prescrip-\nnalen Vorschriften der Parteien, sofern      the Parties unless the Treaty contains         tions nationales des Parties, pour autant\nder Vertrag nicht strengere Vorschriften     stricter provisions.                           que le Traité ne prévoie pas des prescrip-\nenthält.                                                                                    tions plus sévères.\nArtikel 12                                    Article 12                                      Article 12\nWenn im Rahmen des Europäischen              If information is exchanged between            Si des données sont échangées entre\nFahrzeug- und Führerscheininformations-      central registration authorities under the     des autorités centrales dans le cadre du\nsystems Daten zwischen den zentralen         European Vehicle and Driving Licence           Système d’Information Européen concer-\nregisterführenden Behörden ausgetauscht      Information System, the central registration   nant les Véhicules et les Permis de condui-\nwerden, so ist die übermittelnde zentrale    authority providing the information shall be   re, l’autorité centrale ayant communiqué\nregisterführende Behörde auf Ersuchen        informed on request of the use to which the    les données doit, sur sa demande, être\nüber die Verwendung der übermittelten        information provided is to be put and of the   informée de l’utilisation des données trans-\nDaten und über die im Anschluss getroffe-    follow up action taken.                        mises ainsi que des mesures prises consé-\nnen Maßnahmen zu unterrichten.                                                              cutivement.\nArtikel 13                                    Article 13                                      Article 13\nDie datenübermittelnde zentrale register-    The central registration authority provid-     L’autorité centrale qui communique les\nführende Behörde ist verpflichtet, auf die   ing the information shall have regard to the   données, est tenue de vérifier l’exactitude\nRichtigkeit der zu übermittelnden Daten      accuracy of the information to be provided     des données à communiquer ainsi que la\nsowie auf die Erforderlichkeit und Verhält-  and whether it is necessary and commen-        nécessité et la proportionnalité de cette\nnismäßigkeit in Bezug auf den mit der        surate in relation to the purpose for which it communication par rapport à la finalité pour-\nÜbermittlung verfolgten Zweck zu achten.     is provided. The relevant national regula-     suivie. Les prescriptions nationales appli-\nDabei sind die nationalen Vorschriften über  tions on the provision of data must be         cables en matière de communication de\ndie Bereitstellung von Daten zu beachten.    observed.                                      données doivent être respectées.\nWenn es sich erweist, dass unrichtige        If it becomes evident that incorrect infor-    S’il est établi que des données inexactes\nDaten oder Daten, die nicht übermittelt      mation or information that should not have     ou des données qui n’auraient pas dû être\nwerden durften, übermittelt worden sind,     been provided has been provided, the cen-      communiquées ont fait l’objet d’une com-\nso ist dies der die Daten empfangen-         tral registration authority receiving the      munication, l’autorité centrale destinataire\nden zentralen registerführenden Behörde      information shall be informed immediately.     de ces données doit en être informée sur-\nunverzüglich mitzuteilen. Die empfangende    The central registration authority receiving   le-champ. L’autorité centrale destinataire\nzentrale registerführende Behörde ist        the information shall then delete or correct   est alors tenue de supprimer ou de corriger\nverpflichtet, die übermittelten Daten zu     the information that has been received.        les donnés qu’elle a reçues.\nlöschen oder zu berichtigen.\nArtikel 14                                    Article 14                                      Article 14\nDem Betroffenen ist auf Antrag über die      The person concerned shall be informed         La personne concernée doit, sur sa\nzu seiner Person übermittelten Daten sowie   about the information that has been pro-       demande, être informée des données la","1794         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nüber den vorgesehenen Verwendungs-           vided on him and about the use to which it      concernant ayant fait l’objet d’une commu-\nzweck Auskunft zu erteilen. Eine Verpflich-  is to be put, if he so requests. There is no    nication et de la finalité de cette communi-\ntung zu dieser Auskunftserteilung besteht    obligation to give this information if it is    cation. L’obligation de pareille information\nnicht, soweit eine Abwägung gemäß den        considered, in accordance with the nation-      n’est pas donnée, s’il est établi que, selon\nnationalen Vorschriften ergibt, dass das     al regulations, that the public interest in not les prescriptions nationales, l’intérêt public\nöffentliche Interesse, die Auskunft nicht zu giving the information outweighs the inter-     de ne pas communiquer cette information\nerteilen, das Interesse des Betroffenen      est of the person concerned in being given      prime le droit de la personne concernée par\nan der Auskunftserteilung überwiegt. Im      the information. In addition, the right of the  la communication de cette information. Par\nÜbrigen richtet sich das Recht des Betrof-   person concerned to be told of the infor-       ailleurs, le droit de la personne concernée\nfenen, über die zu seiner Person vorhande-   mation that is available on him is governed     d’être renseignée sur les données existant\nnen Daten Auskunft zu erhalten, nach den     by the national regulations of the Party in     sur sa personne est régi par les prescrip-\nnationalen Vorschriften der Partei, in deren whose territory the information is request-     tions nationales de la Partie sur le territoire\nHoheitsgebiet die Auskunft beantragt wird.   ed.                                             national de laquelle le renseignement est\ndemandé.\nArtikel 15                                     Article 15                                     Article 15\nSoweit die für die übermittelnde zen-        As far as the national regulations appli-       Pour autant que les prescriptions natio-\ntrale registerführende Behörde geltenden     cable to the central registration authority     nales applicables à l’autorité centrale qui\nnationalen Vorschriften in Bezug auf die     providing the information imposes particu-      communique des données prévoient des\nübermittelten personenbezogenen Daten        lar deletion periods for the personal infor-    délais de suppression particuliers pour les\nbesondere Löschungsfristen vorsehen,         mation that has been provided, the central      données personnelles ayant fait l’objet\nweist die übermittelnde zentrale register-   registration authority providing the infor-     d’une communication, l’autorité centrale\nführende Behörde den Datenempfänger          mation shall inform the receiver of the infor-  communiquant les données informe, en\ndarauf hin. Unabhängig von diesen Fristen    mation accordingly. Irrespective of these       conséquence, le destinataire des données.\nsind die übermittelten personenbezogenen     periods the personal information that has       Indépendamment de ces délais, les don-\nDaten zu löschen, sobald sie für den         been provided shall be deleted as soon as       nées personnelles ayant fait l’objet d’une\nZweck, für den sie übermittelt worden sind,  it is no longer required for the purpose for    communication doivent être supprimées\nnicht mehr erforderlich sind.                which it was provided.                          dès qu’elles ne sont plus nécessaires aux\nfins pour lesquelles elles ont été communi-\nquées.\nKapitel V                                     Chapter V                                     Chapitre V\nSicherheit des                                Security of the                                  Sécurité du\nEuropäischen Fahrzeug- und                        European Vehicle and                    Système d’Information Européen\nFührerscheininformationssystems            Driving Licence Information System                      concernant les Véhicules\net les Permis de conduire\nArtikel 16                                     Article 16                                     Article 16\n(1) Die zentralen registerführenden Be-      (1) The central registration authorities        (1) Les autorités centrales prennent les\nhörden treffen die erforderlichen techni-    shall take the necessary technical and          mesures techniques et organisationnelles\nschen und organisatorischen Maßnahmen        organisational measures to ensure the           requises pour assurer la sécurité des don-\nzur Gewährleistung der Datensicherheit im    security of the data in the context of the      nées dans le cadre du Traité.\nRahmen des Vertrags.                         Treaty.\n(2) Insbesondere sind Maßnahmen zu           (2) In particular measures shall be taken       (2) En particulier, il y a lieu de prendre\ntreffen, um                                  to                                              des mesures destinées à\ni)   zu verhindern, dass Unbefugte Zugang    i)   prevent unauthorised persons gaining       i)   empêcher que des personnes non\nzu den Datenverarbeitungsanlagen             access to the data processing equip-            autorisées aient accès aux installations\nerhalten;                                    ment;                                           destinées à la gestion des données;\nii) zu verhindern, dass Daten von Unbe-      ii) prevent information from being read,        ii) empêcher que des données soient\nfugten gelesen, kopiert, verändert oder      copied, amended or deleted by unau-             lues, copiées, modifiées ou supprimées\ngelöscht werden;                             thorised persons;                               par des personnes non autorisées;\niii) die nicht genehmigte Abfrage oder       iii) prevent unauthorised interrogation or      iii) empêcher la consultation ou la commu-\nÜbermittlung von Daten zu verhindern;        transmission of information;                    nication non autorisée de données;\niv) unbefugtes Lesen oder Kopieren von       iv) prevent unauthorised reading or copy-       iv) empêcher la lecture ou la copie non\nDaten während der Datenübermittlung          ing of information during transmission.         autorisée de données pendant qu’elles\nzu verhindern.                                                                               sont communiquées.\nArtikel 17                                     Article 17                                     Article 17\nDie zentralen registerführenden Behör-       The central registration authorities shall      Les autorités centrales doivent s’assurer\nden stellen sicher, dass Aufzeichnungen      ensure that records are produced and that       que des enregistrements soient dressés et\ngefertigt werden und dass die von ihnen      records kept by them on the information         que les enregistrements détenus par elles\ngeführten Aufzeichnungen über Daten, die     retrieved from the central registration         sur les données récupérées auprès des\nvon den zentralen registerführenden          authorities of the Parties comply with          autorités centrales des Parties soient\nBehörden der Parteien abgerufen worden       national data protection requirements.          conformes aux prescriptions nationales sur\nsind, den nationalen Datenschutzvorschrif-                                                   la protection des données.\nten entsprechen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                           1795\nDiese Aufzeichnungen                         These records shall                             Ces enregistrements\ni)   müssen den Grund für den Datenabruf,    i)   contain the reason for the retrieval,      i)   doivent comporter la raison de la récu-\nnähere Angaben zu den abgerufenen            details of information retrieved and the         pération, des indications détaillées sur\nDaten sowie Datum und Uhrzeit der            date and time of retrievals;                    les données récupérées ainsi que la\nAbrufe enthalten;                                                                            date et l’heure des récupérations;\nii) dürfen nur für Kontrollzwecke verwen-    ii) be used only for audit purposes;            ii) ne doivent être utilisés qu’à des fins\ndet werden;                                                                                  d’audit;\niii) sind in geeigneter Weise gegen zweck-   iii) be suitably protected against misappli-    iii) doivent être protégés de façon appro-\nfremde Verwendung und gegen sonsti-          cation and against other misuse and be          priée contre une utilisation irrégulière et\ngen Missbrauch zu schützen und nach          deleted after twelve months.                    contre toute autre forme d’abus et être\nzwölf Monaten zu löschen.                                                                    supprimés après douze mois.\nKapitel VI                                   Chapter VI                                        Chapitre VI\nDatenschutzüberwachung                                 Monitoring                                     Surveillance de\nof data protection                          la protection des données\nArtikel 18                                   Article 18                                         Article 18\nJede Partei benennt ihre nationalen Auf-     Each Party shall, according to Directive        Chaque Partie désigne, conformément à\nsichtsbehörden nach Richtlinie 95/46/EG,     95/46/EC, appoint its national supervisory      la directive 95/46/CE, ses autorités de\nwelche beauftragt sind, völlig unabhängig    authorities which have the task of fully        contrôle nationales qui sont chargées de\ndie Einhaltung der Datenschutzvorschriften   independently monitoring the compliance         surveiller de façon tout à fait indépendante\ndes Vertrags zu überwachen.                  with the data protection provisions of the      le respect des prescriptions sur la protec-\nTreaty.                                         tion des données du Traité.\nDie Aufsichtsbehörden sollen nach Maßga-     The supervisory bodies shall carry out          Les autorités de contrôle procèdent à une\nbe ihrer jeweiligen spezifischen nationalen  independent supervision and checks in           surveillance et à des contrôles indépen-\nRechtsvorschriften unabhängig Aufsicht       accordance with their particular national       dants, conformément à leurs prescriptions\nführen und Kontrollen vornehmen, um zu       legal regulations in order to ensure that the   légales nationales particulières, en vue de\ngewährleisten, dass durch den Abruf und      rights of the persons concerned are not         garantir que les droits des personnes\ndie Verwendung der Daten die Rechte der      infringed by the retrieval and use of the       concernées ne sont pas violés de par la\nbetroffenen Personen nicht verletzt wer-     information. For this purpose the supervi-      récupération et l’utilisation des données. À\nden. Zu diesem Zweck haben die Auf-          sory bodies shall have access to the Euro-      ces fins les autorités de surveillance ont\nsichtsbehörden Zugang zum Europäischen       pean Vehicle and Driving Licence Informa-       accès au Système d’Information Européen\nFahrzeug- und Führerscheininformations-      tion System.                                    concernant les Véhicules et les Permis de\nsystem.                                                                                      conduire.\nKapitel VII                                 Chapter VII                                       Chapitre VII\nOrganisation                                 Organisation                                      Organisation\nArtikel 19                                   Article 19                                         Article 19\n(1) Es wird eine Kommission aus Vertre-      (1) A Board shall be set up consisting of       (1) Il est institué un Comité composé des\ntern der zentralen registerführenden Behör-  representatives of the central registration     représentants des autorités centrales des\nden der Parteien eingesetzt. Unabhängig      authorities of the Parties. Each authority      Parties. Indépendamment du nombre de\nvon der Anzahl der Vertreter, die jede       shall have one vote, irrespective of the        représentants qu’elle délègue au Comité,\nzentrale registerführende Behörde in die     number of representatives that each cen-        chaque autorité dispose d’une voix.\nKommission entsendet, hat jede Behörde       tral registration authority delegates to the\neine Stimme.                                 Board.\nDie Kommission trifft ihre Beschlüsse ein-   The Board shall pass resolutions on the         Les résolutions du Comité relatives aux\nstimmig in Bezug auf die Bestimmungen        provisions of paragraph (2) letter a) unani-    dispositions de l’alinéa (2) sous a) sont\ndes Absatzes 2 Buchstabe a und mit Vier-     mously and resolutions on the provisions        prises à l’unanimité et celles relatives aux\nfünftel-Mehrheit in Bezug auf die Bestim-    of paragraph (2) letter b) with a four fifths   dispositions de l’alinéa (2) sous b) avec une\nmungen des Absatzes 2 Buchstabe b.           majority.                                       majorité des quatre cinquièmes.\nDie Kommission legt ihre anfängliche         The Board shall adopt its initial Rules of      Le Comité arrête son règlement intérieur\nGeschäftsordnung einstimmig fest; nach-      Procedure        unanimously;      subsequent   initial à l’unanimité; les amendements sub-\nträgliche Änderungen werden mit Vierfünf-    amendments shall be adopted with a four         séquents sont adoptés à la majorité des\ntel-Mehrheit angenommen.                     fifths majority.                                quatre cinquièmes.\n(2) Die Kommission ist verantwortlich        (2) The Board shall be responsible              (2) Le Comité est responsable\na) für die Durchführung und ordnungs-        a) for the implementation and correct           a) pour la mise en œuvre et l’application\ngemäße Anwendung der Bestimmun-              application of the provisions of the            conforme des dispositions du Traité;\ngen des Vertrags;                            Treaty;\nb) für das ordnungsgemäße Funktionieren      b) for the correct technical and opera-         b) pour le fonctionnement conforme du\ndes Europäischen Fahrzeug- und Füh-          tional functioning of the European Ve-          Système          d’Information   Européen\nrerscheininformationssystems in tech-        hicle and Driving Licence Information           concernant les Véhicules et les Permis\nnischer und betrieblicher Hinsicht; sie      System; it shall in particular monitor the      de conduire sur le plan technique et\nüberwacht insbesondere die von den           measures taken by the central registra-         opérationnel; il surveille notamment les","1796          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\nzentralen registerführenden Behörden          tion authorities in accordance with Arti-        mesures prises par les autorités cen-\nnach Artikel 16 Absatz 2 getroffenen          cle 16 paragraph (2) in order to ensure          trales conformément à l’article 16, ali-\nMaßnahmen, um die Datensicherheit zu          security of information.                         néa (2), aux fins de garantir la sécurité\ngewährleisten.                                                                                 des données.\n(3) Stimmen können vorbehaltlich einer        (3) Votes may be cast under reservation          (3) Les votes peuvent être émis sous\nspäteren Bestätigung innerhalb von maxi-      of subsequent confirmation within a maxi-        réserve de leur confirmation ultérieure\nmal zwei Monaten abgegeben werden.            mum of two months.                               endéans un délai maximum de deux mois.\n(4) Einstimmig gefasste Beschlüsse sind       (4) Unanimously passed resolutions shall         (4) Les résolutions prises à l’unanimité\nfür die Parteien im Rahmen ihrer nationalen   be binding on the Parties within the frame-      engagent les Parties dans le cadre de leurs\nVorschriften verbindlich.                     work of their national regulations.              prescriptions nationales.\n(5) Beschlüsse, die mit Stimmenmehrheit       (5) Resolutions passed with a majority of        (5) Les résolutions prises à la majorité\ngefasst wurden, haben für diejenigen          votes shall have the status of recommen-         des voix ont un caractère de recommanda-\nParteien, die gegen sie gestimmt haben,       dations for those Parties who have voted         tions pour les Parties qui ont voté contre la\nden Status von Empfehlungen.                  against the resolution.                          résolution.\nArtikel 20                                      Article 20                                      Article 20\n(1) Die Kosten in Verbindung mit dem          (1) The costs of operating and applying          (1) Les frais relatifs à la gestion et à l’uti-\nBetrieb und der Benutzung des Europäi-        the European Vehicle and Driving Licence         lisation du Système d’Information Euro-\nschen Fahrzeug- und Führerscheininfor-        Information System by the Parties on their       péen concernant les Véhicules et les Per-\nmationssystems durch die Parteien in          territory shall be borne by the Party con-       mis de conduire par les Parties sur leur ter-\nihrem Hoheitsgebiet werden von der            cerned.                                          ritoire national sont à charge de la Partie\nbetroffenen Partei getragen.                                                                   concernée.\n(2) Die gemeinsamen Ausgaben, die             (2) Subject to prior approval by the             (2) Sous réserve de l’assentiment préa-\ndurch die Durchführung des Vertrags           Board the common expenses incurred in            lable du Comité les dépenses communes\nentstehen, werden – vorbehaltlich der         implementing the Treaty shall be borne by        générées par la mise en œuvre du Traité\nvorherigen Zustimmung durch die Kom-          the Parties in equal shares.                     sont supportées par les Parties à parts\nmission – von den Parteien zu gleichen                                                         égales.\nTeilen getragen.\nKapitel VIII                                    Chapter VIII                                   Chapitre VIII\nVerantwortung und Haftung                       Responsibility and liability                            Responsabilité\nArtikel 21                                      Article 21                                      Article 21\n(1) Wird jemand infolge einer rechtswidri-    (1) If anyone has suffered damage as a           (1) Si quelqu’un a subi un préjudice suite\ngen Verarbeitung von Daten, auf die sich      result of an unlawful processing of informa-     à un traitement illégal de données aux-\nder Vertrag bezieht, geschädigt, so muss      tion to which the Treaty relates, the Party of   quelles se rapporte le Traité, la Partie de\nihm gegenüber hierfür die Partei der emp-     the central registration authority receiving     l’autorité centrale destinataire des données\nfangenden zentralen registerführenden         the information shall be liable to him in        en est responsable vis-à-vis de lui, confor-\nBehörde, nach Maßgabe ihrer innerstaat-       accordance with its national law. It cannot      mément à sa législation nationale. Elle ne\nlichen Rechtsvorschriften, haften. Sie kann   exonerate itself from liability to the harmed    peut se soustraire à sa responsabilité vis-à-\nsich im Verhältnis zum Geschädigten zu        person by giving the excuse that the harm        vis de la personne lésée en invoquant le fait\nihrer Entlastung nicht darauf berufen, dass   was caused by the authority having trans-        que le préjudice a été causé par l’autorité\nder Schaden durch die Behörde, die die        mitted the information.                          ayant communiqué les données.\nDaten übermittelt hat, verursacht worden\nist.\n(2) Leistet die Partei der empfangen-         (2) If the Party of the receiving central        (2) Si la Partie de l’autorité centrale des-\nden zentralen registerführenden Behörde       registration authority pays compensation         tinataire répare le préjudice causé par l’uti-\nSchadensersatz wegen eines Schadens,          for damage caused by the use of incorrect        lisation de données incorrectes ou de don-\nder durch die Nutzung von unrichtigen oder    or incorrectly provided information, that        nées communiquées de façon non confor-\nunrichtig übermittelten Daten verursacht      Party requests compensation from the             me, cette Partie demande à la Partie de\nwurde, so verlangt diese Partei Entschädi-    Party of the providing central registration      l’autorité centrale ayant communiqué les\ngung von der Partei der übermittelnden        authority.                                       données de la tenir indemne.\nzentralen registerführenden Behörde.\n(3) Die Partei der übermittelnden zentra-     (3) The Party of the providing central reg-      (3) La Partie de l'autorité centrale ayant\nlen registerführenden Behörde kann, ganz      istration authority may be exempted from         communiqué les données peut être déga-\noder teilweise, von ihrer Verpflichtung       its liability, in whole or in part, if it proves gée totalement ou partiellement de sa res-\nenthoben werden, wenn sie nachweisen          that it is not responsible.                      ponsabilité, si elle peut établir qu’elle n’est\nkann, dass sie nicht verantwortlich ist.                                                       pas responsable.\nKapitel IX                                      Chapter IX                                     Chapitre IX\nSchlussbestimmungen                                   Final clauses                               Dispositions finales\nArtikel 22                                      Article 22                                      Article 22\n(1) Für die Vertragsparteien, die ihre        (1) For the contracting Parties which            (1) À l’égard des Parties contractantes\nRatifikations-, Annahme- oder Genehmi-        have deposited their instrument of ratifica-     ayant déposé leur instrument de ratifica-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003                          1797\ngungsurkunde hinterlegt haben, tritt der       tion, acceptance or approval, the Treaty        tion, d’acceptation ou d'approbation, le\nVertrag am ersten Tag des zweiten Monats       shall enter into force on the first day of the  Traité entre en vigueur le premier jour du\nnach Eingang beim Verwahrer der vierten        second month following the date of receipt      deuxième mois suivant la date de réception\nRatifikations-, Annahme- oder Genehmi-         by the Depositary of the deposit of the         par le dépositaire du quatrième instrument\ngungsurkunde in Kraft.                         fourth instrument of ratification, accep-       de ratification, d’acceptation ou d’appro-\ntance or approval.                              bation.\n(2) Für die fünfte Vertragspartei tritt der    (2) For the fifth contracting Party it shall    (2) Pour la cinquième Partie contractan-\nVertrag am ersten Tag des zweiten Monats       enter into force on the first day of the sec-   te, le Traité entre en vigueur le premier jour\nnach Eingang beim Verwahrer ihrer Ratifi-      ond month following the date of receipt by      du deuxième mois suivant la date de\nkations-, Annahme- oder Genehmigungs-          the Depositary of the deposit of its instru-    réception par le dépositaire de son instru-\nurkunde in Kraft.                              ment of ratification, acceptance or             ment de ratification, d’acceptation ou d’ap-\napproval.                                       probation.\nArtikel 23                                    Article 23                                     Article 23\nJede Partei notifiziert dem Verwahrer          Each Party shall notify the Depositary of       Chaque Partie notifie au dépositaire ses\nihre nationalen zentralen registerführenden    its national central registration authorities   autorités centrales nationales respon-\nBehörden, die für die Führung der zentralen    responsible for managing the central regis-     sables de la gestion des banques de don-\nFahrzeug- und Führerscheinregister ver-        ters of vehicles and driving licences.          nées centrales des véhicules et des permis\nantwortlich sind.                                                                              de conduire.\nArtikel 24                                    Article 24                                     Article 24\n(1) Jeder Staat, der die Datenschutz-          (1) Any State that applies the data pro-        (1) Tout État qui applique les dispositions\nbestimmungen der Richtlinie 95/46/EG des       tection provisions of Directive 95/46/EC of     de protection des données de la directive\nEuropäischen Parlaments und des Rates          the European Parliament and of the Coun-        95/46/CE du Parlement Européen et du\nvom 24. Oktober 1995 anwendet, kann den        cil of 24 October 1995 may apply to accede      Conseil du 24 octobre 1995 peut deman-\nBeitritt zum Vertrag beantragen.               to the Treaty.                                  der son adhésion au Traité.\n(2) Ein solcher Antrag ist dem Verwahrer       (2) Such application shall be made in           (2) Une telle demande d’adhésion doit\nin schriftlicher Form vorzulegen und bedarf    writing to the Depositary and shall be sub-     être adressée par écrit au dépositaire et\nder einstimmigen Zustimmung durch die          ject to unanimous approval by the Parties.      elle est sujette à l’approbation unanime des\nParteien.                                                                                      Parties.\n(3) Die Beitrittsurkunden sind beim Ver-       (3) Instruments of accession shall be           (3) Les instruments d’adhésion sont à\nwahrer zu hinterlegen.                         deposited with the Depositary.                  déposer auprès du dépositaire.\n(4) Für jeden Staat, der dem Vertrag           (4) For each State that accedes to it, the      (4) Pour chaque État adhérant, le Traité\nbeitritt, tritt dieser am ersten Tag des zwei- Treaty shall enter into force on the first day  entre en vigueur le premier jour du deuxiè-\nten Monats, nachdem dieser Staat seine         of the second month after the date of           me mois suivant la date de dépôt par cet\nBeitrittsurkunde hinterlegt hat, in Kraft.     deposit by such State of its instrument of      État de son instrument d’adhésion.\naccession.\nArtikel 25                                    Article 25                                     Article 25\nDie Regierung des Großherzogtums               The Government of the Grand Duchy of            Le Gouvernement du Grand-Duché de\nLuxemburg ist der Verwahrer des Vertrags.      Luxembourg is the Depositary of the             Luxembourg est le dépositaire du Traité.\nTreaty.\nSie unterrichtet die Vertragsparteien und      It shall notify the contracting and acceded     Il informe les Parties contractantes et\ndie beigetretenen Parteien über                Parties of:                                     adhérentes:\na) jede Unterzeichnung;                        a) any signature;                               a) de chaque signature;\nb) jeden Beitrittsantrag nach Artikel 24;      b) any application for accession referred       b) de chaque demande d’adhésion dont\nto in Article 24;                               question à l’article 24;\nc) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,     c) any deposit of an instrument of ratifica-    c) de chaque dépôt d’un instrument de\nAnnahme-, Genehmigungs- oder Bei-              tion, acceptance, approval or acces-            ratification, d’acceptation, d’approba-\ntrittsurkunde;                                 sion;                                           tion ou d’adhésion;\nd) den Zeitpunkt des Inkrafttretens für        d) the date of entry into force for any         d) de la date d’entrée en vigueur pour\njede Partei;                                   Party;                                          chaque Partie;\ne) jede Notifikation der Kündigung des         e) any notification of withdrawal from the      e) de chaque notification de dénonciation\nVertrags;                                      Treaty;                                         du Traité;\nf)   die nach Artikel 23 notifizierten natio-  f)   the national central registration authori- f)   des autorités centrales nationales noti-\nnalen zentralen registerführenden Be-          ties notified according to Article 23.          fiées en vertu de l’article 23.\nhörden.\nArtikel 26                                    Article 26                                     Article 26\n(1) Der Vertrag kann von jeder Partei          (1) Any Party may withdraw from the             (1) Chaque Partie peut dénoncer le Trai-\njederzeit nach Ablauf von zwei Jahren nach     Treaty at any time after two years from the     té à tout moment, après un délai de deux\ndem Tag des Inkrafttretens des Vertrags für    date on which the Treaty has entered into       ans à compter du jour de l’entrée en\ndie betreffende Partei gekündigt werden.       force for that Party.                           vigueur du Traité pour cette Partie.\n(2) Die Kündigung erfolgt durch eine           (2) Withdrawal shall be effected by writ-       (2) La dénonciation est notifiée par écrit\nschriftliche Notifikation an den Verwahrer.    ten notification to the Depositary.             au dépositaire.","1798             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003\n(3) Eine solche Kündigung wird ein Jahr          (3) Any such withdrawal shall take effect        (3) Une telle dénonciation prend effet un\nnach Eingang der Notifikation beim Ver-          one year after receipt of such notification      an après la date de réception de la notifica-\nwahrer wirksam.                                  by the Depositary.                               tion afférente par le dépositaire.\nZu Urkund dessen haben die hierzu                In witness whereof the duly authorised           En foi de quoi, les soussignés, dûment\ngehörig befugten Unterzeichneten diesen          undersigned have signed this Treaty.             autorisés à cet effet, ont signé le présent\nVertrag unterschrieben.                                                                           Traité.\nGeschehen in Luxemburg am 29. Juni               Done in Luxembourg on 29th June 2000             Fait à Luxembourg le 29 juin 2000 dans\n2000 in deutscher, englischer, französi-         in the Dutch, English, French and German         les langues allemande, anglaise, française\nscher und niederländischer Sprache, wobei        languages, the four texts being equally          et néerlandaise, les quatre textes faisant\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich         authentic, in one original which shall be        également foi, en un exemplaire original qui\nist, in einer Urschrift, die bei der Regierung   deposited with the Government of the             est déposé dans les archives du Gouverne-\ndes Großherzogtums Luxemburg hinterlegt          Grand Duchy of Luxembourg, which shall           ment du Grand-Duché de Luxembourg, qui\nwird, welche jeder Vertragspartei und jeder      transmit a certified copy to each contract-      en remet une copie certifiée conforme à\nbeigetretenen Partei eine beglaubigte            ing and acceded Party.                           chaque Partie contractante et adhérente.\nAbschrift übermittelt.\nFür das Königreich Belgien                      For the Kingdom of Belgium                      Pour le Royaume de Belgique\nP. V e r c a u t e r e n D r u b b e l           P. V e r c a u t e r e n D r u b b e l          P. V e r c a u t e r e n D r u b b e l\nFür die Bundesrepublik Deutschland               For the Federal Republic of Germany           Pour la République Fédérale d’Allemagne\nHorst Pakowski                                   Horst Pakowski                                  Horst Pakowski\nFür das Großherzogtum Luxemburg                 For the Grand Duchy of Luxembourg               Pour le Grand-Duché de Luxembourg\nPolfer                                           Polfer                                          Polfer\nFür das Königreich der Niederlande              For the Kingdom of the Netherlands                  Pour le Royaume des Pays-Bas\nJ.S.L. G u a l t h e r i e v a n W e e z e l     J.S.L. G u a l t h e r i e v a n W e e z e l     J.S.L. G u a l t h e r i e v a n W e e z e l\nFür das Vereinigte Königreich             For the United Kingdom of Great Britain        Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne\nvon Großbritannien und Nordirland                       and Northern Ireland                             et d’Irlande du Nord\nWilliam Ehrman                                  William Ehrman                                   William Ehrman"]}