{"id":"bgbl2-2003-30-12","kind":"bgbl2","year":2003,"number":30,"date":"2003-11-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/30#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-30-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_30.pdf#page=14","order":12,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über den physischen Schutz von Kernmaterial","law_date":"2003-10-16T00:00:00Z","page":1574,"pdf_page":14,"num_pages":1,"content":["1574 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 7. November 2003\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber den physischen Schutz von Kernmaterial\nVom 16. Oktober 2003\nI.\nDas Übereinkommen vom 26. Oktober 1979 über den physischen Schutz von\nKernmaterial (BGBl. 1990 II S. 326) ist nach seinem Artikel 19 Abs. 2 für\nCosta Rica                                                           am              1. Juni 2003\nOman                                                                 am             11. Juli 2003\nnach Maßgabe der unter II. aufgeführten Vorbehalte\nSeychellen                                                           am 12. September 2003\nin Kraft getreten.\nII.\nO m a n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 11. Juni 2003 folgende\nVorbehalte n o t i f i z i e r t :\n(Übersetzung)\n“1. Reservation with respect to Article 8,             „1. Vorbehalt zu Artikel 8 Absatz 4, dessen\nparagraph 4, the text of which states                  Wortlaut besagt, dass ,jeder Vertrags-\nthat “each State Party may, consistent                 staat im Einklang mit dem Völkerrecht\nwith international law, establish its juris-           seine Gerichtsbarkeit über die in Arti-\ndiction over the offences set forth in                 kel 7 genannten Straftaten begründen\nArticle 7 when it is involved in interna-              [kann], wenn er als Ausfuhr- oder Ein-\ntional nuclear transport as the expor-                 fuhrstaat am internationalen Nuklear-\nting or importing State.                               transport beteiligt ist‘.\n2. In accordance with Article 17, para-                2. Im Einklang mit Artikel 17 Absatz 3 des\ngraph 3 of the Convention, the Sulta-                  Übereinkommens betrachtet sich das\nnate does not consider itself bound by                 Sultanat durch die in Artikel 17 Absatz 2\nthe dispute settlement procedures pro-                 des Übereinkommens vorgesehenen\nvided for in Article 17, paragraph 2.                  Verfahren zur Beilegung von Streitig-\nkeiten nicht als gebunden.\nThe reservation made by the Sultanate                  Der vom Sultanat Oman zu Artikel 8 Ab-\nof Oman to Article 8, paragraph 4 of the               satz 4 des Übereinkommens angebrachte\nConvention is due to the fact that it is incon-        Vorbehalt gründet sich auf die Tatsache,\nsistent with the principle of the sovereignty          dass der genannte Absatz im Widerspruch\nof national jurisdiction, as well as with the          zum Grundsatz der Souveränität der inner-\nprinciples of international law. This is be-           staatlichen Gerichtsbarkeit sowie zu den\ncause it establishes jurisdiction by expor-            Grundsätzen des Völkerrechts steht. Dies\nting or importing States over offences com-            liegt daran, dass er die Gerichtsbarkeit der\nmitted outside their territories when they             Ausfuhr- oder Einfuhrstaaten, die am inter-\nare involved in international nuclear trans-           nationalen Nukleartransport beteiligt sind,\nport.”                                                 über Straftaten begründet, die außerhalb\nihrer Hoheitsgebiete begangen werden.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n20. Juni 2003 (BGBl. II S. 707).\nBerlin, den 16. Oktober 2003\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}