{"id":"bgbl2-2003-3-7","kind":"bgbl2","year":2003,"number":3,"date":"2003-02-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/3#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-3-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_3.pdf#page=13","order":7,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen","law_date":"2002-12-10T00:00:00Z","page":61,"pdf_page":13,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2003             61\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen\nVom 10. Dezember 2002\nDas Übereinkommen vom 13. Februar 1946 über die Vorrechte und Immu-\nnitäten der Vereinten Nationen (BGBl. 1980 II S. 941) ist nach seinem\nAbschnitt 32 für\nSüdafrika                                                       am 30. August 2002\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nangebrachten Vorbehalte\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of              „Die Regierung der Republik Südafrika\nSouth Africa does not consider itself bound     betrachtet sich durch Artikel II Abschnitt 5\nby the provisions of Article II, Section 5 in   insoweit nicht als gebunden, als er sich auf\nso far as it relates to the buying, selling and den Kauf, Verkauf und Besitz von Gold\nholding of gold as certain limitations exist    bezieht, da in der Republik [Südafrika] in\nin the Republic regarding the buying, sel-      Bezug auf den Kauf, Verkauf und Besitz\nling and holding of gold. Explanatory note:     von Gold bestimmte Einschränkungen\nthe buying, selling and holding of gold in      bestehen. Erläuternde Anmerkung: Der\nthe Republic is regulated. In terms of          Kauf, Verkauf und Besitz von Gold in der\nExchange Control Regulation 2 no person         Republik [Südafrika] unterliegt bestimmten\nother than an Authorised Dealer may buy or      Rechtsvorschriften. Nach der Devisen-\nborrow any gold from, or sell to, any person    bewirtschaftungsbestimmung Nr. 2 ist es\nnot being an Authorised Dealer, unless          nur Vertragshändlern gestattet, Gold von\nexemption from Exchange Control Regula-         einer Person zu kaufen oder zu borgen, die\ntion 5 has been authorised (Mining Houses       nicht Vertragshändler ist, beziehungsweise\nand Mining Producers may elect to sell          es an eine solche Person zu verkaufen,\ntheir total gold holdings to the approved       sofern nicht eine Befreiung von der Devi-\ncounter parties, including foreign counter      senbewirtschaftungsbestimmung Nr. 5 er-\nparties, provided that the Exchange Con-        teilt wurde (Bergbauunternehmen und För-\ntrol Department of the South African Re-        derer von Bodenschätzen können sich ent-\nserve Bank has given the necessary              schließen, ihre gesamten Goldvorräte an\nexemption from the aforementioned regula-       andere zugelassene, darunter auch aus-\ntion).                                          ländische, Unternehmen oder Förderer zu\nverkaufen, sofern die Abteilung Devisen-\nbewirtschaftung der südafrikanischen Zen-\ntralbank die erforderliche Befreiung von der\nvorgenannten Bestimmung gewährt hat).\nPending a decision by the Government            Bis zum Beschluss der Regierung der\nof the Republic of South Africa on the com-     Republik Südafrika über die obligatorische\npulsory jurisdiction of the International       Zuständigkeit des Internationalen Gerichts-\nCourt of Justice, the Government of the         hofs betrachtet sich die Regierung der\nRepublic does not consider itself bound by      Republik [Südafrika] durch Artikel VIII\nthe terms of Article VIII, Section 30 of the    Abschnitt 3 des Übereinkommens, der die\nConvention which provides for the compul-       obligatorische Zuständigkeit des Interna-\nsory jurisdiction of the International Court    tionalen Gerichtshofs bei Streitfällen über\nof Justice in differences arising out of the    die Auslegung oder Anwendung des Über-\ninterpretation or application of the Conven-    einkommens vorsieht, nicht als gebunden.\ntion. The Republic will adhere to the posi-     Die Republik [Südafrika] vertritt die Auffas-\ntion that, for the submission of a particular   sung, dass in jedem Einzelfall die Zustim-\ndispute for settlement by the International     mung aller Streitparteien erforderlich ist,\nCourt, the consent of all the parties to the    um eine bestimmte Streitigkeit dem Inter-\ndispute is required in every individual case.   nationalen Gerichtshof zur Beilegung zu\nThis reservation is equally applicable to the   unterbreiten. Dieser Vorbehalt gilt gleicher-\nprovisions contained in the said section,       maßen für die in dem genannten Abschnitt\nwhich stipulate that the advisory opinion of    enthaltenen Bestimmungen, in denen fest-\nthe International Court is to be accepted as    gelegt ist, dass das Gutachten des Interna-\ndecisive.”                                      tionalen Gerichtshofs als bindend anzuer-\nkennen ist.“"]}