{"id":"bgbl2-2003-29-5","kind":"bgbl2","year":2003,"number":29,"date":"2003-11-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/29#page=39","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-29-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_29.pdf#page=39","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses","law_date":"2003-09-12T00:00:00Z","page":1543,"pdf_page":39,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                 1543\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das\nSorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses\nVom 12. September 2003\nDas Europäische Übereinkommen vom 20. Mai 1980 über die Anerkennung\nund Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die\nWiederherstellung des Sorgeverhältnisses (BGBl. 1990 II S. 206, 220) wird nach\nseinem Artikel 30 für\nBulgarien                                                               am 1. Oktober 2003\nnach Maßgabe des nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde abgegebenen Vorbehalts und der nachstehenden Erklärungen\nin Kraft treten.\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 17, para-                „Im Einklang mit Artikel 17 Absatz 1 des\ngraph 1, of the Convention, the Republic of          Übereinkommens erklärt die Republik\nBulgaria declares that, in the cases cover-          Bulgarien, dass in den von den Artikeln 8\ned by Articles 8 and 9, recognition and              und 9 erfassten Fällen die Anerkennung\nenforcement of decisions relating to cus-            und Vollstreckung von Entscheidungen\ntody of children may be refused on such              über das Sorgerecht für Kinder aus den in\ngrounds provided under Article 10, para-             Artikel 10 Absatz 1 des Übereinkommens\ngraph 1 of the Convention.                           vorgesehenen Gründen versagt werden\nkann.\nIn relation to Article 1. a of the Conven-           Mit Bezug auf Artikel 1 Buchstabe a des\ntion, the Republic of Bulgaria declares that         Übereinkommens erklärt die Republik Bul-\nhabitual residence means the present                 garien, dass gewöhnlicher Aufenthalt die\naddress of the child, i.e. the address at            gegenwärtige Adresse des Kindes bedeu-\nwhich the person has resided in the last six         tet, d. h. die Adresse, an der die Person\nmonths.                                              während der letzten sechs Monate\ngewohnt hat.\nIn accordance with Article 2 of the Con-             Im Einklang mit Artikel 2 des Überein-\nvention, the Republic of Bulgaria desig-             kommens bestimmt die Republik Bulgarien\nnates as a Central authority the Ministry of         das Ministerium der Justiz mit der folgen-\nJustice with the following address: Repu-            den Adresse zur zentralen Behörde: Repu-\nblic of Bulgaria, Sofia 1040 No. 1, Slavians-        blik Bulgarien, Sofia 1040 No. 1, Sklavians-\nka str.                                              ka str.\nIn accordance with Article 6, paragraph 3            Im Einklang mit Artikel 6 Absatz 3 des\nof the Convention, the Republic of Bulgaria          Übereinkommens erklärt die Republik Bul-\ndeclares that it will require translation in the     garien, dass sie von jeder Mitteilung nach\nBulgarian language of any communication              Artikel 6 und jedem Schriftstück nach Arti-\ncovered by Article 6 and of any document             kel 13, die von Staaten übermittelt werden,\ncovered by Article 13, transmitted by                welche den Vorbehalt nutzen und die\nStates which use the reservation and have            Anwendung von Artikel 6 Absatz 1 Buch-\nexcluded the application of Article 6, para-         stabe b betreffend die zwei Amtssprachen\ngraph 1. b, regarding the two official               des Europarats ausgeschlossen haben,\nlanguages of the Council of Europe.”                 eine Übersetzung in die bulgarische Spra-\nche verlangen wird.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n20. März 2003 (BGBl. II S. 424).\nBerlin, den 12. September 2003\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. C h r i s t o p h M ü l l e r"]}