{"id":"bgbl2-2003-29-1","kind":"bgbl2","year":2003,"number":29,"date":"2003-11-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/29#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-29-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_29.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Protokoll von Cartagena vom 29. Januar 2000 über die biologische Sicherheit zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt","law_date":"2003-10-28T00:00:00Z","page":1506,"pdf_page":2,"num_pages":33,"content":["1506 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nGesetz\nzu dem Protokoll von Cartagena vom 29. Januar 2000\nüber die biologische Sicherheit zum\nÜbereinkommen über die biologische Vielfalt\nVom 28. Oktober 2003\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Nairobi am 24. Mai 2000 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Protokoll von Cartagena vom 29. Januar 2000 über die biologische\nSicherheit zum Übereinkommen vom 5. Juni 1992 über die biologische Vielfalt\n(BGBl. 1993 II S. 1741) wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend mit\neiner amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, Änderungen des Protokolls und seiner\nAnlagen I bis III, die sich ausschließlich auf wissenschaftliche, technische oder\nverwaltungsmäßige Angelegenheiten beziehen und sich im Rahmen der Ziele\ndes Protokolls halten, nach seinem Artikel 29 Abs. 4 Buchstabe e und seinem\nArtikel 32 in Verbindung mit den Artikeln 29 und 30 des Übereinkommens vom\n5. Juni 1992 über die biologische Vielfalt durch Rechtsverordnung mit Zu-\nstimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel 37 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt\nzu geben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003 1507\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 28. Oktober 2003\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDie Bundesministerin\nfür Verbraucherschutz, Ernährung und Landwirtschaft\nRenate Künast\nDie Bundesministerin\nfür Gesundheit und Soziale Sicherung\nUlla Schmidt\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nJürgen Trittin\nDie Bundesministerin\nfür Bildung und Forschung\nE. Bulmahn\nDie Bundesministerin\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nHeidemarie Wieczorek-Zeul","1508           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nProtokoll von Cartagena\nüber die biologische Sicherheit\nzum Übereinkommen über die biologische Vielfalt\nCartagena Protocol on Biosafety\nto the Convention on Biological Diversity\nProtocole de Cartagena\nsur la prévention des risques biotechnologiques\nrelatif à la Convention sur la diversité biologique\n(Übersetzung)\nThe Parties to this Protocol,                   Les Parties au présent Protocole,              Die Vertragsparteien dieses Protokolls –\nBeing Parties to the Convention on Bio-         Etant Parties à la Convention sur la           als Vertragsparteien des Übereinkom-\nlogical Diversity, hereinafter referred to as   diversité biologique, ci-après dénommée        mens über die biologische Vielfalt, im\n“the Convention”,                               «la Convention»,                               Folgenden als „Übereinkommen“ bezeich-\nnet;\nRecalling Article 19, paragraphs 3 and 4,       Rappelant les paragraphes 3 et 4 de l’ar-      eingedenk des Artikels 19 Absätze 3\nand Articles 8 (g) and 17 of the Convention,    ticle 19, l’article 8 g) et l’article 17 de la und 4, des Artikels 8 Buchstabe g und des\nConvention,                                    Artikels 17 des Übereinkommens;\nRecalling also decision II/5 of 17 Novem-       Rappelant aussi la décision II/5 du            ferner eingedenk der Entscheidung II/5\nber 1995 of the Conference of the Parties       17 novembre 1995 de la Conférence des          vom 17. November 1995 der Konferenz der\nto the Convention to develop a Protocol on      Parties à la Convention demandant l’élabo-     Vertragsparteien des Übereinkommens,\nbiosafety, specifically focusing on trans-      ration d’un protocole sur la prévention des    ein Protokoll über die biologische Sicher-\nboundary movement of any living modified        risques biotechnologiques qui porterait        heit zu erarbeiten, das sich besonders mit\norganism resulting from modern biotech-         expressément sur les mouvements trans-         der grenzüberschreitenden Verbringung\nnology that may have adverse effect on the      frontières d’organismes vivants modifiés       von durch moderne Biotechnologie hervor-\nconservation and sustainable use of bio-        résultant de la biotechnologie moderne         gebrachten lebenden veränderten Organis-\nlogical diversity, setting out for considera-   pouvant avoir des effets défavorables sur      men befasst, die nachteilige Auswirkungen\ntion, in particular, appropriate procedures     la conservation et l’utilisation durable de la auf die Erhaltung und nachhaltige Nutzung\nfor advance informed agreement,                 diversité biologique, et qui envisagerait, en  der biologischen Vielfalt haben können,\nparticulier, une procédure appropriée d’ac-    und in dem insbesondere geeignete Ver-\ncord préalable en connaissance de cause,       fahren der vorherigen Zustimmung in\nKenntnis der Sachlage zur Prüfung vorge-\nlegt werden;\nReaffirming the precautionary approach          Réaffirmant l’approche de précaution           in Bekräftigung des Vorsorgeprinzips in\ncontained in Principle 15 of the Rio Decla-     consacrée par le Principe 15 de la Déclara-    Grundsatz 15 der Erklärung von Rio über\nration on Environment and Development,          tion de Rio sur l’environnement et le déve-    Umwelt und Entwicklung;\nloppement,\nAware of the rapid expansion of modern          Conscientes que la biotechnologie              in Anbetracht des raschen Aufschwungs\nbiotechnology and the growing public con-       moderne se développe rapidement et que         der modernen Biotechnologie und der\ncern over its potential adverse effects on      le grand public est de plus en plus préoc-     zunehmenden öffentlichen Besorgnis über\nbiological diversity, taking also into          cupé par les effets défavorables qu’elle       ihre möglichen nachteiligen Auswirkungen\naccount risks to human health,                  pourrait avoir sur la diversité biologique, y  auf die biologische Vielfalt, wobei auch\ncompris les risques qu’elle pourrait com-      Risiken für die menschliche Gesundheit zu\nporter pour la santé humaine,                  berücksichtigen sind;\nRecognizing that modern biotechnology           Reconnaissant que la biotechnologie            in Anerkennung der Tatsache, dass die\nhas great potential for human well-being if     moderne offre un potentiel considérable        moderne Biotechnologie große Chancen\ndeveloped and used with adequate safety         pour le bien-être de l’être humain pourvu      für menschliches Wohlergehen bietet,\nmeasures for the environment and human          qu’elle soit développée et utilisée dans des   wenn ihre Entwicklung und Nutzung mit\nhealth,                                         conditions de sécurité satisfaisantes pour     angemessenen Sicherheitsmaßnahmen für\nl’environnement et la santé humaine,           die Umwelt und die menschliche Gesund-\nheit einhergeht;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                              1509\nRecognizing also the crucial importance        Conscientes également de l’importance            ferner in Anerkennung der entscheiden-\nto humankind of centres of origin and cen-     cruciale que revêtent pour l’humanité les        den Bedeutung von Ursprungszentren und\ntres of genetic diversity,                     centres d’origine et les centres de diversité    Zentren genetischer Vielfalt für die\ngénétique,                                       Menschheit;\nTaking into account the limited capabili-      Tenant compte du fait que de nombreux            unter Berücksichtigung der begrenzten\nties of many countries, particularly devel-    pays, notamment les pays en développe-           Möglichkeiten vieler Länder, insbesondere\noping countries, to cope with the nature       ment, disposent de moyens limités pour           der Entwicklungsländer, mit Art und\nand scale of known and potential risks         faire face à la nature et à l’importance des     Umfang bekannter und möglicher Risiken\nassociated with living modified organisms,     risques, connus et potentiels, que présen-       in Verbindung mit lebenden veränderten\ntent les organismes vivants modifiés,            Organismen umzugehen;\nRecognizing that trade and environment         Estimant que les accords sur le commer-          in der Erkenntnis, dass sich Handels-\nagreements should be mutually supportive       ce et l’environnement devraient se soutenir      und Umweltübereinkünfte wechselseitig\nwith a view to achieving sustainable devel-    mutuellement en vue de l’avènement d’un          stützen sollten, um eine nachhaltige Ent-\nopment,                                        développement durable,                           wicklung zu erreichen;\nEmphasizing that this Protocol shall not       Soulignant que le présent Protocole ne           in Bekräftigung der Tatsache, dass die-\nbe interpreted as implying a change in the     sera pas interprété comme impliquant une         ses Protokoll nicht so auszulegen ist, als\nrights and obligations of a Party under any    modification des droits et obligations d’une     bedeute es eine Änderung der Rechte und\nexisting international agreements,             Partie en vertu d’autres accords internatio-     Pflichten einer Vertragspartei aufgrund gel-\nnaux en vigueur,                                 tender völkerrechtlicher Übereinkünfte;\nUnderstanding that the above recital is        Considérant qu’il est entendu que le pré-        in dem Verständnis, dass vorstehender\nnot intended to subordinate this Protocol      sent préambule ne vise pas à subordonner         Beweggrund nicht darauf abzielt, dieses\nto other international agreements,             le Protocole à d’autres accords internatio-      Protokoll anderen völkerrechtlichen Über-\nnaux,                                            einkünften unterzuordnen –\nHave agreed as follows:                        Sont convenues de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                  Article premier                                      Artikel 1\nObjective                                       Objectif                                           Ziel\nIn accordance with the precautionary           Conformément à l’approche de précau-             Im Einklang mit dem Vorsorgeprinzip in\napproach contained in Principle 15 of the      tion consacrée par le Principe 15 de la          Grundsatz 15 der Erklärung von Rio über\nRio Declaration on Environment and Devel-      Déclaration de Rio sur l’environnement et        Umwelt und Entwicklung zielt dieses Pro-\nopment, the objective of this Protocol is to   le développement, l’objectif du présent          tokoll darauf ab, zur Sicherstellung eines\ncontribute to ensuring an adequate level of    Protocole est de contribuer à assurer un         angemessenen Schutzniveaus bei der\nprotection in the field of the safe transfer,  degré adéquat de protection pour le trans-       sicheren Weitergabe, Handhabung und\nhandling and use of living modified organ-     fert, la manipulation et l’utilisation sans      Verwendung der durch moderne Biotech-\nisms resulting from modern biotechnology       danger des organismes vivants modifiés           nologie hervorgebrachten lebenden verän-\nthat may have adverse effects on the con-      résultant de la biotechnologie moderne qui       derten Organismen, die nachteilige Auswir-\nservation and sustainable use of biological    peuvent avoir des effets défavorables sur la     kungen auf die Erhaltung und nachhaltige\ndiversity, taking also into account risks to   conservation et l’utilisation durable de la      Nutzung der biologischen Vielfalt haben\nhuman health, and specifically focusing on     diversité biologique, compte tenu égale-         können, beizutragen, wobei auch Risiken\ntransboundary movements.                       ment des risques pour la santé humaine, en       für die menschliche Gesundheit zu berück-\nmettant plus précisément l’accent sur les        sichtigen sind und ein Schwerpunkt auf der\nmouvements transfrontières.                      grenzüberschreitenden Verbringung liegt.\nArticle 2                                      Article 2                                        Artikel 2\nGeneral provisions                           Dispositions générales                        Allgemeine Bestimmungen\n1. Each Party shall take necessary and         1. Chaque Partie prend les mesures juri-         (1) Jede Vertragspartei ergreift die erfor-\nappropriate legal, administrative and other    diques, administratives et autres nécessai-      derlichen und geeigneten rechtlichen, ver-\nmeasures to implement its obligations          res et appropriées pour s’acquitter de ses       waltungsmäßigen und sonstigen Maßnah-\nunder this Protocol.                           obligations au titre du Protocole.               men, um ihre Verpflichtungen aus diesem\nProtokoll zu erfüllen.\n2. The Parties shall ensure that the           2. Les Parties veillent à ce que la mise au      (2) Die Vertragsparteien stellen sicher,\ndevelopment, handling, transport, use,         point, la manipulation, le transport, l’utilisa- dass Entwicklung, Handhabung, Trans-\ntransfer and release of any living modified    tion, le transfert et la libération de tout      port, Verwendung, Weitergabe und Freiset-\norganisms are undertaken in a manner that      organisme vivant modifié se fassent de           zung von lebenden veränderten Organis-\nprevents or reduces the risks to biological    manière à prévenir ou à réduire les risques      men in einer Weise erfolgen, dass Risiken\ndiversity, taking also into account risks to   pour la diversité biologique, en tenant          für die biologische Vielfalt vermieden oder\nhuman health.                                  compte également des risques pour la             verringert werden, wobei auch Risiken für\nsanté humaine.                                   die menschliche Gesundheit zu berück-\nsichtigen sind.\n3. Nothing in this Protocol shall affect in    3. Rien dans le présent Protocole ne             (3) Dieses Protokoll berührt weder die\nany way the sovereignty of States over their   porte atteinte, de quelque façon que ce          Souveränität der Staaten über ihr nach\nterritorial sea established in accordance      soit, à la souveraineté des Etats sur leurs      dem Völkerrecht festgelegtes Küstenmeer,\nwith international law, and the sovereign      eaux territoriales telle qu’établie en droit     die souveränen Rechte und die Hoheits-\nrights and the jurisdiction which States       international, ni aux droits souverains ou à     befugnisse, welche die Staaten nach dem\nhave in their exclusive economic zones and     la juridiction qu’ils exercent sur leur zone     Völkerrecht in ihrer ausschließlichen Wirt-\ntheir continental shelves in accordance        économique exclusive et sur leur plateau         schaftszone und auf ihrem Festlandsockel","1510            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nwith international law, and the exercise by     continental en vertu du droit international,   haben, noch die Wahrnehmung der im Völ-\nships and aircraft of all States of naviga-     ni à l’exercice, par les navires et avions de  kerrecht vorgesehenen und in einschlägi-\ntional rights and freedoms as provided for      tous les Etats, des droits et libertés de      gen internationalen Übereinkünften nieder-\nin international law and as reflected in rele-  navigation conférés par le droit internatio-   gelegten Rechte und Freiheiten der Schiff-\nvant international instruments.                 nal et consacrés dans les instruments          und der Luftfahrt durch Schiffe und durch\ninternationaux pertinents.                     Luftfahrzeuge aller Staaten.\n4. Nothing in this Protocol shall be inter-     4. Rien dans le présent Protocole ne doit      (4) Dieses Protokoll ist nicht so auszule-\npreted as restricting the right of a Party to   être interprété comme restreignant le droit    gen, als beschränke es das Recht einer\ntake action that is more protective of the      d’une Partie de prendre des mesures plus       Vertragspartei, Maßnahmen zu ergreifen,\nconservation and sustainable use of bio-        rigoureuses pour la conservation et l’utili-   welche die Erhaltung und nachhaltige Nut-\nlogical diversity than that called for in this  sation durable de la diversité biologique      zung der biologischen Vielfalt stärker als in\nProtocol, provided that such action is con-     que celles prévues par le Protocole, à con-    diesem Protokoll vorgeschrieben schützen,\nsistent with the objective and the provi-       dition qu’elles soient compatibles avec        sofern solche Maßnahmen mit dem Ziel\nsions of this Protocol and is in accordance     l’objectif et les dispositions du Protocole et und den Bestimmungen dieses Protokolls\nwith that Party’s other obligations under       en accord avec les autres obligations          vereinbar sind und im Einklang mit den\ninternational law.                              imposées à cette Partie par le droit interna-  anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen\ntional.                                        dieser Vertragspartei stehen.\n5. The Parties are encouraged to take           5. Les Parties sont encouragées à tenir        (5) Die Vertragsparteien werden ermu-\ninto account, as appropriate, available         compte, de manière appropriée, des             tigt, gegebenenfalls verfügbare Fachkennt-\nexpertise, instruments and work under-          compétences disponibles, des instruments       nisse, Mittel und Arbeiten internationaler\ntaken in international forums with compe-       existants et des travaux entrepris par         Fachgremien auf dem Gebiet der Risiken\ntence in the area of risks to human health.     les instances internationales compéten-        für die menschliche Gesundheit zu berück-\ntes s’agissant des risques pour la santé       sichtigen.\nhumaine.\nArticle 3                                       Article 3                                       Artikel 3\nUse of terms                                      Définitions                             Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Protocol:              Aux fins du Protocole:                         Im Sinne dieses Protokolls\n(a) “Conference of the Parties” means the       a) «Conférence des Parties» s’entend de        a) bedeutet „Konferenz der Vertragspar-\nConference of the Parties to the Con-          la Conférence des Parties à la Conven-          teien“ die Konferenz der Vertragspar-\nvention;                                       tion;                                           teien des Übereinkommens;\n(b) “Contained use” means any operation,        b) «Utilisation en milieu confiné» s’entend    b) bedeutet „Anwendung in geschlosse-\nundertaken within a facility, installation     de toute opération, entreprise dans un          nen Systemen“ jede in einer Einrich-\nor other physical structure, which             dispositif, une installation, ou toute          tung, Anlage oder anderen Baulichkeit\ninvolves living modified organisms that        autre structure physique, faisant inter-        vorgenommene Handlung, an der\nare controlled by specific measures            venir des organismes vivants modifiés           lebende veränderte Organismen betei-\nthat effectively limit their contact with,     qui sont réglementés par des mesures            ligt sind, die durch besondere Maßnah-\nand their impact on, the external envir-       spécifiques qui en limitent effective-          men überwacht werden, die den Kon-\nonment;                                        ment le contact avec le milieu extérieur,       takt dieser Organismen mit der äußeren\net l’impact sur ce milieu;                      Umwelt und ihre Auswirkungen auf sie\nwirksam begrenzen;\n(c) “Export” means intentional trans-           c) «Exportation» s’entend de tout mouve-       c) bedeutet „Ausfuhr“ die absichtliche\nboundary movement from one Party to            ment transfrontière intentionnel en pro-        grenzüberschreitende Verbringung aus\nanother Party;                                 venance d’une Partie et à destination           dem Gebiet einer Vertragspartei in das-\nd’une autre Partie;                             jenige einer anderen Vertragspartei;\n(d) “Exporter” means any legal or natural       d) «Exportateur» s’entend de toute per-        d) bedeutet „Exporteur“ jede juristische\nperson, under the jurisdiction of the          sonne morale ou physique, relevant de           oder natürliche Person unter der\nParty of export, who arranges for a liv-       la juridiction de la Partie exportatrice,       Hoheitsgewalt der ausführenden Ver-\ning modified organism to be exported;          qui prend des dispositions pour qu’un           tragspartei, welche die Ausfuhr eines\norganisme vivant modifié soit exporté;          lebenden veränderten Organismus ver-\nanlasst;\n(e) “Import” means intentional transbound-      e) «Importation» s’entend de tout mouve-       e) bedeutet „Einfuhr“ die absichtliche\nary movement into one Party from               ment transfrontière intentionnel à desti-       grenzüberschreitende Verbringung in\nanother Party;                                 nation d’une Partie et en provenance            das Gebiet einer Vertragspartei aus\nd’une autre Partie;                             demjenigen einer anderen Vertragspar-\ntei;\n(f) “Importer” means any legal or natural       f)  «Importateur» s’entend de toute per-       f)   bedeutet „Importeur“ jede juristische\nperson, under the jurisdiction of the          sonne morale ou physique, relevant de           oder natürliche Person unter der\nParty of import, who arranges for a liv-       la juridiction de la Partie importatrice,       Hoheitsgewalt der einführenden Ver-\ning modified organism to be imported;          qui prend des dispositions pour qu’un           tragspartei, welche die Einfuhr eines\norganisme vivant modifié soit importé;          lebenden veränderten Organismus ver-\nanlasst;\n(g) “Living modified organism” means any        g) «Organisme vivant modifié» s’entend         g) bedeutet „lebender veränderter Orga-\nliving organism that possesses a novel         de tout organisme vivant possédant              nismus“ jeden lebenden Organismus,\ncombination of genetic material                une combinaison de matériel génétique           der eine neuartige Kombination geneti-\nobtained through the use of modern             inédite obtenue par recours à la bio-           schen Materials aufweist, die durch die\nbiotechnology;                                 technologie moderne;                            Nutzung der modernen Biotechnologie\nerzielt wurde;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                             1511\n(h) “Living organism” means any biological        h) «Organisme vivant» s’entend de toute        h) bedeutet „lebender Organismus“ jede\nentity capable of transferring or repli-         entité biologique capable de transférer        biologische Einheit, die genetisches\ncating genetic material, including sterile       ou de répliquer du matériel génétique, y       Material übertragen oder vervielfältigen\norganisms, viruses and viroids;                  compris des organismes stériles, des           kann, einschließlich steriler Organis-\nvirus et des viroïdes;                         men, Viren und Viroiden;\n(i) “Modern biotechnology” means the              i)   «Biotechnologie moderne» s’entend:        i)   bedeutet „moderne Biotechnologie“ die\napplication of:                                                                                 Anwendung\na. In vitro nucleic acid techniques,             a) de l’application de techniques in           a) von In-vitro-Nukleinsäure-Techni-\nincluding recombinant deoxyri-                   vitro aux acides nucléiques, y com-            ken, einschließlich rekombinanter\nbonucleic acid (DNA) and direct                  pris la recombinaison de l’acide               Desoxyribonukleinsäure (DNS) und\ninjection of nucleic acid into cells or          désoxyribonucléique (ADN) et l’in-             der Direkteinspritzung von Nuklein-\norganelles, or                                   troduction directe d’acides nucléi-            säure in Zellen oder Organellen,\nques dans des cellules ou organi-              oder\ntes,\nb. Fusion of cells beyond the taxo-              b) de la fusion cellulaire d’organismes        b) der Verschmelzung von Zellen über\nnomic family,                                    n’appartenant pas à une même                   die taxonomische Familie hinaus,\nfamille taxonomique,\nthat overcome natural physiological              qui surmontent les barrières naturelles        wodurch natürliche physiologische\nreproductive or recombination barriers           de la physiologie de la reproduction ou        Grenzen für die Vermehrung oder\nand that are not techniques used in tra-         de la recombinaison et qui ne sont pas         Rekombination überschritten werden,\nditional breeding and selection;                 des techniques utilisées pour la repro-        sofern dies keine Techniken sind, die\nduction et la sélection de type classi-        bei der herkömmlichen Zucht und Aus-\nque.                                           wahl eingesetzt werden;\n(j) “Regional economic integration organi-        j)   «Organisation régionale d’intégration     j)   bedeutet „Organisation der regionalen\nzation” means an organization consti-            économique» s’entend de toute organi-          Wirtschaftsintegration“ eine von sou-\ntuted by sovereign States of a given             sation constituée par des Etats souve-         veränen Staaten einer bestimmten\nregion, to which its member States               rains d’une région donnée, à laquelle          Region gebildete Organisation, der ihre\nhave transferred competence in                   ses Etats membres ont transféré leur           Mitgliedstaaten die Zuständigkeit für\nrespect of matters governed by this              compétence pour toutes les questions           die durch dieses Protokoll erfassten\nProtocol and which has been duly                 relevant du Protocole et qui a été             Angelegenheiten übertragen haben und\nauthorized, in accordance with its inter-        dûment habilitée, conformément à ses           die im Einklang mit ihren internen Ver-\nnal procedures, to sign, ratify, accept,         procédures internes, à signer, ratifier,       fahren ordnungsgemäß ermächtigt ist,\napprove or accede to it;                         accepter ou approuver le Protocole, ou         dieses zu unterzeichnen, zu ratifizieren,\nà y adhérer;                                   anzunehmen, zu genehmigen oder ihm\nbeizutreten;\n(k) “Transboundary movement” means the            k) «Mouvement transfrontière» s’entend         k) bedeutet „grenzüberschreitende Ver-\nmovement of a living modified organ-             de tout mouvement d’un organisme               bringung“ die Verbringung eines leben-\nism from one Party to another Party,             vivant modifié en provenance d’une             den veränderten Organismus aus dem\nsave that for the purposes of Articles 17        Partie et à destination d’une autre Par-       Gebiet einer Vertragspartei in dasjenige\nand 24 transboundary movement                    tie, à ceci près qu’aux fins des arti-         einer anderen Vertragspartei; für die\nextends to movement between Parties              cles 17 et 24, «mouvement transfron-           Zwecke der Artikel 17 und 24 umfasst\nand non-Parties.                                 tière» s’étend aux mouvements entre            die grenzüberschreitende Verbringung\nParties et non-Parties.                        auch die Verbringung zwischen Ver-\ntragsparteien und Nichtvertragspartei-\nen.\nArticle 4                                        Article 4                                     Artikel 4\nScope                                    Champ d’application                              Geltungsbereich\nThis Protocol shall apply to the trans-          Le présent Protocole s’applique aux            Dieses Protokoll findet Anwendung auf\nboundary movement, transit, handling and          mouvements transfrontières, au transit, à la   die grenzüberschreitende Verbringung, die\nuse of all living modified organisms that         manipulation et à l’utilisation de tout orga-  Durchfuhr, die Handhabung und die Ver-\nmay have adverse effects on the conserva-         nisme vivant modifié qui pourrait avoir des    wendung aller lebenden veränderten Orga-\ntion and sustainable use of biological diver-     effets défavorables sur la conservation et     nismen, die nachteilige Auswirkungen auf\nsity, taking also into account risks to           l’utilisation durable de la diversité biologi- die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der\nhuman health.                                     que, compte tenu également des risques         biologischen Vielfalt haben können, wobei\npour la santé humaine.                         auch Risiken für die menschliche Gesund-\nheit zu berücksichtigen sind.\nArticle 5                                        Article 5                                     Artikel 5\nPharmaceuticals                             Produits pharmaceutiques                              Arzneimittel\nNotwithstanding Article 4 and without            Nonobstant l’article 4 et sans préjudice       Unbeschadet des Artikels 4 und des\nprejudice to any right of a Party to subject      du droit des Parties de soumettre tout         Rechtes einer Vertragspartei, alle lebenden\nall living modified organisms to risk assess-     organisme vivant modifié à une évaluation      veränderten Organismen einer Risikobeur-\nment prior to the making of decisions on          des risques avant de prendre une décision      teilung zu unterziehen, bevor sie über eine\nimport, this Protocol shall not apply to the      concernant son importation, le présent         Einfuhr beschließt, findet dieses Protokoll\ntransboundary movement of living mod-             Protocole ne s’applique pas aux mouve-         keine Anwendung auf die grenzüberschrei-\nified organisms which are pharmaceuticals         ments transfrontières d’organismes vivants     tende Verbringung lebender veränderter","1512           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nfor humans that are addressed by other rel-      modifiés qui sont des produits pharma-         Organismen, die Humanarzneimittel sind\nevant international agreements or organi-        ceutiques destinés à l’homme relevant          und für die andere völkerrechtliche Über-\nsations.                                         d’autres accords ou organismes inter-          einkünfte gelten oder andere internationale\nnationaux pertinents.                          Organisationen zuständig sind.\nArticle 6                                       Article 6                                      Artikel 6\nTransit and contained use                Transit et utilisations en milieu confiné             Durchfuhr und Anwendung\nin geschlossenen Systemen\n1. Notwithstanding Article 4 and without        1. Nonobstant l’article 4 et sans préjudi-     (1) Unbeschadet des Artikels 4 und des\nprejudice to any right of a Party of transit to  ce du droit d’une Partie de transit de régle-  Rechtes einer Durchfuhr-Vertragspartei,\nregulate the transport of living modified        menter le transport d’organismes vivants       den Transport von lebenden veränderten\norganisms through its territory and make         modifiés sur son territoire et d’aviser le     Organismen durch ihr Gebiet zu regeln und\navailable to the Biosafety Clearing-House,       Centre d’échange pour la prévention des        der Informationsstelle für biologische\nany decision of that Party, subject to Arti-     risques biotechnologiques de toute déci-       Sicherheit      (Biosafety    Clearing-House)\ncle 2, paragraph 3, regarding the transit        sion qu’elle a prise, en vertu du paragraphe 3 jeden Beschluss dieser Vertragspartei\nthrough its territory of a specific living mod-  de l’article 2, concernant le transit sur son  (unter Beachtung des Artikels 2 Absatz 3)\nified organism, the provisions of this Proto-    territoire d’un organisme vivant modifié       über die Durchfuhr eines bestimmten\ncol with respect to the advance informed         déterminé, les dispositions du présent Pro-    lebenden veränderten Organismus durch\nagreement procedure shall not apply to liv-      tocole concernant la procédure d’accord        ihr Gebiet mitzuteilen, finden die Bestim-\ning modified organisms in transit.               préalable en connaissance de cause ne          mungen dieses Protokolls über das Verfah-\ns’appliquent pas aux organismes vivants        ren der vorherigen Zustimmung in Kenntnis\nmodifiés en transit.                           der Sachlage keine Anwendung auf die\nDurchfuhr von lebenden veränderten Orga-\nnismen.\n2. Notwithstanding Article 4 and without        2. Nonobstant l’article 4 et sans préjudi-     (2) Unbeschadet des Artikels 4 und des\nprejudice to any right of a Party to subject     ce du droit de toute Partie de soumettre un    Rechtes einer Vertragspartei, alle lebenden\nall living modified organisms to risk assess-    organisme vivant modifié quel qu’il soit à     veränderten Organismen einer Risikobe-\nment prior to decisions on import and to         une évaluation des risques avant de pren-      urteilung zu unterziehen, bevor sie über\nset standards for contained use within its       dre une décision concernant son importation    eine Einfuhr beschließt, und Normen für die\njurisdiction, the provisions of this Protocol    et de fixer des normes applicables aux uti-    Anwendung in geschlossenen Systemen in\nwith respect to the advance informed             lisations en milieu confiné dans les limites   ihrem Hoheitsbereich festzulegen, finden\nagreement procedure shall not apply to the       de sa juridiction, les dispositions du pré-    die Bestimmungen dieses Protokolls über\ntransboundary movement of living mod-            sent Protocole relatives à la procédure        das Verfahren der vorherigen Zustimmung\nified organisms destined for contained use       d’accord préalable en connaissance de          in Kenntnis der Sachlage keine Anwendung\nundertaken in accordance with the stand-         cause ne s’appliquent pas aux mouve-           auf die grenzüberschreitende Verbringung\nards of the Party of import.                     ments transfrontières d’organismes vivants     lebender veränderter Organismen, die zur\nmodifiés destinés à être utilisés en milieu    Anwendung in geschlossenen Systemen\nconfiné qui sont effectués conformément        bestimmt sind, welche nach den Normen\naux normes de la Partie importatrice.          der einführenden Vertragspartei erfolgt.\nArticle 7                                       Article 7                                      Artikel 7\nApplication of the advance                               Application                          Anwendung des Verfahrens\ninformed agreement procedure                        de la procédure d’accord                     der vorherigen Zustimmung\npréalable en connaissance de cause                    in Kenntnis der Sachlage\n1. Subject to Articles 5 and 6, the             1. Sous réserve des articles 5 et 6, la        (1) Unbeschadet der Artikel 5 und 6\nadvance informed agreement procedure in          procédure d’accord préalable en connais-       findet vor der ersten absichtlichen grenz-\nArticles 8 to 10 and 12 shall apply prior to     sance de cause prévue aux articles 8, 9, 10    überschreitenden Verbringung lebender\nthe first intentional transboundary move-        et 12 s’applique avant le premier mouve-       veränderter Organismen zum Zweck der\nment of living modified organisms for inten-     ment transfrontière intentionnel d’organis-    absichtlichen Einbringung in die Umwelt\ntional introduction into the environment of      mes vivants modifiés destinés à être intro-    der einführenden Vertragspartei das in den\nthe Party of import.                             duits intentionnellement dans l’environne-     Artikeln 8 bis 10 und 12 beschriebene\nment de la Partie importatrice.                Verfahren der vorherigen Zustimmung in\nKenntnis der Sachlage Anwendung.\n2. “Intentional introduction into the envir-    2. L’introduction intentionnelle dans l’en-    (2) Der Begriff „absichtliche Einbringung\nonment” in paragraph 1 above, does not           vironnement visée au paragraphe 1 ci-des-      in die Umwelt“ in Absatz 1 bezieht sich\nrefer to living modified organisms intended      sus ne concerne pas les organismes             nicht auf lebende veränderte Organismen,\nfor direct use as food or feed, or for pro-      vivants modifiés destinés à être utilisés      die zur unmittelbaren Verwendung als\ncessing.                                         directement pour l’alimentation humaine        Lebens- oder Futtermittel oder zur Verar-\nou animale, ou à être transformés.             beitung vorgesehen sind.\n3. Article 11 shall apply prior to the first    3. L’article 11 s’applique avant le premier    (3) Artikel 11 findet vor der ersten grenz-\ntransboundary movement of living mod-            mouvement transfrontière d’organismes          überschreitenden Verbringung lebender\nified organisms intended for direct use as       vivants modifiés destinés à être utilisés      veränderter Organismen, die zur unmittel-\nfood or feed, or for processing.                 directement pour l’alimentation humaine        baren Verwendung als Lebens- oder Fut-\nou animale ou à être transformés.              termittel oder zur Verarbeitung vorgesehen\nsind, Anwendung.\n4. The advance informed agreement pro-          4. La procédure d’accord préalable en          (4) Das Verfahren der vorherigen Zustim-\ncedure shall not apply to the intentional        connaissance de cause ne s’applique pas        mung in Kenntnis der Sachlage findet keine\ntransboundary movement of living mod-            aux mouvements transfrontières inten-          Anwendung auf die absichtliche grenz-\nified organisms identified in a decision of      tionnels des organismes vivants modifiés       überschreitende Verbringung lebender ver-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                                1513\nthe Conference of the Parties serving as        qui, dans une décision de la Conférence          änderter Organismen, die nach einer Ent-\nthe meeting of the Parties to this Protocol     des Parties siégeant en tant que Réunion         scheidung der Konferenz der Vertragspar-\nas being not likely to have adverse effects     des Parties au Protocole, sont définis           teien, die als Tagung der Vertragsparteien\non the conservation and sustainable use of      comme peu susceptibles d’avoir des effets        dieses Protokolls dient, wahrscheinlich\nbiological diversity, taking also into          défavorables sur la conservation et l’utilisa-   keine nachteiligen Auswirkungen auf die\naccount risks to human health.                  tion durable de la diversité biologique,         Erhaltung und nachhaltige Nutzung der\ncompte tenu également des risques pour la        biologischen Vielfalt haben, wobei auch\nsanté humaine.                                   Risiken für die menschliche Gesundheit zu\nberücksichtigen sind.\nArticle 8                                       Article 8                                         Artikel 8\nNotification                                    Notification                                      Anmeldung\n1. The Party of export shall notify, or        1. La Partie exportatrice adresse, ou            (1) Die ausführende Vertragspartei mel-\nrequire the exporter to ensure notification     exige que l’exportateur veille à adresser,       det bei der zuständigen nationalen Be-\nto, in writing, the competent national          par écrit, à l’autorité nationale compétente     hörde der einführenden Vertragspartei im\nauthority of the Party of import prior to the   de la Partie importatrice, une notification      Voraus schriftlich die absichtliche grenz-\nintentional transboundary movement of a         avant le mouvement transfrontière inten-         überschreitende Verbringung eines leben-\nliving modified organism that falls within      tionnel d’un organisme vivant modifié visé       den veränderten Organismus an, der unter\nthe scope of Article 7, paragraph 1. The        au paragraphe 1 de l’article 7. La notifica-     Artikel 7 Absatz 1 fällt, oder verpflichtet den\nnotification shall contain, at a minimum, the   tion contient au minimum les informations        Exporteur dazu, dies zu tun. Die Anmel-\ninformation specified in Annex I.               spécifiées à l’annexe I.                         dung hat mindestens die in Anlage I aufge-\nführten Angaben zu enthalten.\n2. The Party of export shall ensure that       2. La Partie exportatrice veille à ce qu’il y    (2) Die ausführende Vertragspartei stellt\nthere is a legal requirement for the accur-     ait responsabilité juridique quant à l’exac-     sicher, dass der Exporteur gesetzlich ver-\nacy of information provided by the exporter.    titude des informations communiquées par         pflichtet ist, richtige Angaben zu machen.\nl’exportateur.\nArticle 9                                       Article 9                                         Artikel 9\nAcknowledgement                               Accusé de reception                                 Bestätigung des\nof receipt of notification                          de la notification                         Eingangs der Anmeldung\n1. The Party of import shall acknowledge       1. La Partie importatrice adresse par            (1) Die einführende Vertragspartei be-\nreceipt of the notification, in writing, to the écrit à l’auteur de la notification, dans les    stätigt dem Anmelder schriftlich innerhalb\nnotifier within ninety days of its receipt.     quatre-vingt-dix jours, un accusé de récep-      von neunzig Tagen nach Empfang den Ein-\ntion de la notification.                         gang der Anmeldung.\n2. The acknowledgement shall state:            2. L’accusé de réception indique:                (2) Aus der Empfangsbestätigung hat\nhervorzugehen,\n(a) The date of receipt of the notification;    a) La date de réception de la notification;      a) an welchem Tag die Anmeldung einge-\ngangen ist;\n(b) Whether the notification, prima facie,      b) Si la notification contient à première        b) ob die Anmeldung dem ersten An-\ncontains the information referred to in         vue les informations visées à l’article 8;      schein nach die Angaben nach Artikel 8\nArticle 8;                                                                                      enthält;\n(c) Whether to proceed according to the         c) S’il convient de procéder en se confor-       c) ob nach dem innerstaatlichen Recht\ndomestic regulatory framework of the            mant au cadre réglementaire national            der einführenden Vertragspartei oder\nParty of import or according to the pro-        de la Partie importatrice ou en suivant         nach dem in Artikel 10 beschriebenen\ncedure specified in Article 10.                 la procédure prévue à l’article 10.             Verfahren vorzugehen ist.\n3. The domestic regulatory framework           3. Le cadre réglementaire national men-          (3) Das in Absatz 2 Buchstabe c genann-\nreferred to in paragraph 2 (c) above, shall     tionné au paragraphe 2 c) ci-dessus doit         te innerstaatliche Recht ist mit diesem\nbe consistent with this Protocol.               être conforme au Protocole.                      Protokoll vereinbar.\n4. A failure by the Party of import to         4. Le fait, pour la Partie importatrice, de      (4) Versäumt es die einführende Ver-\nacknowledge receipt of a notification shall     ne pas accuser réception d’une notifica-         tragspartei, den Eingang einer Anmeldung\nnot imply its consent to an intentional         tion, ne signifie pas qu’elle consent au         zu bestätigen, so gilt dies nicht als Zustim-\ntransboundary movement.                         mouvement transfrontière intentionnel.           mung zu einer absichtlichen grenzüber-\nschreitenden Verbringung.\nArticle 10                                      Article 10                                       Artikel 10\nDecision procedure                            Procédure de décision                           Entscheidungsverfahren\n1. Decisions taken by the Party of import      1. Les décisions prises par la Partie            (1) Entscheidungen der einführenden\nshall be in accordance with Article 15.         importatrice sont conformes à l’article 15.      Vertragspartei sind im Einklang mit Arti-\nkel 15 zu treffen.\n2. The Party of import shall, within the       2. La Partie importatrice doit, dans le          (2) Die einführende Vertragspartei teilt\nperiod of time referred to in Article 9, inform délai prescrit à l’article 9, indiquer par écrit dem Anmelder innerhalb des in Artikel 9\nthe notifier, in writing, whether the inten-    à l’auteur de la notification si le mouvement    genannten Zeitraums schriftlich mit, ob die\ntional transboundary movement may pro-          transfrontière intentionnel peut avoir lieu:     absichtliche grenzüberschreitende Verbrin-\nceed:                                                                                            gung","1514            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\n(a) Only after the Party of import has given    a) Seulement lorsque la Partie importatri-     a) erst nach schriftlicher Zustimmung der\nits written consent; or                        ce a donné son consentement par écrit;         einführenden Vertragspartei oder\nou\n(b) After no less than ninety days without a    b) A l’issue d’un délai d’au moins quatre-     b) nach frühestens neunzig Tagen ohne\nsubsequent written consent.                    vingt-dix jours sans autre consente-           anschließende schriftliche Zustimmung\nment par écrit.                                erfolgen darf.\n3. Within two hundred and seventy days         3. Dans les deux cent soixante-dix jours       (3) Innerhalb von zweihundertsiebzig\nof the date of receipt of notification, the     suivant la date de réception de la notifica-   Tagen nach Eingang der Anmeldung teilt\nParty of import shall communicate, in writ-     tion, la Partie importatrice communique        die einführende Vertragspartei dem Anmel-\ning, to the notifier and to the Biosafety       par écrit, à l’auteur de la notification et au der und der Informationsstelle für biologi-\nClearing-House the decision referred to in      Centre d’échange pour la prévention des        sche Sicherheit schriftlich ihre folgende\nparagraph 2 (a) above:                          risques biotechnologiques, la décision         Entscheidung nach Absatz 2 Buchstabe a\nvisée au paragraphe 2 a) ci-dessus:            mit:\n(a) Approving the import, with or without       a) Autorisant l’importation, avec ou sans      a) Genehmigung der Einfuhr mit oder\nconditions, including how the decision         condition, et indiquant comment la             ohne Auflagen sowie mit der Angabe,\nwill apply to subsequent imports of the        décision s’appliquera aux importations         wie die Entscheidung auf spätere Ein-\nsame living modified organism;                 ultérieures du même organisme vivant           fuhren des gleichen lebenden veränder-\nmodifié;                                       ten Organismus Anwendung findet;\n(b) Prohibiting the import;                     b) Interdisant l’importation;                  b) Verbot der Einfuhr;\n(c) Requesting additional relevant informa-     c) Demandant des renseignements perti-         c) Anforderung zusätzlicher einschlägiger\ntion in accordance with its domestic           nents supplémentaires conformément             Angaben im Einklang mit ihrem inner-\nregulatory framework or Annex I; in cal-       à sa réglementation nationale ou à l’an-       staatlichen Recht oder Anlage I; bei der\nculating the time within which the Party       nexe I; le nombre de jours qui s’écoule        Berechnung des Zeitraums, innerhalb\nof import is to respond, the number of         entre le moment où la Partie importatri-       dessen die einführende Vertragspartei\ndays it has to wait for additional rele-       ce demande des renseignements perti-           antworten muss, wird die Anzahl der\nvant information shall not be taken into       nents supplémentaires et celui où elle         Tage, die sie auf zusätzliche einschlä-\naccount; or                                    les obtient n’entre pas en ligne de            gige Angaben warten muss, nicht\ncompte dans le calcul du délai dont elle       berücksichtigt, oder\ndispose pour répondre;\n(d) Informing the notifier that the period      d) Informant l’auteur de la notification que   d) Information des Anmelders, dass der in\nspecified in this paragraph is extended        la période spécifiée au présent paragra-       diesem Absatz genannte Zeitraum um\nby a defined period of time.                   phe est prolongée d’une durée définie.         einen festgelegten Zeitraum verlängert\nwird.\n4. Except in a case in which consent           4. Sauf dans le cas d’un consentement          (4) Mit Ausnahme der Fälle, in denen die\nis unconditional, a decision under para-        inconditionnel, les décisions visées au        Zustimmung ohne Auflagen erteilt wird,\ngraph 3 above, shall set out the reasons on     paragraphe 3 ci-dessus doivent indiquer        sind bei Entscheidungen nach Absatz 3 die\nwhich it is based.                              les raisons qui les ont motivées.              Gründe für die Entscheidung zu nennen.\n5. A failure by the Party of import to com-    5. Le fait, pour la Partie importatrice, de    (5) Versäumt es die einführende Ver-\nmunicate its decision within two hundred        ne pas communiquer sa décision dans les        tragspartei, ihre Entscheidung innerhalb\nand seventy days of the date of receipt of      deux cent soixante-dix jours suivant la date   von zweihundertsiebzig Tagen nach Ein-\nthe notification shall not imply its consent    de réception de la notification ne signifie    gang der Anmeldung mitzuteilen, so gilt\nto an intentional transboundary movement.       pas qu’elle consent au mouvement trans-        dies nicht als Zustimmung zu einer absicht-\nfrontière intentionnel.                        lichen grenzüberschreitenden Verbringung.\n6. Lack of scientific certainty due to         6. L’absence de certitude scientifique         (6) Ist wegen unzureichender einschlägi-\ninsufficient relevant scientific information    due à l’insuffisance des informations et       ger wissenschaftlicher Daten und Kennt-\nand knowledge regarding the extent of the       connaissances scientifiques pertinentes        nisse der Umfang möglicher nachteiliger\npotential adverse effects of a living mod-      concernant l’étendue des effets défavora-      Auswirkungen eines lebenden veränderten\nified organism on the conservation and          bles potentiels d’un organisme vivant          Organismus auf die Erhaltung und nachhal-\nsustainable use of biological diversity in the  modifié sur la conservation et l’utilisation   tige Nutzung der biologischen Vielfalt im\nParty of import, taking also into account       durable de la diversité biologique dans la     Gebiet der einführenden Vertragspartei\nrisks to human health, shall not prevent        Partie importatrice, compte tenu égale-        wissenschaftlich nicht sicher nachzuwei-\nthat Party from taking a decision, as appro-    ment des risques pour la santé humaine,        sen, wobei auch Risiken für die mensch-\npriate, with regard to the import of the living n’empêche pas cette Partie de prendre          liche Gesundheit zu berücksichtigen sind,\nmodified organism in question as referred       comme il convient une décision concernant      so hindert dies diese Vertragspartei nicht\nto in paragraph 3 above, in order to avoid      l’importation de l’organisme vivant modifié    daran, hinsichtlich der Einfuhr des betref-\nor minimize such potential adverse effects.     en question comme indiqué au paragraphe        fenden lebenden veränderten Organismus\n3 ci-dessus, pour éviter ou réduire au mini-   gegebenenfalls eine Entscheidung im\nmum ces effets défavorables potentiels.        Sinne des Absatzes 3 zu treffen, um der-\nartige mögliche nachteilige Auswirkungen\nzu verhindern oder auf ein Mindestmaß zu\nbeschränken.\n7. The Conference of the Parties serving       7. La Conférence des Parties siégeant en       (7) Die Konferenz der Vertragsparteien,\nas the meeting of the Parties shall, at its     tant que Réunion des Parties au Protocole      die als Tagung der Vertragsparteien dient,\nfirst meeting, decide upon appropriate pro-     décide, à sa première réunion, des procé-      beschließt auf ihrer ersten Tagung geeigne-\ncedures and mechanisms to facilitate deci-      dures et mécanismes appropriés pour            te Verfahren und Mechanismen, um die\nsion-making by Parties of import.               aider les Parties importatrices à prendre      Entscheidungsfindung einführender Ver-\nune décision.                                  tragsparteien zu erleichtern.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                               1515\nArticle 11                                       Article 11                                     Artikel 11\nProcedure for                              Procédure à suivre pour                               Verfahren bei\nliving modified organisms                     les organismes vivants modifiés              lebenden veränderten Organismen,\nintended for direct use as food                destinés à être utilisés directement            die zur unmittelbaren Verwendung\nor feed, or for processing                      pour l’alimentation humaine                 als Lebens- oder Futtermittel oder\nou animale, ou à être transformés              zur Verarbeitung vorgesehen sind\n1. A Party that makes a final decision           1. Toute Partie qui prend une décision          (1) Eine Vertragspartei, die endgültig\nregarding domestic use, including placing        définitive concernant l’utilisation sur le ter- über die innerstaatliche Verwendung ein-\non the market, of a living modified organ-       ritoire national, y compris la mise sur le      schließlich des Inverkehrbringens eines\nism that may be subject to transboundary         marché, d’un organisme vivant modifié qui       lebenden veränderten Organismus ent-\nmovement for direct use as food or feed, or      peut faire l’objet d’un mouvement trans-        scheidet, der möglicherweise zur unmittel-\nfor processing shall, within fifteen days of     frontière et qui est destiné à être utilisé     baren Verwendung als Lebens- oder Fut-\nmaking that decision, inform the Parties         directement pour l’alimentation humaine         termittel oder zur Verarbeitung grenzüber-\nthrough the Biosafety Clearing-House. This       ou animale ou à être transformé, doit, dans     schreitend verbracht wird, teilt diese Ent-\ninformation shall contain, at a minimum,         les quinze jours qui suivent, en informer les   scheidung den anderen Vertragsparteien\nthe information specified in Annex II. The       autres Parties, par l’intermédiaire du Cen-     innerhalb von fünfzehn Tagen über die\nParty shall provide a copy of the informa-       tre d’échange pour la prévention des ris-       Informationsstelle für biologische Sicher-\ntion, in writing, to the national focal point of ques biotechnologiques. Cette information       heit mit. Diese Mitteilung hat mindestens\neach Party that informs the Secretariat in       doit contenir au minimum les renseigne-         die Angaben nach Anlage II zu enthalten.\nadvance that it does not have access to the      ments demandés à l’annexe II. La Partie         Die Vertragspartei stellt der innerstaat-\nBiosafety Clearing-House. This provision         fournit par écrit une copie de cette informa-   lichen Anlaufstelle jeder Vertragspartei, die\nshall not apply to decisions regarding field     tion aux correspondants nationaux des           das Sekretariat vorher darüber informiert\ntrials.                                          Parties qui ont informé d’avance le             hat, dass sie keinen Zugang zur Informati-\nSecrétariat du fait qu’elles n’ont pas accès    onsstelle für biologische Sicherheit hat,\nau Centre d’échange pour la prévention          eine schriftliche Kopie der Mitteilung zur\ndes risques biotechnologiques. La présen-       Verfügung. Diese Bestimmung findet auf\nte disposition ne s’applique pas aux dé-        Entscheidungen über Feldversuche keine\ncisions concernant les essais sur le terrain.   Anwendung.\n2. The Party making a decision under             2. Toute Partie qui prend une décision          (2) Die Vertragspartei, die eine Entschei-\nparagraph 1 above, shall ensure that there       conformément au paragraphe 1 ci-dessus          dung nach Absatz 1 trifft, stellt sicher, dass\nis a legal requirement for the accuracy of       veille à ce que des dispositions légales        der Antragsteller gesetzlich verpflichtet ist,\ninformation provided by the applicant.           garantissent l’exactitude des informations      richtige Angaben zu machen.\nfournies par le demandeur.\n3. Any Party may request additional              3. Toute Partie peut demander des infor-        (3) Jede Vertragspartei kann von der in\ninformation from the authority identified in     mations supplémentaires à l’autorité men-       Anlage II Buchstabe b genannten Behörde\nparagraph (b) of Annex II.                       tionnée au paragraphe b) de l’annexe II.        zusätzliche Angaben anfordern.\n4. A Party may take a decision on the            4. Toute Partie peut prendre, dans le           (4) Eine Vertragspartei kann eine Ent-\nimport of living modified organisms intend-      cadre de sa réglementation nationale, une       scheidung über die Einfuhr von lebenden\ned for direct use as food or feed, or for        décision concernant l’importation d’un          veränderten Organismen, die zur unmittel-\nprocessing, under its domestic regulatory        organisme vivant modifié destiné à être         baren Verwendung als Lebens- oder Fut-\nframework that is consistent with the            utilisé directement pour l’alimentation         termittel oder zur Verarbeitung vorgesehen\nobjective of this Protocol.                      humaine ou animale ou à être transformé,        sind, nach ihrem innerstaatlichen Recht\nsous réserve que cette décision soit con-       treffen, wenn dies mit dem Ziel dieses Pro-\nforme à l’objectif du présent Protocole.        tokolls vereinbar ist.\n5. Each Party shall make available to the        5. Chaque Partie met à la disposition du        (5) Jede Vertragspartei stellt, falls verfüg-\nBiosafety Clearing-House copies of any           Centre d’échange pour la prévention des         bar, der Informationsstelle für biologische\nnational laws, regulations and guidelines        risques biotechnologiques une copie de          Sicherheit alle innerstaatlichen Gesetze,\napplicable to the import of living modified      toutes les lois, réglementations et direc-      Vorschriften und Leitlinien zur Verfügung,\norganisms intended for direct use as food        tives nationales applicables à l’importation    die auf die Einfuhr von lebenden veränder-\nor feed, or for processing, if available.        des organismes vivants modifiés destinés        ten Organismen, die zur unmittelbaren Ver-\nà être utilisés directement pour l’alimenta-    wendung als Lebens- oder Futtermittel\ntion humaine ou animale ou à être transfor-     oder zur Verarbeitung vorgesehen sind,\nmés, si disponibles.                            anwendbar sind.\n6. A developing country Party or a Party         6. Tout pays en développement ou pays           (6) Eine Vertragspartei, die ein Entwick-\nwith an economy in transition may, in the        à économie en transition Partie au présent      lungsland ist, oder eine Vertragspartei mit\nabsence of the domestic regulatory frame-        Protocole peut, en l’absence du cadre           einem im Übergang befindlichen Wirt-\nwork referred to in paragraph 4 above, and       réglementaire national visé au paragraphe       schaftssystem kann, wenn sie über kein\nin exercise of its domestic jurisdiction,        4 ci-dessus, lorsqu’il exerce sa compéten-      innerstaatliches Recht im Sinne des Absat-\ndeclare through the Biosafety Clearing-          ce nationale, déclarer, par l’intermédiaire     zes 4 verfügt, in Ausübung ihrer staatlichen\nHouse that its decision prior to the first       du Centre d’échange pour la prévention          Hoheitsgewalt über die Informationsstelle\nimport of a living modified organism intend-     des risques biotechnologiques, que sa           für biologische Sicherheit erklären, dass\ned for direct use as food or feed, or for        décision préalable à la première importa-       ihre Entscheidung vor der ersten Einfuhr\nprocessing, on which information has been        tion d’un organisme vivant modifié destiné      eines lebenden veränderten Organismus,\nprovided under paragraph 1 above, will be        à être utilisé directement pour l’alimenta-     der zur unmittelbaren Verwendung als\ntaken according to the following:                tion humaine ou animale ou à être trans-        Lebens- oder Futtermittel oder zur Verar-\nformé, au sujet duquel des informations ont     beitung vorgesehen ist und über den Anga-\nété fournies en application du paragraphe 1     ben nach Absatz 1 gemacht wurden, nach\nci-dessus sera prise:                           folgendem Verfahren getroffen wird:\n(a) A risk assessment undertaken in accord-      a) à l’issue d’une évaluation des risques       a) Risikobeurteilung im Einklang mit An-\nance with Annex III; and                         entreprise conformément à l’annexe III;        lage III und\net","1516           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\n(b) A decision made within a predictable       b) dans un délai prévisible ne dépassant         b) Entscheidung innerhalb eines absehba-\ntimeframe, not exceeding two hundred          pas deux cent soixante-dix jours.                ren Zeitraums, der zweihundertsiebzig\nand seventy days.                                                                              Tage nicht überschreitet.\n7. Failure by a Party to communicate its      7. Le fait qu’une Partie ne communique           (7) Versäumt es eine Vertragspartei, ihre\ndecision according to paragraph 6 above,       pas sa décision conformément au paragra-         Entscheidung nach Absatz 6 mitzuteilen,\nshall not imply its consent or refusal to the  phe 6 ci-dessus ne signifie pas qu’elle          so gilt dies weder als Zustimmung zur Ein-\nimport of a living modified organism intend-   consente à importer ou qu’elle refuse d’im-      fuhr eines lebenden veränderten Organis-\ned for direct use as food or feed, or for      porter l’organisme vivant modifié considéré      mus, der zur unmittelbaren Verwendung als\nprocessing, unless otherwise specified by      destiné à être utilisé directement pour l’ali-   Lebens- oder Futtermittel oder zur Verar-\nthe Party.                                     mentation humaine ou animale ou à être           beitung vorgesehen ist, noch als Ableh-\ntransformé, à moins qu’elle ne l’ait spécifié    nung, es sei denn, die Vertragspartei hat\npar ailleurs.                                    etwas anderes bestimmt.\n8. Lack of scientific certainty due to        8. L’absence de certitude scientifique           (8) Ist wegen unzureichender einschlägi-\ninsufficient relevant scientific information   due à l’insuffisance des informations et         ger wissenschaftlicher Daten und Kennt-\nand knowledge regarding the extent of the      connaissances scientifiques pertinentes          nisse der Umfang möglicher nachteiliger\npotential adverse effects of a living mod-     concernant l’étendue des effets défavora-        Auswirkungen eines lebenden veränderten\nified organism on the conservation and         bles potentiels d’un organisme vivant            Organismus auf die Erhaltung und nachhal-\nsustainable use of biological diversity in the modifié sur la conservation et l’utilisation     tige Nutzung der biologischen Vielfalt im\nParty of import, taking also into account      durable de la diversité biologique dans la       Gebiet der einführenden Vertragspartei\nrisks to human health, shall not prevent       Partie importatrice, compte tenu égale-          wissenschaftlich nicht sicher nachzuwei-\nthat Party from taking a decision, as appro-   ment des risques pour la santé humaine,          sen, wobei auch Risiken für die mensch-\npriate, with regard to the import of that liv- n’empêche pas cette Partie de prendre            liche Gesundheit zu berücksichtigen sind,\ning modified organism intended for direct      comme il convient une décision concernant        so hindert dies diese Vertragspartei nicht\nuse as food or feed, or for processing, in     l’importation de cet organisme vivant            daran, hinsichtlich der Einfuhr des betref-\norder to avoid or minimize such potential      modifié s’il est destiné à être utilisé directe- fenden lebenden veränderten Organismus,\nadverse effects.                               ment pour l’alimentation humaine ou ani-         der zur unmittelbaren Verwendung als\nmale ou à être transformé, pour éviter ou        Lebens- oder Futtermittel oder zur Verar-\nréduire au minimum ces effets défavora-          beitung vorgesehen ist, gegebenenfalls\nbles potentiels.                                 eine Entscheidung zu treffen, um derartige\nmögliche nachteilige Auswirkungen zu ver-\nhindern oder auf ein Mindestmaß zu\nbeschränken.\n9. A Party may indicate its needs for         9. Toute Partie peut faire connaître ses         (9) Eine Vertragspartei kann angeben,\nfinancial and technical assistance and         besoins en matière d’assistance financière       dass sie Bedarf an finanzieller und techni-\ncapacity-building with respect to living       et technique et de développement des             scher Hilfe und am Aufbau von Kapazitäten\nmodified organisms intended for direct use     capacités, s’agissant des organismes             in Bezug auf lebende veränderte Organis-\nas food or feed, or for processing. Parties    vivants modifiés destinés à être utilisés        men hat, die zur unmittelbaren Verwen-\nshall cooperate to meet these needs in         directement pour l’alimentation humaine          dung als Lebens- oder Futtermittel oder zur\naccordance with Articles 22 and 28.            ou animale ou à être transformés. Les Par-       Verarbeitung vorgesehen sind. Die Ver-\nties coopèrent pour répondre à ces               tragsparteien arbeiten nach den Artikeln 22\nbesoins, conformément aux articles 22 et         und 28 zusammen, um diesen Bedarf zu\n28 du présent Protocole.                         decken.\nArticle 12                                     Article 12                                      Artikel 12\nReview of decisions                          Examen des décisions                      Überprüfung von Entscheidungen\n1. A Party of import may, at any time, in     1. Une Partie importatrice peut à tout           (1) Eine einführende Vertragspartei kann\nlight of new scientific information on poten-  moment, au vu de nouvelles informations          bei Vorliegen neuer wissenschaftlicher\ntial adverse effects on the conservation       scientifiques sur les effets défavorables        Erkenntnisse über mögliche nachteilige\nand sustainable use of biological diversity,   potentiels sur la conservation et l’utilisation  Auswirkungen auf die Erhaltung und nach-\ntaking also into account the risks to human    durable de la diversité biologique, compte       haltige Nutzung der biologischen Vielfalt,\nhealth, review and change a decision           tenu aussi des risques pour la santé humai-      wobei auch Risiken für die menschliche\nregarding an intentional transboundary         ne, reconsidérer et modifier sa décision         Gesundheit zu berücksichtigen sind, eine\nmovement. In such case, the Party shall,       concernant un mouvement transfrontière           Entscheidung über eine absichtliche grenz-\nwithin thirty days, inform any notifier that   intentionnel. En pareil cas, dans un délai de    überschreitende Verbringung jederzeit\nhas previously notified movements of the       trente jours, elle en informe les auteurs de     überprüfen und ändern. In einem solchen\nliving modified organism referred to in such   notifications antérieures de mouvements          Fall informiert die Vertragspartei innerhalb\ndecision, as well as the Biosafety Clearing-   de l’organisme vivant modifié en question,       von dreißig Tagen alle Anmelder, die zuvor\nHouse, and shall set out the reasons for its   ainsi que le Centre d’échange pour la            Verbringungen des von der Entscheidung\ndecision.                                      prévention des risques biotechnologiques,        betroffenen lebenden veränderten Organis-\nen indiquant les raisons de sa décision.         mus angemeldet haben, sowie die Informa-\ntionsstelle für biologische Sicherheit und\nerläutert die Gründe für ihre Entscheidung.\n2. A Party of export or a notifier may        2. Une Partie exportatrice ou l’auteur           (2) Eine ausführende Vertragspartei oder\nrequest the Party of import to review a        d’une notification peut demander à une           ein Anmelder kann die einführende Ver-\ndecision it has made in respect of it under    Partie importatrice de reconsidérer la déci-     tragspartei ersuchen, eine sie beziehungs-\nArticle 10 where the Party of export or the    sion qu’elle a prise la concernant, en vertu     weise ihn betreffende Entscheidung nach\nnotifier considers that:                       de l’article 10, lorsque la Partie exportatrice  Artikel 10 zu überprüfen, wenn die aus-\nou l’auteur de la notification estime:           führende Vertragspartei oder der Anmelder\nder Ansicht ist, dass","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                            1517\n(a) A change in circumstances has             a) Qu’il y a un changement de circons-         a) eine Änderung der Umstände eingetre-\noccurred that may influence the out-          tances de nature à influer sur les résul-       ten ist, die das Ergebnis der Risiko-\ncome of the risk assessment upon              tats de l’évaluation des risques qui ont        beurteilung, auf der die Entscheidung\nwhich the decision was based; or              fondé la décision; ou                           beruhte, beeinflussen kann, oder\n(b) Additional relevant scientific or tech-   b) Que des renseignements scientifiques        b) zusätzliche einschlägige wissenschaft-\nnical information has become available.       ou techniques supplémentaires sont              liche oder technische Informationen\ndisponibles.                                    verfügbar geworden sind.\n3. The Party of import shall respond in       3. La Partie importatrice répond par écrit     (3) Die einführende Vertragspartei beant-\nwriting to such a request within ninety days  à cette demande dans les quatre-vingt-         wortet ein solches Ersuchen innerhalb von\nand set out the reasons for its decision.     dix jours, en indiquant les raisons de sa      neunzig Tagen schriftlich und erläutert die\ndécision.                                      Gründe für ihre Entscheidung.\n4. The Party of import may, at its discre-    4. La Partie importatrice peut, à sa           (4) Die einführende Vertragspartei kann\ntion, require a risk assessment for subse-    discrétion, exiger une évaluation des ris-     nach eigenem Ermessen für künftige Ein-\nquent imports.                                ques pour les importations ultérieures.        fuhren eine Risikobeurteilung verlangen.\nArticle 13                                   Article 13                                       Artikel 13\nSimplified procedure                          Procédure simplifiée                          Vereinfachtes Verfahren\n1. A Party of import may, provided that       1. Une Partie importatrice peut, sous          (1) Eine einführende Vertragspartei kann\nadequate measures are applied to ensure       réserve que des mesures adéquates soient       unter der Voraussetzung, dass geeignete\nthe safe intentional transboundary move-      appliquées pour assurer le mouvement           Maßnahmen ergriffen werden, um die\nment of living modified organisms in accord-  transfrontière intentionnel sans danger        sichere absichtliche grenzüberschreitende\nance with the objective of this Protocol,     d’organismes vivants modifiés, conformé-       Verbringung lebender veränderter Organis-\nspecify in advance to the Biosafety Clear-    ment à l’objectif du Protocole, spécifier à    men im Einklang mit dem Ziel dieses Proto-\ning-House:                                    l’avance au Centre d’échange pour la           kolls sicherzustellen, der Informationsstelle\nprévention des risques biotechnologiques:      für biologische Sicherheit im Voraus Fol-\ngendes mitteilen:\n(a) Cases in which intentional transbound-    a) Les cas où un mouvement transfron-          a) Fälle, in denen die absichtliche grenz-\nary movement to it may take place at          tière intentionnel dont elle est la desti-      überschreitende Verbringung in ihr\nthe same time as the movement is noti-        nation peut avoir lieu au moment même           Gebiet und die Anmeldung der Verbrin-\nfied to the Party of import; and              où le mouvement lui est notifié;                gung bei der einführenden Vertragspar-\ntei gleichzeitig erfolgen dürfen, und\n(b) Imports of living modified organisms to   b) Les importations d’organismes vivants       b) Einfuhren lebender veränderter Orga-\nit to be exempted from the advance            modifiés exemptés de la procédure               nismen in ihr Gebiet, die vom Verfahren\ninformed agreement procedure.                 d’accord préalable en connaissance de           der vorherigen Zustimmung in Kenntnis\ncause.                                          der Sachlage ausgenommen sind.\nNotifications under subparagraph (a)          Les notifications visées à l’alinéa a) ci-des- Anmeldungen nach Buchstabe a können\nabove, may apply to subsequent similar        sus peuvent valoir pour des mouvements         auch auf nachfolgende ähnliche Verbrin-\nmovements to the same Party.                  similaires ultérieurs à destination de la      gungen in das Gebiet derselben Vertrags-\nmême Partie.                                   partei Anwendung finden.\n2. The information relating to an inten-      2. Les renseignements concernant un            (2) Bei Anmeldung einer absichtlichen\ntional transboundary movement that is to      mouvement transfrontière intentionnel          grenzüberschreitenden Verbringung nach\nbe provided in the notifications referred to  devant figurer dans la notification visée au   Absatz 1 Buchstabe a sind die in Anlage I\nin paragraph 1 (a) above, shall be the infor- paragraphe 1 a) ci-dessus sont ceux indi-      genannten Angaben zu machen.\nmation specified in Annex I.                  qués à l’annexe I.\nArticle 14                                   Article 14                                       Artikel 14\nBilateral, regional and multi-                 Accords et arrangements                       Bilaterale, regionale und multi-\nlateral agreements and arrangements           bilatéraux, régionaux et multilatéraux       laterale Übereinkünfte und Abmachungen\n1. Parties may enter into bilateral,          1. Les Parties peuvent conclure des            (1) Die Vertragsparteien können bilatera-\nregional and multilateral agreements and      accords et arrangements bilatéraux, régio-     le, regionale und multilaterale Übereinkünf-\narrangements regarding intentional trans-     naux et multilatéraux concernant les mou-      te und Abmachungen über die absichtliche\nboundary movements of living modified         vements transfrontières intentionnels d’or-    grenzüberschreitende Verbringung von\norganisms, consistent with the objective of   ganismes vivants modifiés, s’ils sont          lebenden veränderten Organismen schlie-\nthis Protocol and provided that such agree-   conformes à l’objectif du Protocole et à       ßen, wenn diese Übereinkünfte und Abma-\nments and arrangements do not result in a     condition que ces accords et arrange-          chungen mit dem Ziel dieses Protokolls im\nlower level of protection than that provided  ments n’aboutissent pas à un degré de          Einklang stehen und nicht zu einem niedri-\nfor by the Protocol.                          protection moindre que celui prévu par le      geren Schutzniveau als im Protokoll vorge-\nProtocole.                                     sehen führen.\n2. The Parties shall inform each other,       2. Les Parties s’informent mutuellement,       (2) Die Vertragsparteien informieren ein-\nthrough the Biosafety Clearing-House, of      par l’intermédiaire du Centre d’échange        ander über die Informationsstelle für biolo-\nany such bilateral, regional and multilateral pour la prévention des risques biotechno-      gische Sicherheit über alle solchen bilate-\nagreements and arrangements that they         logiques, de tout accord ou arrangement        ralen, regionalen und multilateralen Über-\nhave entered into before or after the date of bilatéral, régional ou multilatéral qu’elles   einkünfte und Abmachungen, die sie vor\nentry into force of this Protocol.            ont conclu avant ou après la date d’entrée     oder nach dem Inkrafttreten dieses Proto-\nen vigueur du Protocole.                       kolls geschlossen haben.\n3. The provisions of this Protocol shall      3. Les dispositions du Protocole n’ont         (3) Dieses Protokoll berührt nicht ab-\nnot affect intentional transboundary move-    aucun effet sur les mouvements transfron-      sichtliche grenzüberschreitende Verbrin-\nments that take place pursuant to such        tières intentionnels qui ont lieu en vertu     gungen, die nach diesen Übereinkünften","1518           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nagreements and arrangements as between          d’un de ces accords ou arrangements            und Abmachungen zwischen Vertragspar-\nthe parties to those agreements or arrange-     entre les Parties à cet accord ou arrange-     teien dieser Übereinkünfte oder Abma-\nments.                                          ment.                                          chungen stattfinden.\n4. Any Party may determine that its            4. Toute Partie peut décider que sa            (4) Jede Vertragspartei kann festlegen,\ndomestic regulations shall apply with           réglementation nationale s’applique à cer-     dass auf bestimmte Einfuhren in ihr Gebiet\nrespect to specific imports to it and shall     taines importations spécifiques qui lui sont   ihre innerstaatlichen Vorschriften Anwen-\nnotify the Biosafety Clearing-House of its      destinées et notifie sa décision au Centre     dung finden; sie teilt ihre Entscheidung der\ndecision.                                       d’échange pour la prévention des risques       Informationsstelle für biologische Sicher-\nbiotechnologiques.                             heit mit.\nArticle 15                                       Article 15                                   Artikel 15\nRisk assessment                               Evaluation des risques                          Risikobeurteilung\n1. Risk assessments undertaken pur-            1. Les évaluations des risques entrepri-       (1) Risikobeurteilungen nach diesem\nsuant to this Protocol shall be carried out in  ses en vertu du présent Protocole le sont      Protokoll sind streng wissenschaftlich, im\na scientifically sound manner, in accord-       selon des méthodes scientifiques éprou-        Einklang mit Anlage III und unter Berück-\nance with Annex III and taking into account     vées, conformément à l’annexe III et en        sichtigung anerkannter Risikobeurteilungs-\nrecognized risk assessment techniques.          tenant compte des méthodes d’évaluation        verfahren durchzuführen. Solche Risikobe-\nSuch risk assessments shall be based, at a      des risques reconnues. Ces évaluations         urteilungen sind mindestens auf die nach\nminimum, on information provided in             des risques s’appuient au minimum sur les      Artikel 8 gemachten Angaben und andere\naccordance with Article 8 and other avail-      informations fournies conformément à l’ar-     verfügbare wissenschaftliche Erkenntnisse\nable scientific evidence in order to identify   ticle 8 et sur d’autres preuves scientifiques  zu stützen, um die möglichen nachteiligen\nand evaluate the possible adverse effects       disponibles permettant de déterminer et        Auswirkungen lebender veränderter Orga-\nof living modified organisms on the conser-     d’évaluer les effets défavorables potentiels   nismen auf die Erhaltung und nachhaltige\nvation and sustainable use of biological        des organismes vivants modifiés sur la         Nutzung der biologischen Vielfalt, wobei\ndiversity, taking also into account risks to    conservation et l’utilisation durable de la    auch Risiken für die menschliche Gesund-\nhuman health.                                   diversité biologique, compte tenu égale-       heit zu berücksichtigen sind, festzustellen\nment des risques pour la santé humaine.        und zu beurteilen.\n2. The Party of import shall ensure that       2. La Partie importatrice veille à ce que      (2) Die einführende Vertragspartei stellt\nrisk assessments are carried out for deci-      soit effectuée une évaluation des risques      sicher, dass für Entscheidungen nach Arti-\nsions taken under Article 10. It may require    pour prendre une décision au titre de l’ar-    kel 10 Risikobeurteilungen durchgeführt\nthe exporter to carry out the risk assess-      ticle 10. Elle peut exiger que l’exportateur   werden. Sie kann den Exporteur verpflich-\nment.                                           procède à l’évaluation des risques.            ten, die Risikobeurteilung durchzuführen.\n3. The cost of risk assessment shall be        3. Le coût de l’évaluation des risques est     (3) Die Kosten der Risikobeurteilung sind\nborne by the notifier if the Party of import    pris en charge par l’auteur de la notification vom Anmelder zu tragen, wenn die ein-\nso requires.                                    si la Partie importatrice l’exige.             führende Vertragspartei dies verlangt.\nArticle 16                                       Article 16                                   Artikel 16\nRisk management                                 Gestion des risques                            Risikobewältigung\n1. The Parties shall, taking into account      1. En tenant compte de l’article 8 g) de la    (1) Die Vertragsparteien führen unter\nArticle 8 (g) of the Convention, establish      Convention, les Parties mettent en place et    Berücksichtigung des Artikels 8 Buch-\nand maintain appropriate mechanisms,            appliquent des mécanismes, des mesures         stabe g des Übereinkommens geeignete\nmeasures and strategies to regulate, man-       et des stratégies appropriés pour régle-       Mechanismen, Maßnahmen und Strategien\nage and control risks identified in the risk    menter, gérer et maîtriser les risques défi-   ein, um Risiken, die in den Bestimmungen\nassessment provisions of this Protocol          nis par les dispositions du Protocole relati-  dieses Protokolls über die Risikobeurtei-\nassociated with the use, handling and           ves à l’évaluation des risques associés à      lung genannt werden und die mit der Ver-\ntransboundary movement of living mod-           l’utilisation, à la manipulation et aux mou-   wendung, Handhabung und grenzüber-\nified organisms.                                vements transfrontières d’organismes           schreitenden Verbringung lebender verän-\nvivants modifiés.                              derter Organismen zusammenhängen, zu\nregeln, zu bewältigen und zu kontrollieren,\nund behalten diese Mechanismen, Maß-\nnahmen und Strategien bei.\n2. Measures based on risk assessment           2. Des mesures fondées sur l’évaluation        (2) Auf eine Risikobeurteilung gestützte\nshall be imposed to the extent necessary to     des risques sont imposées dans la mesure       Maßnahmen sind im Gebiet der einführen-\nprevent adverse effects of the living mod-      nécessaire pour prévenir les effets défavo-    den Vertragspartei in dem Maße aufzuerle-\nified organism on the conservation and          rables de l’organisme vivant modifié sur la    gen, wie dies erforderlich ist, um nachteili-\nsustainable use of biological diversity, tak-   conservation et l’utilisation durable de la    ge Auswirkungen des lebenden veränder-\ning also into account risks to human health,    diversité biologique, y compris les risques    ten Organismus auf die Erhaltung und\nwithin the territory of the Party of import.    pour la santé humaine, sur le territoire de la nachhaltige Nutzung der biologischen Viel-\nPartie importatrice.                           falt zu verhindern, wobei auch Risiken für\ndie menschliche Gesundheit zu berück-\nsichtigen sind.\n3. Each Party shall take appropriate           3. Chaque Partie prend des mesures             (3) Jede Vertragspartei ergreift geeignete\nmeasures to prevent unintentional trans-        appropriées pour empêcher les mouve-           Maßnahmen, um die unabsichtliche grenz-\nboundary movements of living modified           ments transfrontières non intentionnels        überschreitende Verbringung lebender ver-\norganisms, including such measures as           d’organismes vivants modifiés, y compris       änderter Organismen zu verhindern; dazu\nrequiring a risk assessment to be carried       des mesures prescrivant une évaluation         gehören auch Maßnahmen, die vor der\nout prior to the first release of a living mod- des risques avant la première libération       ersten Freisetzung eines lebenden verän-\nified organism.                                 d’un organisme vivant modifié.                 derten Organismus eine Risikobeurteilung\nerforderlich machen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                               1519\n4. Without prejudice to paragraph 2            4. Sans préjudice du paragraphe 2 ci-            (4) Unbeschadet des Absatzes 2 bemüht\nabove, each Party shall endeavour to           dessus, chaque Partie veille à ce que tout       sich jede Vertragspartei, sicherzustellen,\nensure that any living modified organism,      organisme vivant modifié, importé ou mis         dass jeder eingeführte oder im Land selbst\nwhether imported or locally developed, has     au point localement, ait été soumis à une        entwickelte lebende veränderte Organis-\nundergone an appropriate period of obser-      période d’observation appropriée corres-         mus erst nach einem angemessenen Be-\nvation that is commensurate with its life-     pondant à son cycle de vie ou à son temps        obachtungszeitraum, der seinem Lebens-\ncycle or generation time before it is put to   de formation avant d’être utilisé comme          zyklus oder seiner Generationsdauer\nits intended use.                              prévu.                                           entspricht, seiner bestimmungsgemäßen\nVerwendung zugeführt wird.\n5. Parties shall cooperate with a view to:     5. Les Parties coopèrent en vue:                 (5) Die Vertragsparteien arbeiten zusam-\nmen, um\n(a) Identifying living modified organisms or   a) D’identifier les organismes vivants           a) lebende veränderte Organismen oder\nspecific traits of living modified organ-     modifiés ou les caractères d’organis-            bestimmte Merkmale lebender verän-\nisms that may have adverse effects on         mes vivants modifiés qui peuvent avoir           derter Organismen zu identifizieren, die\nthe conservation and sustainable use of       des effets défavorables sur la conser-           nachteilige Auswirkungen auf die Erhal-\nbiological diversity, taking also into        vation et l’utilisation durable de la diver-     tung und nachhaltige Nutzung der bio-\naccount risks to human health; and            sité biologique, en tenant compte                logischen Vielfalt haben können, wobei\négalement des risques pour la santé              auch Risiken für die menschliche\nhumaine;                                         Gesundheit zu berücksichtigen sind,\nund\n(b) Taking appropriate measures regarding      b) De prendre des mesures appropriées            b) geeignete Maßnahmen zur Handha-\nthe treatment of such living modified         pour traiter ces organismes vivants              bung solcher lebenden veränderten\norganisms or specific traits.                 modifiés ou caractères spécifiques.              Organismen oder bestimmten Merk-\nmale zu ergreifen.\nArticle 17                                      Article 17                                     Artikel 17\nUnintentional transboundary                   Mouvements transfrontières                  Unabsichtliche grenzüberschreitende\nmovements and emergency measures              non intentionnels et mesures d’urgence             Verbringungen und Notmaßnahmen\n1. Each Party shall take appropriate           1. Chaque Partie prend des mesures               (1) Jede Vertragspartei ergreift geeignete\nmeasures to notify affected or potentially     appropriées pour notifier aux Etats effec-       Maßnahmen, um betroffene oder mög-\naffected States, the Biosafety Clearing-       tivement touchés ou pouvant l’être, au           licherweise betroffene Staaten, die Infor-\nHouse and, where appropriate, relevant         Centre d’échange pour la prévention des          mationsstelle für biologische Sicherheit\ninternational organizations, when it knows     risques biotechnologiques et, au besoin,         und gegebenenfalls einschlägige interna-\nof an occurrence under its jurisdiction        aux organisations internationales compé-         tionale Organisationen zu benachrichtigen,\nresulting in a release that leads, or may      tentes, tout incident dont elle a connais-       wenn ihr ein zu einer Freisetzung führendes\nlead, to an unintentional transboundary        sance qui relève de sa compétence et qui a       Ereignis unter ihrer Hoheitsgewalt bekannt\nmovement of a living modified organism         pour résultat une libération entraînant ou       wird, bei dem es zu einer unabsichtlichen\nthat is likely to have significant adverse     pouvant entraîner un mouvement trans-            grenzüberschreitenden Verbringung eines\neffects on the conservation and sustain-       frontière non intentionnel d’un organisme        lebenden veränderten Organismus kommt\nable use of biological diversity, taking also  vivant modifié susceptible d’avoir des           oder kommen kann, die wahrscheinlich\ninto account risks to human health in such     effets défavorables importants sur la con-       erhebliche nachteilige Auswirkungen auf\nStates. The notification shall be provided     servation et l’utilisation durable de la diver-  die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der\nas soon as the Party knows of the above        sité biologique, en tenant compte égale-         biologischen Vielfalt hat, wobei auch Risi-\nsituation.                                     ment des risques pour la santé humaine           ken für die menschliche Gesundheit in die-\ndans ces Etats. La notification est don-         sen Staaten zu berücksichtigen sind. Die\nnée dès que la Partie concernée prend            Benachrichtigung erfolgt, sobald die Ver-\nconnaissance de cette situation.                 tragspartei von der genannten Lage Kennt-\nnis erhält.\n2. Each Party shall, no later than the date    2. Chaque Partie communique au Centre            (2) Jede Vertragspartei teilt der Informati-\nof entry into force of this Protocol for it,   d’échange pour la prévention des risques         onsstelle für biologische Sicherheit spä-\nmake available to the Biosafety Clearing-      biotechnologiques, au plus tard à la date        testens zum Zeitpunkt des Inkrafttretens\nHouse the relevant details setting out its     d’entrée en vigueur du présent Protocole         dieses Protokolls für sie die wichtigen Ein-\npoint of contact for the purposes of receiv-   pour ce qui la concerne, les coordonnées         zelheiten über ihre Kontaktstelle für die\ning notifications under this Article.          de la personne habilitée à recevoir les noti-    Entgegennahme von Benachrichtigungen\nfications données en vertu du présent            nach diesem Artikel mit.\narticle.\n3. Any notification arising from para-         3. Toute notification donnée en vertu du         (3) Jede Benachrichtigung nach Absatz 1\ngraph 1 above, should include:                 paragraphe 1 ci-dessus devrait comporter         soll Folgendes enthalten:\nles éléments suivants:\n(a) Available relevant information on the      a) Toute information pertinente disponible       a) verfügbare einschlägige Angaben über\nestimated quantities and relevant char-       sur les quantités estimatives et les             die geschätzten Mengen und wesent-\nacteristics and/or traits of the living       caractéristiques et caractères perti-            lichen Eigenschaften und/oder Merk-\nmodified organism;                            nents des organismes vivants modifiés;           male des lebenden veränderten Orga-\nnismus;\n(b) Information on the circumstances and       b) Des renseignements sur les circons-           b) Angaben über die Umstände und das\nestimated date of the release, and on         tances et la date prévue de la libération,       ungefähre Datum der Freisetzung so-\nthe use of the living modified organism       ainsi que sur l’utilisation de l’organisme       wie über die Verwendung des lebenden\nin the originating Party;                     vivant modifié dans la Partie d’origine;         veränderten Organismus im Gebiet der\nUrsprungsvertragspartei;","1520            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\n(c) Any available information about the         c) Toute information disponible sur les         c) sämtliche verfügbaren Angaben über\npossible adverse effects on the conser-         effets défavorables potentiels sur la          die möglichen nachteiligen Auswirkun-\nvation and sustainable use of biological        conservation et l’utilisation durable de       gen auf die Erhaltung und nachhaltige\ndiversity, taking also into account risks       la diversité biologique, y compris les         Nutzung der biologischen Vielfalt,\nto human health, as well as available           risques pour la santé humaine, ainsi           wobei auch Risiken für die menschliche\ninformation about possible risk man-            que toute information disponible sur les       Gesundheit zu berücksichtigen sind,\nagement measures;                               mesures possibles de gestion des ris-          sowie verfügbare Angaben über mög-\nques;                                          liche Risikobewältigungsmaßnahmen;\n(d) Any other relevant information; and         d) Tout autre renseignement pertinent;          d) sonstige wesentliche Angaben und\n(e) A point of contact for further informa-     e) Les coordonnées à contacter pour tout        e) eine Kontaktstelle für weitere Informa-\ntion.                                           complément d’information.                      tionen.\n4. In order to minimize any significant         4. Pour réduire au minimum tout effet           (4) Um erhebliche nachteilige Auswirkun-\nadverse effects on the conservation and         défavorable important sur la conservation       gen auf die Erhaltung und nachhaltige Nut-\nsustainable use of biological diversity, tak-   et l’utilisation durable de la diversité biolo- zung der biologischen Vielfalt auf ein\ning also into account risks to human health,    gique, compte tenu également des risques        Mindestmaß zu beschränken, wobei auch\neach Party, under whose jurisdiction the        pour la santé humaine, chaque Partie sous       Risiken für die menschliche Gesundheit zu\nrelease of the living modified organism         la juridiction de laquelle a lieu la libération berücksichtigen sind, konsultiert jede Ver-\nreferred to in paragraph 1 above, occurs,       de l’organisme vivant modifié visée au          tragspartei, unter deren Hoheitsgewalt die\nshall immediately consult the affected or       paragraphe 1 ci-dessus consulte immédia-        in Absatz 1 genannte Freisetzung eines\npotentially affected States to enable them      tement les Etats effectivement touchés ou       lebenden veränderten Organismus stattfin-\nto determine appropriate responses and          pouvant l’être, pour leur permettre de          det, unverzüglich die betroffenen oder\ninitiate necessary action, including emer-      déterminer les interventions appropriées et     möglicherweise betroffenen Staaten, damit\ngency measures.                                 de prendre les mesures nécessaires, y           diese angemessen reagieren und die erfor-\ncompris des mesures d’urgence.                  derlichen Maßnahmen, einschließlich Not-\nmaßnahmen, einleiten können.\nArticle 18                                      Article 18                                     Artikel 18\nHandling, transport,                         Manipulation, transport,                      Handhabung, Transport,\npackaging and identification                      emballage et identification                 Verpackung und Identifizierung\n1. In order to avoid adverse effects on         1. Afin d’éviter des effets défavorables        (1) Um nachteilige Auswirkungen auf die\nthe conservation and sustainable use of         sur la conservation et l’utilisation durable    Erhaltung und nachhaltige Nutzung der\nbiological diversity, taking also into          de la diversité biologique, en tenant comp-     biologischen Vielfalt zu vermeiden, wobei\naccount risks to human health, each Party       te également des risques pour la santé          auch Risiken für die menschliche Gesund-\nshall take necessary measures to require        humaine, chaque Partie prend les mesures        heit zu berücksichtigen sind, erlässt jede\nthat living modified organisms that are sub-    nécessaires pour exiger que les organis-        Vertragspartei die erforderlichen Vorschrif-\nject to intentional transboundary move-         mes vivants modifiés qui font l’objet d’un      ten, damit lebende veränderte Organismen\nment within the scope of this Protocol are      mouvement transfrontière intentionnel rele-     bei der absichtlichen grenzüberschreiten-\nhandled, packaged and transported under         vant du présent Protocole soient mani-          den Verbringung innerhalb des Geltungs-\nconditions of safety, taking into considera-    pulés, emballés et transportés dans des         bereichs dieses Protokolls unter Berück-\ntion relevant international rules and stand-    conditions de sécurité tenant compte des        sichtigung einschlägiger internationaler\nards.                                           règles et normes internationales pertinen-      Regeln und Normen auf sichere Weise\ntes.                                            gehandhabt, verpackt und transportiert\nwerden.\n2. Each Party shall take measures to            2. Chaque Partie prend des mesures              (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass\nrequire that documentation accompanying:        pour exiger que la documentation accom-         die Begleitunterlagen folgende Angaben\npagnant:                                        enthalten:\n(a) Living modified organisms that are          a) les organismes vivants modifiés              a) Bei lebenden veränderten Organismen,\nintended for direct use as food or feed,        destinés à être utilisés directement           die zur unmittelbaren Verwendung als\nor for processing, clearly identifies that      pour l’alimentation humaine et animale,        Lebens- oder Futtermittel oder zur Ver-\nthey “may contain” living modified              ou destinés à être transformés, indique        arbeitung vorgesehen sind, muss aus\norganisms and are not intended for              clairement qu’ils «peuvent contenir»           den Unterlagen deutlich hervorgehen,\nintentional introduction into the envir-        des organismes vivants modifiés et             dass diese Produkte lebende veränder-\nonment, as well as a contact point for          qu’ils ne sont pas destinés à être intro-      te Organismen „enthalten können“ und\nfurther information. The Conference of          duits intentionnellement dans l’environ-       dass sie nicht zur absichtlichen Einbrin-\nthe Parties serving as the meeting of           nement, et indique les coordonnées à           gung in die Umwelt bestimmt sind;\nthe Parties to this Protocol shall take a       contacter pour tout complément d’in-           auch muss eine Kontaktstelle für weite-\ndecision on the detailed requirements           formation. La Conférence des Parties           re Informationen genannt werden. Die\nfor this purpose, including specification       siégeant en tant que Réunion des Par-          Konferenz der Vertragsparteien, die als\nof their identity and any unique identifi-      ties au Protocole prend une décision           Tagung der Vertragsparteien dieses\ncation, no later than two years after the       exposant en détail les modalités de            Protokolls dient, trifft spätestens zwei\ndate of entry into force of this Protocol;      cette obligation, en particulier la façon      Jahre nach dem Inkrafttreten dieses\ndont il faudra spécifier l’identité de ces     Protokolls eine Entscheidung über die\norganismes ainsi que toute identifica-         diesbezüglichen Anforderungen im Ein-\ntion particulière, au plus tard dans les       zelnen einschließlich genauer Angaben\ndeux ans qui suivent l’entrée en vigueur       zu ihrer Identität und einer eindeutigen\ndu Protocole;                                  Identifizierung;\n(b) Living modified organisms that are des-     b) les organismes vivants modifiés              b) bei lebenden veränderten Organismen,\ntined for contained use clearly identifies      destinés à être utilisés en milieu confiné     die zur Anwendung in geschlossenen\nthem as living modified organisms; and          indique clairement qu’il s’agit d’orga-        Systemen bestimmt sind, muss aus\nspecifies any requirements for the safe         nismes vivants modifiés, en spécifiant         den Unterlagen deutlich hervorgehen,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                                1521\nhandling, storage, transport and use,            les règles de sécurité à observer pour la         dass es sich um lebende veränderte\nthe contact point for further informa-           manipulation, l’entreposage, le trans-            Organismen handelt; weiter sind darin\ntion, including the name and address of          port et l’utilisation de ces organismes,          die Erfordernisse für die sichere Hand-\nthe individual and institution to whom           et indique les coordonnées à contacter            habung, Lagerung, Beförderung und\nthe living modified organisms are con-           pour tout complément d’information, y             Verwendung und die Kontaktstelle für\nsigned; and                                      compris le nom et l’adresse de la per-            weitere Informationen sowie Name und\nsonne et de l’institution auxquelles les          Adresse der Person und Einrichtung, an\norganismes vivants modifiés sont expé-            welche die lebenden veränderten Orga-\ndiés;                                             nismen geschickt werden, zu nennen;\n(c) Living modified organisms that are           c) les organismes vivants modifiés                c) bei lebenden veränderten Organismen,\nintended for intentional introduction            destinés à être introduits intentionnelle-        die zur absichtlichen Einbringung in die\ninto the environment of the Party of             ment dans l’environnement de la Partie            Umwelt der einführenden Vertragspar-\nimport and any other living modified             importatrice, ainsi que tout autre orga-          tei bestimmt sind, und bei sonstigen\norganisms within the scope of the Pro-           nisme vivant modifié visé par le Proto-           lebenden veränderten Organismen\ntocol, clearly identifies them as living         cole, indique clairement qu’il s’agit             innerhalb des Geltungsbereichs des\nmodified organisms; specifies the iden-          d’organismes vivants modifiés, spécifie           Protokolls muss aus den Unterlagen\ntity and relevant traits and/or character-       leur identité et leurs traits et caractéris-      deutlich hervorgehen, dass es sich um\nistics, any requirements for the safe            tiques pertinents, ainsi que toute règle          lebende veränderte Organismen han-\nhandling, storage, transport and use,            de sécurité à observer pour la mani-              delt; weiter sind darin die Identität und\nthe contact point for further information        pulation, l’entreposage, le transport et          wichtige Merkmale und/oder Eigen-\nand, as appropriate, the name and                l’utilisation de ces organismes, et indi-         schaften, die Erfordernisse für die\naddress of the importer and exporter;            que les coordonnées de la personne à              sichere Handhabung, Lagerung, Beför-\nand contains a declaration that the              contacter pour tout complément d’in-              derung und Verwendung, die Kontakt-\nmovement is in conformity with the               formation, ainsi que, le cas échéant, le          stelle für weitere Informationen sowie\nrequirements of this Protocol applic-            nom et l’adresse de l’importateur et de           gegebenenfalls Name und Adresse des\nable to the exporter.                            l’exportateur; et contienne une déclara-          Importeurs und des Exporteurs zu nen-\ntion certifiant que le mouvement est              nen; ferner ist eine Erklärung beizu-\nconforme aux prescriptions du Proto-              fügen, derzufolge die Verbringung im\ncole applicables à l’exportateur.                 Einklang mit den für den Exporteur\ngeltenden Vorschriften dieses Proto-\nkolls steht.\n3. The Conference of the Parties serving         3. La Conférence des Parties siégeant en         (3) Die Konferenz der Vertragsparteien,\nas the meeting of the Parties to this Proto-     tant que Réunion des Parties au Protocole         die als Tagung der Vertragsparteien dieses\ncol shall consider the need for and modali-      détermine s’il est nécessaire d’élaborer des      Protokolls dient, prüft in Abstimmung mit\nties of developing standards with regard to      normes d’identification, de manipulation,         anderen einschlägigen internationalen\nidentification, handling, packaging and          d’emballage et de transport, et fixe les          Gremien die Notwendigkeit und die nähe-\ntransport practices, in consultation with        modalités de cette élaboration, en consul-        ren Einzelheiten der Entwicklung von Nor-\nother relevant international bodies.             tant d’autres organismes internationaux           men für Identifizierungs-, Handhabungs-,\ncompétents en la matière.                         Verpackungs- und Transportverfahren.\nArticle 19                                        Article 19                                       Artikel 19\nCompetent national authorities                     Autorités nationales compé-                     Zuständige nationale Behörden\nand national focal points                 tentes et correspondants nationaux                  und innerstaatliche Anlaufstellen\n1. Each Party shall designate one nation-        1. Chaque Partie désigne un correspon-           (1) Jede Vertragspartei benennt eine\nal focal point to be responsible on its behalf   dant national chargé d’assurer en son nom         innerstaatliche Anlaufstelle, die in ihrem\nfor liaison with the Secretariat. Each Party     la liaison avec le Secrétariat. Chaque Partie     Namen für die Kontakte mit dem Sekreta-\nshall also designate one or more compe-          désigne également une ou plusieurs auto-          riat zuständig ist. Weiter benennt jede Ver-\ntent national authorities, which shall be        rités nationales compétentes chargées de          tragspartei eine oder mehrere zuständige\nresponsible for performing the administra-       s’acquitter des fonctions administratives         nationale Behörde(n), die für die im Rah-\ntive functions required by this Protocol and     qu’appelle le Protocole et autorisées à           men dieses Protokolls erforderlichen Ver-\nwhich shall be authorized to act on its          agir en son nom dans l’exécution de ces           waltungsaufgaben zuständig und hinsicht-\nbehalf with respect to those functions. A        fonctions. Une Partie peut confier à une          lich dieser Aufgaben für sie handlungs-\nParty may designate a single entity to fulfil    entité unique les fonctions de correspon-         bevollmächtigt ist (sind). Eine Vertragspar-\nthe functions of both focal point and com-       dant national et d’autorité nationale             tei kann eine Stelle benennen, die sowohl\npetent national authority.                       compétente.                                       die Aufgaben der innerstaatlichen Anlauf-\nstelle als auch diejenigen der zuständigen\nnationalen Behörde wahrnimmt.\n2. Each Party shall, no later than the date      2. Chaque Partie communique au                   (2) Jede Vertragspartei teilt dem Sekreta-\nof entry into force of this Protocol for it,     Secrétariat, au plus tard à la date d’entrée      riat spätestens zum Zeitpunkt des Inkraft-\nnotify the Secretariat of the names and          en vigueur du Protocole pour ce qui la con-       tretens dieses Protokolls für sie den Namen\naddresses of its focal point and its compe-      cerne, les noms et adresses de son corres-        und die Adresse ihrer innerstaatlichen\ntent national authority or authorities. Where    pondant national et de l’autorité ou des          Anlaufstelle und ihrer zuständigen nationa-\na Party designates more than one compe-          autorités nationales compétentes. Lors-           len Behörde(n) mit. Benennt eine Vertrags-\ntent national authority, it shall convey to the  qu’une Partie désigne plus d’une autorité         partei mehr als eine zuständige nationale\nSecretariat, with its notification thereof, rel- nationale compétente, elle indique au             Behörde, so übermittelt sie dem Sekreta-\nevant information on the respective              Secrétariat, avec sa notification à cet effet,    riat zusammen mit ihrer diesbezüglichen\nresponsibilities of those authorities. Where     quels sont les domaines de responsabilité         Mitteilung einschlägige Angaben über die\napplicable, such information shall, at a min-    respectifs de ces autorités. Le cas échéant,      jeweiligen Zuständigkeiten dieser Behör-\nimum, specify which competent authority is       il sera au moins précisé quelle est l’autorité    den. Gegebenenfalls ist dabei zumindest\nresponsible for which type of living mod-        compétente pour chaque type d’organisme           anzugeben, welche Behörde für welche Art\nified organism. Each Party shall forthwith       vivant modifié. Chaque Partie notifie immé-       von lebenden veränderten Organismen","1522           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nnotify the Secretariat of any changes in the  diatement au Secrétariat toute modification   zuständig ist. Jede Vertragspartei teilt dem\ndesignation of its national focal point or in de la désignation de son correspondant        Sekretariat unverzüglich jede Änderung der\nthe name and address or responsibilities of   national ou du nom, de l’adresse, ou des      Benennung ihrer innerstaatlichen Anlauf-\nits competent national authority or authori-  responsabilités de son ou ses autorités       stelle oder des Namens und der Adresse\nties.                                         nationales compétentes.                       oder der Zuständigkeiten ihrer zuständigen\nnationalen Behörde(n) mit.\n3. The Secretariat shall forthwith inform     3. Le Secrétariat porte immédiatement à       (3) Das Sekretariat informiert die Ver-\nthe Parties of the notifications it receives  la connaissance des Parties les notifica-     tragsparteien unverzüglich über die bei ihm\nunder paragraph 2 above, and shall also       tions reçues en vertu du paragraphe 2         nach Absatz 2 eingegangenen Mitteilun-\nmake such information available through       ci-dessus et met également cette informa-     gen und stellt diese Informationen auch\nthe Biosafety Clearing-House.                 tion à disposition par le biais du Centre     über die Informationsstelle für biologische\nd’échange pour la prévention des risques      Sicherheit zur Verfügung.\nbiotechnologiques.\nArticle 20                                     Article 20                                   Artikel 20\nInformation sharing                        Echange d’informations et                      Informationsaustausch\nand the Biosafety Clearing-House             centre d’échange pour la prévention                und die Informationsstelle\ndes risques biotechnologiques                    für biologische Sicherheit\n1. A Biosafety Clearing-House is hereby       1. Un Centre d’échange pour la préven-        (1) Als Teil des Vermittlungsmechanis-\nestablished as part of the clearing-house     tion des risques biotechnologiques est créé   mus nach Artikel 18 Absatz 3 des Überein-\nmechanism under Article 18, paragraph 3,      dans le cadre du mécanisme d’échange          kommens wird eine Informationsstelle für\nof the Convention, in order to:               prévu au paragraphe 3 de l’article 18 de la   biologische Sicherheit eingerichtet, um\nConvention, pour:\n(a) Facilitate the exchange of scientific,    a) Faciliter     l’échange     d’informations a) den Austausch wissenschaftlicher,\ntechnical, environmental and legal            scientifiques, techniques, écologiques        technischer, umweltbezogener und\ninformation on, and experience with,          et juridiques, ainsi que de données           rechtlicher Informationen über lebende\nliving modified organisms; and                d’expérience, relatives aux organismes        veränderte Organismen und den Aus-\nvivants modifiés;                             tausch von mit diesen gemachten\nErfahrungen zu erleichtern und\n(b) Assist Parties to implement the Proto-    b) Aider les Parties à appliquer le Protoco-  b) die Vertragsparteien bei der Durch-\ncol, taking into account the special          le, en tenant compte des besoins spé-         führung des Protokolls zu unterstützen,\nneeds of developing country Parties, in       cifiques des pays en développement,           wobei den besonderen Bedürfnissen\nparticular the least developed and small      notamment les moins avancés d’entre           von Vertragsparteien, die Entwick-\nisland developing States among them,          eux et les petits Etats insulaires en         lungsländer sind, Rechnung getragen\nand countries with economies in transi-       développement, et des pays à écono-           wird, vor allem den Bedürfnissen der\ntion as well as countries that are cen-       mie en transition, ainsi que des pays qui     am wenigsten entwickelten Staaten\ntres of origin and centres of genetic         sont des centres d’origine et des cen-        und der kleinen Inselstaaten, sowie von\ndiversity.                                    tres de diversité génétique.                  Ländern mit im Übergang befindlichen\nWirtschaftssystemen und von Ländern,\ndie Ursprungszentren und Zentren\ngenetischer Vielfalt sind.\n2. The Biosafety Clearing-House shall         2. Le Centre d’échange pour la préven-        (2) Über die Informationsstelle für biolo-\nserve as a means through which informa-       tion des risques biotechnologiques est un     gische Sicherheit werden Informationen für\ntion is made available for the purposes of    moyen de rendre l’information disponible      die Zwecke des Absatzes 1 verfügbar\nparagraph 1 above. It shall provide access    aux fins précisées au paragraphe 1 ci-des-    gemacht. Sie gewährt Zugang zu Informa-\nto information made available by the Par-     sus. Il permet d’accéder aux informations     tionen, die von den Vertragsparteien zur\nties relevant to the implementation of the    pertinentes pour l’application du Protocole   Verfügung gestellt werden und die für die\nProtocol. It shall also provide access,       que fournissent les Parties. Il permet aussi  Durchführung des Protokolls wichtig sind.\nwhere possible, to other international        d’accéder aux autres mécanismes interna-      Außerdem gewährt sie, soweit möglich,\nbiosafety information exchange mechan-        tionaux d’échange d’informations sur la       Zugang zu anderen internationalen Einrich-\nisms.                                         prévention des risques biotechnologiques,     tungen für den Austausch von Informatio-\nsi possible.                                  nen über biologische Sicherheit.\n3. Without prejudice to the protection of     3. Sans préjudice de la protection des        (3) Unbeschadet des Schutzes vertrau-\nconfidential information, each Party shall    informations confidentielles, chaque Partie   licher Informationen stellt jede Vertrags-\nmake available to the Biosafety Clearing-     communique au Centre d’échange pour la        partei der Informationsstelle für biologische\nHouse any information required to be made     prévention des risques biotechnologiques      Sicherheit alle Informationen zur Verfü-\navailable to the Biosafety Clearing-House     toute information qu’elle est tenue de four-  gung, die dieser im Rahmen dieses Proto-\nunder this Protocol, and:                     nir au titre du Protocole, et:                kolls zur Verfügung gestellt werden müs-\nsen, sowie\n(a) Any existing laws, regulations and        a) Toutes les lois, réglementations et        a) alle geltenden Gesetze, Vorschriften\nguidelines for implementation of the          directives nationales en vigueur visant       und Leitlinien für die Durchführung des\nProtocol, as well as information              l’application du Protocole, ainsi que les     Protokolls sowie Informationen, welche\nrequired by the Parties for the advance       informations requises par les Parties         die Vertragsparteien für das Verfahren\ninformed agreement procedure;                 dans le cadre de la procédure d’accord        der vorherigen Zustimmung in Kenntnis\npréalable en connaissance de cause;           der Sachlage benötigen;\n(b) Any bilateral, regional and multilateral  b) Tout accord ou arrangement bilatéral,      b) alle bilateralen, regionalen und multila-\nagreements and arrangements;                  régional ou multilatéral;                     teralen Übereinkünfte und Abmachun-\ngen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                           1523\n(c) Summaries of its risk assessments or         c) Un résumé des évaluations des risques       c) Zusammenfassungen ihrer Risikobe-\nenvironmental reviews of living mod-             ou des études environnementales rela-          urteilungen oder ihrer unter Umweltge-\nified organisms generated by its regula-         tives aux organismes vivants modifiés          sichtspunkten vorgenommenen Über-\ntory process, and carried out in accord-         menées en application de sa réglemen-          prüfungen lebender veränderter Orga-\nance with Article 15, including, where           tation et effectuées conformément à            nismen, die im Rahmen ihres Rege-\nappropriate,       relevant     information      l’article 15, y compris, au besoin, des        lungsverfahrens vorgenommen und im\nregarding products thereof, namely,              informations pertinentes concernant les        Einklang mit Artikel 15 durchgeführt\nprocessed materials that are of living           produits qui en sont dérivés, à savoir le      wurden; dabei sind gegebenenfalls\nmodified organism origin, containing             matériel transformé provenant d’orga-          wichtige Angaben über Verarbeitungs-\ndetectable novel combinations of                 nismes vivants modifiés qui contient           erzeugnisse zu machen, die aus leben-\nreplicable genetic material obtained             des combinaisons nouvelles décelables          den veränderten Organismen herge-\nthrough the use of modern biotechnol-            de matériel génétique réplicable obtenu        stellt wurden und nachweisbare neuar-\nogy;                                             par le recours à la biotechnologie             tige Kombinationen vermehrungsfähi-\nmoderne;                                       gen genetischen Materials enthalten,\ndie durch die Nutzung der modernen\nBiotechnologie erzielt wurden;\n(d) Its final decisions regarding the impor-     d) Ses décisions finales concernant l’im-      d) ihre endgültigen Entscheidungen über\ntation or release of living modified             portation ou la libération d’organismes        die Einfuhr oder Freisetzung lebender\norganisms; and                                   vivants modifiés;                              veränderter Organismen und\n(e) Reports submitted by it pursuant to          e) Les rapports soumis en vertu de l’ar-       e) die von ihr nach Artikel 33 übermittelten\nArticle 33, including those on imple-            ticle 33, y compris les rapports sur l’ap-     Berichte einschließlich derjenigen über\nmentation of the advance informed                plication de la procédure d’accord             die Durchführung des Verfahrens der\nagreement procedure.                             préalable en connaissance de cause.            vorherigen Zustimmung in Kenntnis der\nSachlage.\n4. The modalities of the operation of the        4. Les modalités de fonctionnement du          (4) Die näheren Einzelheiten der Arbeit\nBiosafety        Clearing-House,       including Centre d’échange pour la prévention des        der Informationsstelle für biologische\nreports on its activities, shall be considered   risques biotechnologiques, y compris ses       Sicherheit einschließlich ihrer Tätigkeits-\nand decided upon by the Conference of the        rapports d’activité, sont examinées et         berichte werden von der Konferenz der\nParties serving as the meeting of the Par-       arrêtées par la Conférence des Parties sié-    Vertragsparteien, die als Tagung der Ver-\nties to this Protocol at its first meeting, and  geant en tant que Réunion des Parties au       tragsparteien dieses Protokolls dient, auf\nkept under review thereafter.                    Protocole à sa première réunion et font        ihrer ersten Tagung erörtert und beschlos-\nl’objet d’examens ultérieurs.                  sen und danach fortlaufend überprüft.\nArticle 21                                      Article 21                                    Artikel 21\nConfidential information                      Informations confidentielles                    Vertrauliche Informationen\n1. The Party of import shall permit the          1. La Partie importatrice autorise l’auteur    (1) Die einführende Vertragspartei ge-\nnotifier to identify information submitted       de la notification à indiquer quelles sont,    stattet dem Anmelder, anzugeben, welche\nunder the procedures of this Protocol or         parmi les informations communiquées en         Informationen, die nach den Verfahren die-\nrequired by the Party of import as part of       application des procédures prévues par le      ses Protokolls vorgelegt oder von der ein-\nthe advance informed agreement proce-            Protocole ou exigées par la Partie importa-    führenden Vertragspartei als Teil des Ver-\ndure of the Protocol that is to be treated as    trice dans le cadre de la procédure d’ac-      fahrens der vorherigen Zustimmung in\nconfidential. Justification shall be given in    cord préalable en connaissance de cause        Kenntnis der Sachlage angefordert wer-\nsuch cases upon request.                         du Protocole, celles qu’il faut considérer     den, vertraulich zu behandeln sind. Auf\ncomme confidentielles. En pareil cas, une      Ersuchen ist in derartigen Fällen eine\njustification est fournie sur demande.         Begründung zu geben.\n2. The Party of import shall consult the         2. La Partie importatrice consulte l’au-       (2) Die einführende Vertragspartei kon-\nnotifier if it decides that information identi-  teur de la notification lorsqu’elle décide     sultiert den Anmelder, wenn sie entschei-\nfied by the notifier as confidential does not    que l’information considérée par celui-ci      det, dass die vom Anmelder als vertraulich\nqualify for such treatment and shall, prior to   comme confidentielle ne remplit pas les        gekennzeichneten Informationen für eine\nany disclosure, inform the notifier of its       conditions requises pour être traitée          vertrauliche Behandlung nicht in Frage\ndecision, providing reasons on request, as       comme telle et, avant de divulguer l’infor-    kommen; sie informiert den Anmelder vor\nwell as an opportunity for consultation and      mation, elle l’informe de sa décision, en      einer Bekanntgabe über ihre Entscheidung\nfor an internal review of the decision prior     indiquant ses raisons sur demande et en        und begründet diese auf Ersuchen; ferner\nto disclosure.                                   ménageant la possibilité de consultations      gibt sie ihm die Möglichkeit der Konsulta-\net d’un réexamen interne de la décision.       tion und einer internen Überprüfung der\nEntscheidung vor der Bekanntgabe.\n3. Each Party shall protect confidential         3. Chaque Partie protège les informa-          (3) Jede Vertragspartei schützt die im\ninformation received under this Protocol,        tions confidentielles reçues en vertu du       Rahmen dieses Protokolls erhaltenen\nincluding any confidential information           Protocole, y compris les informations con-     vertraulichen Informationen; dies gilt auch\nreceived in the context of the advance           fidentielles reçues au titre de la procédure   für vertrauliche Informationen, die im Zu-\ninformed agreement procedure of the Pro-         d’accord préalable en connaissance de          sammenhang mit dem im Protokoll vorge-\ntocol. Each Party shall ensure that it has       cause du Protocole. Chaque Partie veille à     sehenen Verfahren der vorherigen Zustim-\nprocedures to protect such information           disposer de procédures lui permettant de       mung in Kenntnis der Sachlage entgegen-\nand shall protect the confidentiality of such    protéger ces informations et protège la        genommen wurden. Jede Vertragspartei\ninformation in a manner no less favourable       confidentialité de ces informations d’une      stellt sicher, dass sie über Verfahren zum\nthan its treatment of confidential informa-      manière aussi favorable que celle dont elle    Schutz solcher Informationen verfügt, und\ntion in connection with domestically pro-        use pour les informations confidentielles se   schützt die Vertraulichkeit dieser Informa-\nduced living modified organisms.                 rapportant aux organismes vivants modi-        tionen nicht weniger, als sie dies bei ver-\nfiés d’origine nationale.                      traulichen Informationen im Zusammen-\nhang mit im Inland erzeugten lebenden\nveränderten Organismen tut.","1524            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\n4. The Party of import shall not use such        4. La Partie importatrice n’utilise pas ces      (4) Die einführende Vertragspartei ver-\ninformation for a commercial purpose,            informations à des fins commerciales, sauf       wendet solche Informationen ohne schrift-\nexcept with the written consent of the noti-     avec l’accord écrit de l’auteur de la notifi-    liche Zustimmung des Anmelders nicht zu\nfier.                                            cation.                                          geschäftlichen Zwecken.\n5. If a notifier withdraws or has with-          5. Si l’auteur de la notification retire ou a    (5) Zieht ein Anmelder eine Anmeldung\ndrawn a notification, the Party of import        retiré celle-ci, la Partie importatrice respec-  zurück oder hat er sie zurückgezogen, so\nshall respect the confidentiality of commer-     te la confidentialité de toutes les informa-     wahrt die einführende Vertragspartei die\ncial and industrial information, including       tions commerciales ou industrielles, y com-      Vertraulichkeit geschäftlicher und gewerb-\nresearch and development information as          pris les informations sur la recherche-déve-     licher Informationen sowie von Informatio-\nwell as information on which the Party and       loppement, ainsi que celles dont la confi-       nen aus Forschung und Entwicklung und\nthe notifier disagree as to its confidentiality. dentialité fait l’objet d’un désaccord entre     von Informationen, über deren Vertraulich-\ncette Partie et l’auteur de la notification.     keit die einführende Vertragspartei und der\nAnmelder unterschiedlicher Meinung sind.\n6. Without prejudice to paragraph 5              6. Sans préjudice du paragraphe 5 ci-            (6) Unbeschadet des Absatzes 5 gelten\nabove, the following information shall not       dessus, les informations ci-après ne sont        folgende Angaben nicht als vertraulich:\nbe considered confidential:                      pas tenues pour confidentielles:\n(a) The name and address of the notifier;        a) Le nom et l’adresse de l’auteur de la         a) Name und Adresse des Anmelders;\nnotification;\n(b) A general description of the living mod-     b) Une description générale de l’organis-        b) allgemeine Beschreibung des (der) le-\nified organism or organisms;                     me ou des organismes vivants modi-              benden veränderten Organismus (Or-\nfiés;                                            ganismen);\n(c) A summary of the risk assessment of          c) Un résumé de l’évaluation des risques         c) Zusammenfassung der Risikobeurtei-\nthe effects on the conservation and              d’impact sur la conservation et l’utilisa-      lung in Bezug auf die Auswirkungen auf\nsustainable use of biological diversity,         tion durable de la diversité biologique,        die Erhaltung und nachhaltige Nutzung\ntaking also into account risks to human          tenant compte également des risques             der biologischen Vielfalt, wobei auch\nhealth; and                                      pour la santé humaine;                          Risiken für die menschliche Gesundheit\nzu berücksichtigen sind, und\n(d) Any methods and plans for emergency          d) Les méthodes et plans d’intervention          d) Verfahren und Pläne für Notmaßnah-\nresponse.                                        d’urgence.                                      men.\nArticle 22                                        Article 22                                     Artikel 22\nCapacity-building                              Création de capacités                              Kapazitätsaufbau\n1. The Parties shall cooperate in the            1. Les Parties coopèrent au développe-           (1) Die Vertragsparteien arbeiten zum\ndevelopment and/or strengthening of              ment et au renforcement des ressources           Zweck der wirksamen Durchführung dieses\nhuman resources and institutional capaci-        humaines et des capacités institutionnelles      Protokolls in Ländern von Vertragsparteien,\nties in biosafety, including biotechnology to    dans le domaine de la prévention des ris-        die Entwicklungsländer sind, vor allem in\nthe extent that it is required for biosafety,    ques biotechnologiques, y compris la bio-        den am wenigsten entwickelten Staaten\nfor the purpose of the effective implemen-       technologie dans la mesure où elle a trait à     und den kleinen Inselstaaten, sowie in Län-\ntation of this Protocol, in developing coun-     la prévention des risques biotechnologi-         dern von Vertragsparteien mit im Übergang\ntry Parties, in particular the least developed   ques, en vue de la mise en œuvre effective       befindlichen Wirtschaftssystemen beim\nand small island developing States among         du Protocole dans les pays en développe-         Ausbau und/oder bei der Stärkung perso-\nthem, and in Parties with economies in           ment Parties, en particulier dans les pays       neller Mittel und institutioneller Kapazitäten\ntransition, including through existing glo-      les moins avancés et dans les petits Etats       im Bereich der biologischen Sicherheit\nbal, regional, subregional and national          insulaires en développement, ainsi que           einschließlich der Biotechnologie in dem\ninstitutions and organizations and, as           dans les Parties à économie en transition, y     Umfang zusammen, in dem dies für die\nappropriate, through facilitating private        compris par l’intermédiaire des institutions     biologische Sicherheit erforderlich ist;\nsector involvement.                              et organisations mondiales, régionales,          diese Zusammenarbeit erfolgt auch über\nsous-régionales et nationales et, s’il y a       bestehende weltweite, regionale, subregio-\nlieu, en favorisant la participation du sec-     nale und nationale Einrichtungen und\nteur privé.                                      Organisationen sowie gegebenenfalls\ndurch Erleichterung der Beteiligung des\nprivaten Sektors.\n2. For the purposes of implementing              2. Aux fins d’application du paragraphe          (2) Zur Durchführung des Absatzes 1 in\nparagraph 1 above, in relation to cooper-        1 ci-dessus, en ce qui concerne la               Bezug auf die Zusammenarbeit wird dem\nation, the needs of developing country Par-      coopération, les besoins des pays en déve-       Bedarf von Vertragsparteien, die Entwick-\nties, in particular the least developed and      loppement Parties, en particulier ceux des       lungsländer sind, vor allem demjenigen der\nsmall island developing States among             pays les moins avancés et des petits Etats       am wenigsten entwickelten Staaten und\nthem, for financial resources and access to      insulaires en développement, en matière          der kleinen Inselstaaten, an finanziellen\nand transfer of technology and know-how          de ressources financières, d’accès à la          Mitteln sowie am Zugang zu Technologie\nin accordance with the relevant provisions       technologie et au savoir-faire, et de trans-     und Fachwissen sowie an der Weitergabe\nof the Convention, shall be taken fully into     fert de technologie et de savoir-faire con-      im Einklang mit den einschlägigen Bestim-\naccount for capacity-building in biosafety.      formément aux dispositions pertinentes de        mungen des Übereinkommens im Hinblick\nCooperation in capacity-building shall,          la Convention, sont pleinement pris en           auf den Kapazitätsaufbau im Bereich der\nsubject to the different situation, capabili-    compte dans la création de capacités pour        biologischen Sicherheit uneingeschränkt\nties and requirements of each Party,             la prévention des risques biotechnologi-         Rechnung getragen. Die Zusammenarbeit\ninclude scientific and technical training in     ques. La coopération à la création de capa-      beim Kapazitätsaufbau umfasst je nach\nthe proper and safe management of                cités comprend, sous réserve des différen-       Lage, Möglichkeiten und Erfordernissen\nbiotechnology, and in the use of risk            ces existant entre les situations, les           jeder Vertragspartei auch die wissenschaft-\nassessment and risk management for               moyens et les besoins de chaque Partie: la       liche und technische Schulung in der ord-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                           1525\nbiosafety, and the enhancement of techno-       formation scientifique et technique à l’utili- nungsgemäßen und sicheren Beherr-\nlogical and institutional capacities in         sation rationnelle et sans danger de la bio-   schung der Biotechnologie und im Einsatz\nbiosafety. The needs of Parties with            technologie et à l’utilisation des évaluations von Techniken der Risikobeurteilung und\neconomies in transition shall also be taken     des risques et des techniques de gestion       der Risikobewältigung im Bereich der\nfully into account for such capacity-build-     des risques biotechnologiques, ainsi que le    biologischen Sicherheit sowie die Verbes-\ning in biosafety.                               renforcement des capacités techniques et       serung technologischer und institutioneller\ninstitutionnelles en matière de prévention     Kapazitäten im Bereich der biologischen\ndes risques biotechnologiques. Les             Sicherheit. Auch den Erfordernissen von\nbesoins des Parties à économie en transi-      Vertragsparteien mit im Übergang befind-\ntion sont également pris pleinement en         lichen Wirtschaftssystemen wird bei die-\nconsidération dans la création de capa-        sem Kapazitätsaufbau im Bereich der bio-\ncités pour la prévention des risques bio-      logischen      Sicherheit   uneingeschränkt\ntechnologiques.                                Rechnung getragen.\nArticle 23                                      Article 23                                    Artikel 23\nPublic awareness and participation                        Sensibilisation et                           Bewusstseinsbildung\nparticipation du public                       in der Öffentlichkeit und\nBeteiligung der Öffentlichkeit\n1. The Parties shall:                          1. Les Parties:                                (1) Die Vertragsparteien\n(a) Promote and facilitate public aware-        a) Encouragent et facilitent la sensibilisa-   a) fördern und erleichtern die Bewusst-\nness, education and participation con-         tion, l’éducation et la participation du       seinsbildung in der Öffentlichkeit sowie\ncerning the safe transfer, handling and        public concernant le transfert, la mani-       die Aufklärung und Beteiligung der\nuse of living modified organisms in rela-      pulation et l’utilisation sans danger          Öffentlichkeit im Hinblick auf die siche-\ntion to the conservation and sustain-          d’organismes vivants modifiés en vue           re Weitergabe, Handhabung und Ver-\nable use of biological diversity, taking       de la conservation et de l’utilisation         wendung lebender veränderter Orga-\nalso into account risks to human health.       durable de la diversité biologique,             nismen im Zusammenhang mit der\nIn doing so, the Parties shall cooperate,      compte tenu également des risques              Erhaltung und nachhaltigen Nutzung\nas appropriate, with other States and          pour la santé humaine. Les Parties,            der biologischen Vielfalt, wobei auch\ninternational bodies;                          pour ce faire, coopèrent, selon qu’il          Risiken für die menschliche Gesundheit\nconvient, avec les autres Etats et les         zu berücksichtigen sind. Dabei arbeiten\norganes internationaux;                        die Vertragsparteien gegebenenfalls\nmit anderen Staaten und internationa-\nlen Gremien zusammen;\n(b) Endeavour to ensure that public aware-      b) S’efforcent de veiller à ce que la sensi-   b) bemühen sich, sicherzustellen, dass die\nness and education encompass access            bilisation et l’éducation du public com-       Bewusstseinsbildung und Aufklärung in\nto information on living modified organ-       prennent l’accès à l’information sur les       der Öffentlichkeit auch den Zugang zu\nisms identified in accordance with this        organismes vivants modifiés, au sens           Informationen über lebende veränderte\nProtocol that may be imported.                 du Protocole, qui peuvent être impor-          Organismen nach diesem Protokoll, die\ntés.                                           eingeführt werden können, umfasst.\n2. The Parties shall, in accordance with       2. Les Parties, conformément à leurs lois      (2) Die Vertragsparteien konsultieren die\ntheir respective laws and regulations, con-     et réglementations respectives, consultent     Öffentlichkeit im Einklang mit ihren jeweili-\nsult the public in the decision-making          le public lors de la prise des décisions rela- gen Gesetzen und sonstigen Vorschriften\nprocess regarding living modified organ-        tives aux organismes vivants modifiés et       im Entscheidungsprozess über lebende\nisms and shall make the results of such         mettent à la disposition du public l’issue de  veränderte Organismen und machen die\ndecisions available to the public, while        ces décisions, tout en respectant le carac-    Ergebnisse dieser Entscheidungen öffent-\nrespecting confidential information in          tère confidentiel de l’information, confor-    lich verfügbar, wobei sie die Vertraulichkeit\naccordance with Article 21.                     mément à l’article 21.                         von Informationen nach Artikel 21 wahren.\n3. Each Party shall endeavour to inform        3. Chaque Partie s’efforce d’informer le       (3) Jede Vertragspartei bemüht sich, die\nits public about the means of public access     public sur les moyens d’accès au Centre        Öffentlichkeit über die Möglichkeiten des\nto the Biosafety Clearing-House.                d’échange pour la prévention des risques       öffentlichen Zugangs zur Informationsstelle\nbiotechnologiques.                             für biologische Sicherheit zu informieren.\nArticle 24                                      Article 24                                    Artikel 24\nNon-Parties                                    Non-Parties                               Nichtvertragsparteien\n1. Transboundary movements of living           1. Les mouvements transfrontières d’or-        (1) Die grenzüberschreitende Verbrin-\nmodified organisms between Parties and          ganismes vivants modifiés entre Parties et     gung lebender veränderter Organismen\nnon-Parties shall be consistent with the        non-Parties doivent être compatibles avec      zwischen Vertragsparteien und Nichtver-\nobjective of this Protocol. The Parties may     l’objectif du Protocole. Les Parties peuvent   tragsparteien erfolgt im Einklang mit dem\nenter into bilateral, regional and multilateral conclure des accords et arrangements           Ziel dieses Protokolls. Die Vertragsparteien\nagreements and arrangements with non-           bilatéraux, régionaux ou multilatéraux avec    können mit Nichtvertragsparteien bilate-\nParties regarding such transboundary            des non-Parties au sujet de ces mouve-         rale, regionale und multilaterale Überein-\nmovements.                                      ments transfrontières.                         künfte und Abmachungen über diese grenz-\nüberschreitenden Verbringungen schließen.\n2. The Parties shall encourage non-Par-        2. Les Parties encouragent les non-Par-        (2) Die Vertragsparteien ermutigen Nicht-\nties to adhere to this Protocol and to con-     ties à adhérer au Protocole et à communi-      vertragsparteien, diesem Protokoll bei-\ntribute appropriate information to the          quer au Centre d’échange pour la préven-       zutreten und der Informationsstelle für bio-\nBiosafety Clearing-House on living mod-         tion des risques biotechnologiques des         logische Sicherheit geeignete Informatio-\nified organisms released in, or moved into      renseignements appropriés sur les orga-        nen über lebende veränderte Organismen","1526            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nor out of, areas within their national juris-  nismes vivants modifiés libérés sur leur ter-  zu liefern, die in Gebieten unter ihrer staat-\ndictions.                                      ritoire, ou faisant l’objet de mouvements à    lichen Hoheitsgewalt freigesetzt bezie-\ndestination ou en provenance de zones          hungsweise in diese Gebiete oder aus\nrelevant de leur juridiction nationale.        ihnen verbracht werden.\nArticle 25                                      Article 25                                   Artikel 25\nIllegal transboundary movements               Mouvements transfrontières illicites                   Rechtswidrige grenz-\nüberschreitende Verbringung\n1. Each Party shall adopt appropriate          1. Chaque Partie adopte des mesures           (1) Jede Vertragspartei ergreift geeignete\ndomestic measures aimed at preventing          nationales propres à prévenir et à réprimer,   innerstaatliche Maßnahmen, die darauf\nand, if appropriate, penalizing transbound-    s’il convient, les mouvements transfrontiè-    abzielen, grenzüberschreitende Verbrin-\nary movements of living modified organ-        res d’organismes vivants modifiés contre-      gungen lebender veränderter Organismen,\nisms carried out in contravention of its       venant aux mesures nationales qu’elle a        die unter Verletzung ihrer innerstaatlichen\ndomestic measures to implement this Pro-       prises pour appliquer le présent Protocole.    Vorschriften zur Durchführung dieses\ntocol. Such movements shall be deemed          De tels mouvements seront réputés mou-         Protokolls erfolgen, zu verhüten und gege-\nillegal transboundary movements.               vements transfrontières illicites.             benenfalls unter Strafe zu stellen. Solche\nVerbringungen gelten als rechtswidrige\ngrenzüberschreitende Verbringungen.\n2. In the case of an illegal transboundary     2. En cas de mouvement transfrontière         (2) Im Fall einer rechtswidrigen grenz-\nmovement, the affected Party may request       illicite, la Partie touchée peut demander à la überschreitenden Verbringung kann die\nthe Party of origin to dispose, at its own     Partie d’origine d’éliminer à ses propres      betroffene Vertragspartei von der Ur-\nexpense, of the living modified organism in    frais les organismes vivants modifiés con-     sprungsvertragspartei       verlangen,     den\nquestion by repatriation or destruction, as    cernés, en les rapatriant ou en les détrui-    betreffenden lebenden veränderten Orga-\nappropriate.                                   sant, selon qu’il convient.                    nismus auf eigene Kosten entweder\nzurückzunehmen oder zu vernichten.\n3. Each Party shall make available to the      3. Chaque Partie met à la disposition du      (3) Jede Vertragspartei stellt der Informa-\nBiosafety Clearing-House information con-      Centre d’échange pour la prévention des        tionsstelle für biologische Sicherheit Infor-\ncerning cases of illegal transboundary         risques biotechnologiques les renseigne-       mationen über sie betreffende Fälle rechts-\nmovements pertaining to it.                    ments relatifs aux cas de mouvements           widriger grenzüberschreitender Verbrin-\ntransfrontières illicites la concernant.       gungen zur Verfügung.\nArticle 26                                      Article 26                                   Artikel 26\nSocio-Economic considerations                Considérations socio-économiques                 Sozioökonomische Erwägungen\n1. The Parties, in reaching a decision on      1. Les Parties, lorsqu’elles prennent une     (1) Bei ihrer Entscheidung über eine Ein-\nimport under this Protocol or under its        décision concernant l’importation, en vertu    fuhr nach diesem Protokoll oder nach ihren\ndomestic measures implementing the Pro-        du présent Protocole ou en vertu des           innerstaatlichen Vorschriften zur Durch-\ntocol, may take into account, consistent       mesures nationales qu’elles ont prises pour    führung dieses Protokolls können die Ver-\nwith their international obligations, socio-   appliquer le Protocole, peuvent tenir          tragsparteien im Einklang mit ihren interna-\neconomic considerations arising from the       compte, en accord avec leurs obligations       tionalen Verpflichtungen sozioökonomi-\nimpact of living modified organisms on the     internationales, des incidences socio-éco-     sche Erwägungen berücksichtigen, die\nconservation and sustainable use of bio-       nomiques de l’impact des organismes            sich aus den Auswirkungen lebender ver-\nlogical diversity, especially with regard to   vivants modifiés sur la conservation et l’uti- änderter Organismen auf die Erhaltung und\nthe value of biological diversity to indige-   lisation durable de la diversité biologique,   nachhaltige Nutzung der biologischen Viel-\nnous and local communities.                    eu égard à la valeur de la diversité biologi-  falt, insbesondere im Hinblick auf den Wert\nque pour les communautés autochtones et        der biologischen Vielfalt für einheimische\nlocales, en particulier.                       und örtliche Siedlungsgemeinschaften,\nergeben.\n2. The Parties are encouraged to co-           2. Les Parties sont encouragées à             (2) Die Vertragsparteien werden ermu-\noperate on research and information            coopérer à la recherche et à l’échange d’in-   tigt, bei der Forschung und beim Informa-\nexchange on any socio-economic impacts         formations sur l’impact socio-économique       tionsaustausch über sozioökonomische\nof living modified organisms, especially on    des organismes vivants modifiés, en parti-     Auswirkungen lebender veränderter Orga-\nindigenous and local communities.              culier pour les communautés autochtones        nismen, insbesondere auf einheimische\net locales.                                    und örtliche Siedlungsgemeinschaften,\nzusammenzuarbeiten.\nArticle 27                                      Article 27                                   Artikel 27\nLiability and redress                      Responsabilité et réparation                Haftung und Wiedergutmachung\nThe Conference of the Parties serving as       La Conférence des Parties, siégeant en        Die Konferenz der Vertragsparteien, die\nthe meeting of the Parties to this Protocol    tant que Réunion des Parties au présent        als Tagung der Vertragsparteien dieses\nshall, at its first meeting, adopt a process   Protocole, engage, à sa première réunion,      Protokolls dient, beschließt auf ihrer ersten\nwith respect to the appropriate elaboration    un processus visant à élaborer des règles      Tagung ein Verfahren zur geeigneten Erar-\nof international rules and procedures in the   et procédures internationales appropriées      beitung völkerrechtlicher Regeln und Ver-\nfield of liability and redress for damage      en matière de responsabilité et de répara-     fahren im Bereich der Haftung und Wieder-\nresulting from transboundary movements         tion pour les dommages résultant de mou-       gutmachung für Schäden, die durch die\nof living modified organisms, analysing and    vements transfrontières d’organismes           grenzüberschreitende Verbringung leben-\ntaking due account of the ongoing              vivants modifiés, en analysant et en           der veränderter Organismen entstanden\nprocesses in international law on these        prenant dûment en compte les travaux en        sind, wobei sie die in diesen Fragen laufen-\nmatters, and shall endeavour to complete       cours en droit international sur ces ques-     den Entwicklungen im Bereich des Völker-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                             1527\nthis process within four years.                 tions, et s’efforce d’achever ce processus      rechts analysiert und gebührend berück-\ndans les quatre ans.                            sichtigt; sie ist bemüht, dieses Verfahren\ninnerhalb von vier Jahren zum Abschluss\nzu bringen.\nArticle 28                                      Article 28                                     Artikel 28\nFinancial mechanism and resources                    Mécanisme de financement                        Finanzierungsmechanismus\net ressources financières                          und finanzielle Mittel\n1. In considering financial resources for        1. Lorsqu’elles examinent la question          (1) Bei der Prüfung der finanziellen Mittel\nthe implementation of this Protocol, the        des ressources financières destinées à          für die Durchführung dieses Protokolls\nParties shall take into account the provi-      l’application du Protocole, les Parties tien-   tragen die Vertragsparteien dem Artikel 20\nsions of Article 20 of the Convention.          nent compte des dispositions de l’article       des Übereinkommens Rechnung.\n20 de la Convention.\n2. The financial mechanism established           2. Le mécanisme de financement établi          (2) Der in Artikel 21 des Übereinkom-\nin Article 21 of the Convention shall,          par l’article 21 de la Convention est, par      mens eingeführte Finanzierungsmechanis-\nthrough the institutional structure entrusted   l’intermédiaire de la structure institutionnel- mus ist durch die Institution, der die\nwith its operation, be the financial mechan-    le qui en assure le fonctionnement, le          Anwendung dieses Mechanismus anver-\nism for this Protocol.                          mécanisme de financement du Protocole.          traut ist, gleichzeitig der Finanzierungs-\nmechanismus für dieses Protokoll.\n3. Regarding the capacity-building               3. En ce qui concerne la création de           (3) In Bezug auf den Kapazitätsaufbau\nreferred to in Article 22 of this Protocol, the capacités visée à l’article 22 du Protocole,    nach Artikel 22 dieses Protokolls trägt die\nConference of the Parties serving as the        la Conférence des Parties siégeant en tant      Konferenz der Vertragsparteien, die als\nmeeting of the Parties to this Protocol, in     que Réunion des Parties au Protocole, tient     Tagung der Vertragsparteien dieses Proto-\nproviding guidance with respect to the          compte, lorsqu’elle fournit des directives      kolls dient, dem Bedarf der Vertragspar-\nfinancial mechanism referred to in para-        concernant le mécanisme de financement          teien, die Entwicklungsländer sind, vor\ngraph 2 above, for consideration by the         visé au paragraphe 2 ci-dessus, pour            allem demjenigen der am wenigsten ent-\nConference of the Parties, shall take into      examen par la Conférence des Parties, du        wickelten Staaten und der kleinen Insel-\naccount the need for financial resources by     besoin de ressources financières des pays       staaten, an finanziellen Mitteln Rechnung,\ndeveloping country Parties, in particular the   en développement Parties, en particulier        indem sie Leitlinien zu dem in Absatz 2\nleast developed and the small island devel-     des pays les moins avancés et des petits        genannten Finanzierungsmechanismus er-\noping States among them.                        Etats insulaires en développement.              arbeitet, die dann von der Konferenz der\nVertragsparteien erörtert werden.\n4. In the context of paragraph 1 above,          4. Dans le cadre du paragraphe 1 ci-des-       (4) Im Zusammenhang mit Absatz 1 tra-\nthe Parties shall also take into account the    sus, les Parties tiennent également compte      gen die Vertragsparteien auch den Bedürf-\nneeds of the developing country Parties, in     des besoins des pays en développement           nissen der Vertragsparteien, die Entwick-\nparticular the least developed and the          Parties, en particulier ceux des pays les       lungsländer sind, vor allem denjenigen der\nsmall island developing States among            moins avancés et des petits Etats insulai-      am wenigsten entwickelten Staaten und\nthem, and of the Parties with economies in      res en développement, ainsi que ceux des        der kleinen Inselstaaten, sowie denjenigen\ntransition, in their efforts to identify and    Parties à économie en transition, lorsqu’el-    der Vertragsparteien mit im Übergang\nimplement their capacity-building require-      les s’efforcent de déterminer et satisfaire     befindlichen Wirtschaftssystemen bei ihren\nments for the purposes of the implementa-       leurs besoins en matière de création de         Bemühungen Rechnung, die Erfordernisse\ntion of this Protocol.                          capacités aux fins de l’application du Pro-     eines Kapazitätsaufbaus für die Durch-\ntocole.                                         führung dieses Protokolls festzustellen und\nihnen zu entsprechen.\n5. The guidance to the financial mecha-          5. Les directives fournies au mécanisme        (5) Die in einschlägigen Entscheidungen\nnism of the Convention in relevant deci-        de financement de la Convention dans les        der Konferenz der Vertragsparteien enthal-\nsions of the Conference of the Parties,         décisions pertinentes de la Conférence des      tenen Leitlinien zum Finanzierungsmecha-\nincluding those agreed before the adoption      Parties, y compris celles qui ont été           nismus des Übereinkommens einschließ-\nof this Protocol, shall apply, mutatis mutan-   approuvées avant l’adoption du Protocole,       lich der vor der Beschlussfassung über die-\ndis, to the provisions of this Article.         s’appliquent, mutatis mutandis, aux dispo-      ses Protokoll vereinbarten finden auf die-\nsitions du présent article.                     sen Artikel entsprechend Anwendung.\n6. The developed country Parties may             6. Les pays développés Parties peuvent         (6) Die Vertragsparteien, die entwickelte\nalso provide, and the developing country        aussi fournir des ressources financières et     Länder sind, können auch finanzielle und\nParties and the Parties with economies in       technologiques pour l’application des dis-      technologische Mittel zur Durchführung\ntransition avail themselves of, financial and   positions du Protocole, dans le cadre d’ar-     dieses Protokolls auf bilateralem, regiona-\ntechnological resources for the implemen-       rangements bilatéraux, régionaux et multi-      lem oder multilateralem Weg zur Verfügung\ntation of the provisions of this Protocol       latéraux, dont les pays en développement        stellen, welche die Vertragsparteien, die\nthrough bilateral, regional and multilateral    Parties et les Parties à économie en transi-    Entwicklungsländer sind, und die Vertrags-\nchannels.                                       tion pourront user.                             parteien mit im Übergang befindlichen\nWirtschaftssystemen in Anspruch nehmen\nkönnen.\nArticle 29                                      Article 29                                     Artikel 29\nConference of the Parties                                Conférence                       Die Konferenz der Vertragsparteien,\nserving as the meeting of the Parties              des Parties siégeant en tant que             die als Tagung der Vertragsparteien\nto this Protocol                      Réunion des Parties au Protocole                      dieses Protokolls dient\n1. The Conference of the Parties shall           1. La Conférence des Parties siège en          (1) Die Konferenz der Vertragsparteien\nserve as the meeting of the Parties to this     tant que Réunion des Parties au Protocole.      dient als Tagung der Vertragsparteien die-\nProtocol.                                                                                       ses Protokolls.","1528            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\n2. Parties to the Convention that are not      2. Les Parties à la Convention qui ne          (2) Vertragsparteien des Übereinkom-\nParties to this Protocol may participate as    sont pas Parties au Protocole peuvent par-     mens, die nicht Vertragsparteien dieses\nobservers in the proceedings of any meet-      ticiper en qualité d’observateur aux travaux   Protokolls sind, können an den Verhand-\ning of the Conference of the Parties serving   de toute réunion de la Conférence des Par-     lungen aller Tagungen der Konferenz der\nas the meeting of the Parties to this Proto-   ties siégeant en tant que Réunion des Par-     Vertragsparteien, die als Tagung der Ver-\ncol. When the Conference of the Parties        ties au Protocole. Lorsque la Conférence       tragsparteien dieses Protokolls dient, als\nserves as the meeting of the Parties to this   des Parties siège en tant que Réunion des      Beobachter teilnehmen. Dient die Konfe-\nProtocol, decisions under this Protocol        Parties au Protocole, les décisions qui sont   renz der Vertragsparteien als Tagung der\nshall be taken only by those that are Parties  prises en vertu du Protocole le sont seule-    Vertragsparteien dieses Protokolls, so wer-\nto it.                                         ment par les Parties au Protocole.             den Entscheidungen im Rahmen dieses\nProtokolls nur von seinen Vertragsparteien\ngetroffen.\n3. When the Conference of the Parties          3. Lorsque la Conférence des Parties           (3) Dient die Konferenz der Vertragspar-\nserves as the meeting of the Parties to this   siège en tant que Réunion des Parties au       teien als Tagung der Vertragsparteien die-\nProtocol, any member of the bureau of the      Protocole, tout membre du Bureau de la         ses Protokolls, so wird jedes Mitglied des\nConference of the Parties representing a       Conférence des Parties représentant une        Büros der Konferenz der Vertragsparteien,\nParty to the Convention but, at that time,     Partie à la Convention qui n’est pas encore    das eine Vertragspartei des Übereinkom-\nnot a Party to this Protocol, shall be substi- Partie au Protocole est remplacé par un        mens, zu dieser Zeit aber nicht eine Ver-\ntuted by a member to be elected by and         nouveau membre qui est élu par les Parties     tragspartei dieses Protokolls vertritt, durch\nfrom among the Parties to this Protocol.       au Protocole parmi elles.                      ein von den Vertragsparteien dieses Proto-\nkolls aus ihrer Mitte gewähltes Mitglied\nersetzt.\n4. The Conference of the Parties serving       4. La Conférence des Parties siégeant en       (4) Die Konferenz der Vertragsparteien,\nas the meeting of the Parties to this Proto-   tant que Réunion des Parties au Protocole      die als Tagung der Vertragsparteien dieses\ncol shall keep under regular review the        suit l’application du Protocole et prend,      Protokolls dient, überprüft regelmäßig die\nimplementation of this Protocol and shall      dans le cadre de son mandat, les décisions     Durchführung dieses Protokolls und trifft\nmake, within its mandate, the decisions        nécessaires pour en favoriser l’application    im Rahmen ihres Auftrags die notwendi-\nnecessary to promote its effective imple-      effective. Elle s’acquitte des fonctions qui   gen Entscheidungen, um seine wirksame\nmentation. It shall perform the functions      lui sont assignées par le Protocole et:        Durchführung zu fördern. Sie nimmt die ihr\nassigned to it by this Protocol and shall:                                                    durch dieses Protokoll zugewiesenen Auf-\ngaben wahr und\n(a) Make recommendations on any mat-           a) Formule des recommandations sur             a) gibt Empfehlungen in allen Fragen ab,\nters necessary for the implementation          toute question concernant l’application       die für die Durchführung dieses Proto-\nof this Protocol;                              du Protocole;                                 kolls notwendig sind;\n(b) Establish such subsidiary bodies as are    b) Crée les organes subsidiaires jugés         b) setzt die zur Durchführung dieses Pro-\ndeemed necessary for the implementa-           nécessaires pour faire appliquer le Pro-      tokolls für notwendig erachteten Neben-\ntion of this Protocol;                         tocole;                                       organe ein;\n(c) Seek and utilize, where appropriate, the   c) Fait appel et recourt, en tant que de       c) sucht und nutzt gegebenenfalls die\nservices and cooperation of, and infor-        besoin, aux services, à la coopération        Dienste und Informationen zuständiger\nmation provided by, competent interna-         et aux informations fournis par les orga-     internationaler Organisationen und\ntional organizations and intergovern-          nisations internationales et les organes      zwischenstaatlicher und nichtstaat-\nmental and non-governmental bodies;            intergouvernementaux et non gouver-           licher Gremien sowie die Zusammenar-\nnementaux compétents;                         beit mit diesen;\n(d) Establish the form and the intervals for   d) Détermine la présentation et la périodi-    d) legt die Form und die Zeitabstände für\ntransmitting the information to be sub-        cité de la transmission des informations      die Übermittlung der nach Artikel 33\nmitted in accordance with Article 33 of        à communiquer en application de l’ar-         dieses Protokolls zu liefernden Informa-\nthis Protocol and consider such infor-         ticle 33 du Protocole et examine ces          tionen fest und prüft diese Informatio-\nmation as well as reports submitted by         informations ainsi que les rapports sou-      nen sowie die von Nebenorganen vor-\nany subsidiary body;                           mis par ses organes subsidiaires;             gelegten Berichte;\n(e) Consider and adopt, as required,           e) Examine et adopte, en tant que de           e) prüft und beschließt gegebenenfalls\namendments to this Protocol and its            besoin, les amendements au Protocole          Änderungen dieses Protokolls und sei-\nannexes, as well as any additional             et à ses annexes, ainsi que toute nou-        ner Anlagen sowie etwaige weitere\nannexes to this Protocol, that are             velle annexe au Protocole, jugés néces-       Anlagen dieses Protokolls, die zur\ndeemed necessary for the implementa-           saires pour son application; et               Durchführung dieses Protokolls für\ntion of this Protocol; and                                                                   notwendig erachtet werden, und\n(f) Exercise such other functions as may       f)   Exerce toute autre fonction que pourrait  f)  nimmt sonstige Aufgaben wahr, die zur\nbe required for the implementation of          exiger l’application du Protocole.            Durchführung dieses Protokolls erfor-\nthis Protocol.                                                                               derlich sein können.\n5. The rules of procedure of the Confer-       5. Le règlement intérieur de la Conféren-      (5) Die Geschäftsordnung der Konferenz\nence of the Parties and financial rules of the ce des Parties et les règles de gestion        der Vertragsparteien und die Finanzord-\nConvention shall be applied, mutatis           financière de la Convention s’appliquent       nung des Übereinkommens finden im Rah-\nmutandis, under this Protocol, except as       mutatis mutandis au Protocole, à moins         men dieses Protokolls entsprechend\nmay be otherwise decided by consensus          que la Conférence des Parties siégeant en      Anwendung, sofern die Konferenz der\nby the Conference of the Parties serving as    tant que Réunion des Parties au Protocole      Vertragsparteien, die als Tagung der Ver-\nthe meeting of the Parties to this Protocol.   n’en décide autrement par consensus.           tragsparteien dieses Protokolls dient, nicht\ndurch Konsens etwas anderes beschließt.\n6. The first meeting of the Conference of      6. La première réunion de la Conférence        (6) Die erste Tagung der Konferenz der\nthe Parties serving as the meeting of the      des Parties à la Convention siégeant en        Vertragsparteien, die als Tagung der Ver-\nParties to this Protocol shall be convened     tant que Réunion des Parties au Protocole      tragsparteien dieses Protokolls dient, wird","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                           1529\nby the Secretariat in conjunction with the     est convoquée par le Secrétariat en même       vom Sekretariat zusammen mit der ersten\nfirst meeting of the Conference of the Par-    temps que la première réunion de la Con-       nach dem Inkrafttreten dieses Protokolls\nties that is scheduled after the date of the   férence des Parties qui se tiendra après la    anberaumten Tagung der Konferenz der\nentry into force of this Protocol. Subse-      date d’entrée en vigueur du Protocole. Par     Vertragsparteien einberufen. Nachfolgende\nquent ordinary meetings of the Conference      la suite, les réunions ordinaires de la Con-   ordentliche Tagungen der Konferenz der\nof the Parties serving as the meeting of the   férence des Parties siégeant en tant que       Vertragsparteien, die als Tagung der Ver-\nParties to this Protocol shall be held in con- Réunion des Parties au Protocole se tien-      tragsparteien dieses Protokolls dient, fin-\njunction with ordinary meetings of the Con-    dront en même temps que les réunions           den zusammen mit den ordentlichen\nference of the Parties, unless otherwise       ordinaires de la Conférence des Parties, à     Tagungen der Konferenz der Vertragspar-\ndecided by the Conference of the Parties       moins que la Conférence des Parties sié-       teien statt, sofern die Konferenz der Ver-\nserving as the meeting of the Parties to this  geant en tant que Réunion des Parties au       tragsparteien, die als Tagung der Vertrags-\nProtocol.                                      Protocole n’en décide autrement.               parteien dieses Protokolls dient, nicht\netwas anderes beschließt.\n7. Extraordinary meetings of the Confer-       7. Des réunions extraordinaires de la          (7) Außerordentliche Tagungen der Kon-\nence of the Parties serving as the meeting     Conférence des Parties siégeant en tant        ferenz der Vertragsparteien, die als Tagung\nof the Parties to this Protocol shall be held  que Réunion des Parties au Protocole peu-      der Vertragsparteien dieses Protokolls\nat such other times as may be deemed           vent avoir lieu à tout autre moment si la      dient, finden statt, wenn es die Konferenz\nnecessary by the Conference of the Parties     Conférence des Parties siégeant en tant        der Vertragsparteien, die als Tagung der\nserving as the meeting of the Parties to this  que Réunion des Parties au Protocole le        Vertragsparteien dieses Protokolls dient,\nProtocol, or at the written request of any     juge nécessaire, ou à la demande écrite        für notwendig erachtet oder eine Vertrags-\nParty, provided that, within six months of     d’une Partie, sous réserve que cette           partei dies schriftlich beantragt, sofern die-\nthe request being communicated to the          demande soit appuyée par un tiers au           ser Antrag innerhalb von sechs Monaten\nParties by the Secretariat, it is supported    moins des Parties dans les six mois suivant    nach seiner Übermittlung an die Vertrags-\nby at least one third of the Parties.          sa communication aux Parties par le            parteien durch das Sekretariat von mindes-\nSecrétariat.                                   tens einem Drittel der Vertragsparteien\nunterstützt wird.\n8. The United Nations, its specialized         8. L’Organisation des Nations Unies, ses       (8) Die Vereinten Nationen, ihre Sonder-\nagencies and the International Atomic          institutions spécialisées et l’Agence inter-   organisationen und die Internationale\nEnergy Agency, as well as any State mem-       nationale de l’énergie atomique, ainsi que     Atomenergie-Organisation sowie alle Mit-\nber thereof or observers thereto not party     tout Etat membre desdites organisations        gliedstaaten einer dieser Organisationen\nto the Convention, may be represented as       ou tout observateur auprès desdites orga-      oder Beobachter bei diesen, die nicht Ver-\nobservers at meetings of the Conference of     nisations qui n’est pas Partie à la Conven-    tragsparteien des Übereinkommens sind,\nthe Parties serving as the meeting of the      tion, peuvent être représentés en qualité      können als Beobachter auf den Tagungen\nParties to this Protocol. Any body or          d’observateur aux réunions de la Conféren-     der Konferenz der Vertragsparteien, die als\nagency, whether national or international,     ce des Parties siégeant en tant que Réun-      Tagung der Vertragsparteien dieses Proto-\ngovernmental or non-governmental, that is      ion des Parties au Protocole. Tout organe      kolls dient, vertreten sein. Jede andere\nqualified in matters covered by this Proto-    ou institution, à caractère national ou inter- Stelle, ob national oder international, ob\ncol and that has informed the Secretariat of   national, gouvernemental ou non gouver-        staatlich oder nichtstaatlich, die in Fragen,\nits wish to be represented at a meeting of     nemental, compétent dans des domaines          die von diesem Protokoll erfasst werden,\nthe Conference of the Parties serving as a     visés par le présent Protocole et ayant        fachlich befähigt ist und dem Sekretariat\nmeeting of the Parties to this Protocol as an  informé le Secrétariat de son souhait d’être   ihren Wunsch mitgeteilt hat, auf einer\nobserver, may be so admitted, unless at        représenté en qualité d’observateur à une      Tagung der Konferenz der Vertragspar-\nleast one third of the Parties present         réunion de la Conférence des Parties sié-      teien, die als Tagung der Vertragsparteien\nobject. Except as otherwise provided in        geant en tant que Réunion des Parties au       dieses Protokolls dient, als Beobachter\nthis Article, the admission and participation  Protocole, peut être admis en cette qualité    vertreten zu sein, kann zugelassen wer-\nof observers shall be subject to the rules of  à moins qu’un tiers au moins des Parties       den, sofern nicht mindestens ein Drittel\nprocedure, as referred to in paragraph 5       présentes ne s’y opposent. L’admission et      der anwesenden Vertragsparteien wider-\nabove.                                         la participation d’observateurs sont régies    spricht. Sofern dieser Artikel nichts ande-\npar le règlement intérieur visé au paragra-    res vorsieht, unterliegen die Zulassung und\nphe 5 ci-dessus, sauf disposition contraire    Teilnahme von Beobachtern der in Ab-\ndu présent article.                            satz 5 genannten Geschäftsordnung.\nArticle 30                                    Article 30                                     Artikel 30\nSubsidiary bodies                            Organes subsidiaires                              Nebenorgane\n1. Any subsidiary body established by or       1. Tout organe subsidiaire créé par, ou        (1) Jedes durch das Übereinkommen\nunder the Convention may, upon a deci-         en vertu de, la Convention peut, sur déci-     oder im Rahmen des Übereinkommens\nsion by the Conference of the Parties serv-    sion de la Conférence des Parties siégeant     eingesetzte Nebenorgan kann auf Be-\ning as the meeting of the Parties to this      en tant que Réunion des Parties au présent     schluss der Konferenz der Vertragspartei-\nProtocol, serve the Protocol, in which case    Protocole, s’acquitter de fonctions au titre   en, die als Tagung der Vertragsparteien\nthe meeting of the Parties shall specify       du Protocole, auquel cas la Réunion des        dieses Protokolls dient, Aufgaben für das\nwhich functions that body shall exercise.      Parties spécifie les fonctions exercées par    Protokoll wahrnehmen; in diesem Fall legt\ncet organe.                                    die Tagung der Vertragsparteien fest, wel-\nche Aufgaben dieses Organ wahrnimmt.\n2. Parties to the Convention that are not      2. Les Parties à la Convention qui ne          (2) Vertragsparteien des Übereinkom-\nParties to this Protocol may participate as    sont pas Parties au présent Protocole peu-     mens, die nicht Vertragsparteien dieses\nobservers in the proceedings of any meet-      vent participer, en qualité d’observateur,     Protokolls sind, können als Beobachter an\ning of any such subsidiary bodies. When a      aux travaux de toute réunion d’un organe       den Verhandlungen aller Tagungen solcher\nsubsidiary body of the Convention serves       subsidiaire du Protocole. Lorsqu’un orga-      Nebenorgane teilnehmen. Erfüllt ein Neben-\nas a subsidiary body to this Protocol, deci-   ne subsidiaire de la Convention agit en tant   organ des Übereinkommens Aufgaben als\nsions under the Protocol shall be taken        qu’organe subsidiaire du Protocole, les        Nebenorgan dieses Protokolls, so werden","1530              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nonly by the Parties to the Protocol.            décisions relevant du Protocole sont prises   Beschlüsse im Rahmen des Protokolls nur\nuniquement par les Parties au Protocole.      von den Vertragsparteien des Protokolls\ngefasst.\n3. When a subsidiary body of the Con-           3. Lorsqu’un organe subsidiaire de la         (3) Nimmt ein Nebenorgan des Überein-\nvention exercises its functions with regard     Convention exerce ses fonctions en tant       kommens seine Aufgaben in Bezug auf die-\nto matters concerning this Protocol, any        qu’organe subsidiaire du Protocole, tout      ses Protokoll betreffende Angelegenheiten\nmember of the bureau of that subsidiary         membre du Bureau de cet organe subsi-         wahr, so wird jedes Mitglied des Büros die-\nbody representing a Party to the Conven-        diaire représentant une Partie à la Conven-   ses Nebenorgans, das eine Vertragspartei\ntion but, at that time, not a Party to the Pro- tion qui n’est pas encore Partie au Protoco-  des Übereinkommens, zu dieser Zeit aber\ntocol, shall be substituted by a member to      le est remplacé par un nouveau membre         nicht eine Vertragspartei dieses Protokolls\nbe elected by and from among the Parties        qui est élu par les Parties au Protocole      vertritt, durch ein von den Vertragsparteien\nto the Protocol.                                parmi elles.                                  dieses Protokolls aus ihrer Mitte gewähltes\nMitglied ersetzt.\nArticle 31                                   Article 31                                     Artikel 31\nSecretariat                                  Secrétariat                                    Sekretariat\n1. The Secretariat established by Article       1. Le Secrétariat établi en vertu de l’ar-    (1) Das durch Artikel 24 des Überein-\n24 of the Convention shall serve as the sec-    ticle 24 de la Convention fait fonction de    kommens eingesetzte Sekretariat ist\nretariat to this Protocol.                      Secrétariat du présent Protocole.             gleichzeitig Sekretariat dieses Protokolls.\n2. Article 24, paragraph 1, of the Con-         2. Le paragraphe 1 de l’article 24 de la      (2) Artikel 24 Absatz 1 des Übereinkom-\nvention on the functions of the Secretariat     Convention relatif aux fonctions du           mens über die Aufgaben des Sekretariats\nshall apply, mutatis mutandis, to this Proto-   Secrétariat s’applique mutatis mutandis au    findet auf dieses Protokoll entsprechend\ncol.                                            présent Protocole.                            Anwendung.\n3. To the extent that they are distinct, the    3. Pour autant qu’ils sont distincts, les     (3) Die Kosten der Sekretariatsdienste für\ncosts of the secretariat services for this      coûts des services de secrétariat afférents   dieses Protokoll werden, soweit sie geson-\nProtocol shall be met by the Parties hereto.    au présent Protocole sont pris en charge      dert ausgewiesen werden können, von sei-\nThe Conference of the Parties serving as        par les Parties au Protocole. La Conférence   nen Vertragsparteien getragen. Die Konfe-\nthe meeting of the Parties to this Protocol     des Parties siégeant en tant que Réunion      renz der Vertragsparteien, die als Tagung\nshall, at its first meeting, decide on the nec- des Parties au Protocole prend, à sa pre-     der Vertragsparteien dieses Protokolls\nessary budgetary arrangements to this           mière réunion, les dispositions financières   dient, fasst auf ihrer ersten Tagung die\nend.                                            nécessaires à cet effet.                      dafür erforderlichen Haushaltsbeschlüsse.\nArticle 32                                   Article 32                                     Artikel 32\nRelationship with the Convention                  Relations avec la Convention                Verhältnis zum Übereinkommen\nExcept as otherwise provided in this            Sauf mention contraire dans le présent        Sofern in diesem Protokoll nichts ande-\nProtocol, the provisions of the Convention      Protocole, les dispositions de la Conven-     res vorgesehen ist, finden die Bestimmun-\nrelating to its protocols shall apply to this   tion relatives à ses protocoles s’appli-      gen des Übereinkommens über seine\nProtocol.                                       quent au présent instrument.                  Protokolle auch auf dieses Protokoll\nAnwendung.\nArticle 33                                   Article 33                                     Artikel 33\nMonitoring and reporting                 Suivi et établissement des rapports           Überwachung und Berichterstattung\nEach Party shall monitor the implemen-          Chaque Partie veille au respect des obli-     Jede Vertragspartei überwacht die Erfül-\ntation of its obligations under this Protocol,  gations qui sont les siennes en vertu du      lung ihrer Verpflichtungen aus diesem Pro-\nand shall, at intervals to be determined by     présent Protocole et, à des intervalles       tokoll und erstattet der Konferenz der Ver-\nthe Conference of the Parties serving as        réguliers décidés par la Conférence des       tragsparteien, die als Tagung der Vertrags-\nthe meeting of the Parties to this Protocol,    Parties siégeant en tant que Réunion des      parteien dieses Protokolls dient, in Zeitab-\nreport to the Conference of the Parties         Parties au Protocole, fait rapport à la       ständen, die von dieser festzulegen sind,\nserving as the meeting of the Parties to this   Conférence des Parties siégeant en tant       über die Maßnahmen, die sie zur Durch-\nProtocol on measures that it has taken to       que Réunion des Parties au Protocole sur      führung des Protokolls ergriffen hat,\nimplement the Protocol.                         les mesures qu’elle a prises pour en appli-   Bericht.\nquer les dispositions.\nArticle 34                                   Article 34                                     Artikel 34\nCompliance                            Respect des obligations                               Einhaltung\nThe Conference of the Parties serving as        La Conférence des Parties siégeant en         Die Konferenz der Vertragsparteien, die\nthe meeting of the Parties to this Protocol     tant que Réunion des Parties au Protocole     als Tagung der Vertragsparteien dieses\nshall, at its first meeting, consider and       examine et approuve, à sa première réu-       Protokolls dient, prüft und genehmigt auf\napprove cooperative procedures and insti-       nion, des procédures et des mécanismes        ihrer ersten Tagung Verfahren der Zusam-\ntutional mechanisms to promote compli-          institutionnels de coopération propres à      menarbeit und institutionelle Mechanis-\nance with the provisions of this Protocol       encourager le respect des dispositions du     men, um die Einhaltung dieses Protokolls\nand to address cases of non-compliance.         Protocole et à traiter les cas de non-res-    zu fördern und Fälle von Nichteinhaltung zu\nThese procedures and mechanisms shall           pect. Ces procédures et mécanismes com-       behandeln. Zu diesen Verfahren und\ninclude provisions to offer advice or assis-    portent des dispositions visant à offrir des  Mechanismen gehören auch Bestimmun-\ntance, where appropriate. They shall be         conseils ou une assistance, le cas échéant.   gen, nach denen gegebenenfalls Rat oder\nseparate from, and without prejudice to,        Ils sont distincts et sans préjudice de la    Hilfe angeboten wird. Sie sind von den\nthe dispute settlement procedures and           procédure et des mécanismes de règle-         in Artikel 27 des Übereinkommens vorge-\nmechanisms established by Article 27 of         ment des différends établis en vertu de l’ar- sehenen Streitbeilegungsverfahren und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                            1531\nthe Convention.                                 ticle 27 de la Convention.                     -mechanismen      getrennt     und   berühren\ndiese nicht.\nArticle 35                                      Article 35                                    Artikel 35\nAssessment and review                            Evaluation et examen                      Bewertung und Überprüfung\nThe Conference of the Parties serving as        La Conférence des Parties siégeant en          Die Konferenz der Vertragsparteien, die\nthe meeting of the Parties to this Protocol     tant que Réunion des Parties au Protocole      als Tagung der Vertragsparteien dieses\nshall undertake, five years after the entry     procède, cinq ans après l’entrée en vigueur    Protokolls dient, bewertet fünf Jahre nach\ninto force of this Protocol and at least every  du Protocole, puis ensuite au moins tous       Inkrafttreten dieses Protokolls und danach\nfive years thereafter, an evaluation of the     les cinq ans, à une évaluation de son effi-    mindestens alle fünf Jahre die Wirksamkeit\neffectiveness of the Protocol, including        cacité, notamment à une évaluation de ses      dieses Protokolls einschließlich seiner\nan assessment of its procedures and             procédures et annexes.                         Verfahren und Anlagen.\nannexes.\nArticle 36                                      Article 36                                    Artikel 36\nSignature                                       Signature                                  Unterzeichnung\nThis Protocol shall be open for signature       Le présent Protocole est ouvert à la           Dieses Protokoll liegt für Staaten sowie\nat the United Nations Office at Nairobi by      signature des Etats et des organisations       für Organisationen der regionalen Wirt-\nStates and regional economic integration        régionales d’intégration économique à l’Of-    schaftsintegration vom 15. bis 26. Mai\norganizations from 15 to 26 May 2000, and       fice des Nations Unies à Nairobi du 15 au      2000 im Büro der Vereinten Nationen in\nat United Nations Headquarters in New           26 mai 2000, et au Siège de l’Organisation     Nairobi und vom 5. Juni 2000 bis 4. Juni\nYork from 5 June 2000 to 4 June 2001.           des Nations Unies à New York du 5 juin         2001 am Sitz der Vereinten Nationen in\n2000 au 4 juin 2001.                           New York zur Unterzeichnung auf.\nArticle 37                                      Article 37                                    Artikel 37\nEntry into force                              Entrée en vigueur                                Inkrafttreten\n1. This Protocol shall enter into force on      1. Le présent Protocole entre en vigueur       (1) Dieses Protokoll tritt am neunzigsten\nthe ninetieth day after the date of deposit of  le quatre-vingt-dixième jour suivant la date   Tag nach dem Zeitpunkt der Hinterlegung\nthe fiftieth instrument of ratification, accep- de dépôt du cinquantième instrument de         der fünfzigsten Ratifikations-, Annahme-,\ntance, approval or accession by States or       ratification, d’acceptation, d’approbation     Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\nregional economic integration organiza-         ou d’adhésion, par les Etats ou les organi-    durch Staaten oder durch Organisationen\ntions that are Parties to the Convention.       sations régionales d’intégration économi-      der regionalen Wirtschaftsintegration, die\nque qui sont Parties à la Convention.          Vertragsparteien des Übereinkommens\nsind, in Kraft.\n2. This Protocol shall enter into force for     2. Le présent Protocole entre en vigueur       (2) Dieses Protokoll tritt für einen Staat\na State or regional economic integration        pour un Etat ou une organisation régionale     oder eine Organisation der regionalen Wirt-\norganization that ratifies, accepts or          d’intégration économique qui le ratifie, l’ac- schaftsintegration, der beziehungsweise\napproves this Protocol or accedes thereto       cepte, l’approuve ou y adhère après son        die dieses Protokoll nach dem Inkrafttreten\nafter its entry into force pursuant to para-    entrée en vigueur conformément au para-        gemäß Absatz 1 ratifiziert, annimmt oder\ngraph 1 above, on the ninetieth day after       graphe 1 ci-dessus, soit le quatre-vingt-      genehmigt oder ihm beitritt, am neun-\nthe date on which that State or regional        dixième jour après la date de dépôt, par cet   zigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft,\neconomic integration organization deposits      Etat ou cette organisation d’intégration       zu dem dieser Staat oder diese Organisa-\nits instrument of ratification, acceptance,     économique, de son instrument de ratifica-     tion der regionalen Wirtschaftsintegration\napproval or accession, or on the date on        tion, d’acceptation, d’approbation ou d’ad-    seine beziehungsweise ihre Ratifikations-,\nwhich the Convention enters into force for      hésion, soit au moment où la Convention        Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nthat State or regional economic integration     entre en vigueur pour cet Etat ou cette        urkunde hinterlegt, oder zu dem Zeitpunkt,\norganization, whichever shall be the later.     organisation régionale d’intégration écono-    zu dem das Übereinkommen für diesen\nmique, la date la plus tardive étant retenue.  Staat oder diese Organisation der regiona-\nlen Wirtschaftsintegration in Kraft tritt, falls\ndies der spätere Zeitpunkt ist.\n3. For the purposes of paragraphs 1 and         3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 ci-         (3) Für die Zwecke der Absätze 1 und 2\n2 above, any instrument deposited by a          dessus, aucun des instruments déposés          zählt eine von einer Organisation der regio-\nregional economic integration organization      par une organisation régionale d’intégra-      nalen Wirtschaftsintegration hinterlegte\nshall not be counted as additional to those     tion économique n’est considéré comme          Urkunde nicht als zusätzliche Urkunde zu\ndeposited by member States of such organ-       venant s’ajouter aux instruments déjà          den von den Mitgliedstaaten der betreffen-\nization.                                        déposés par les Etats membres de ladite        den Organisation hinterlegten Urkunden.\norganisation.\nArticle 38                                      Article 38                                    Artikel 38\nReservations                                     Réserves                                     Vorbehalte\nNo reservations may be made to this             Aucune réserve ne peut être faite au pré-      Vorbehalte zu diesem Protokoll sind\nProtocol.                                       sent Protocole.                                nicht zulässig.\nArticle 39                                      Article 39                                    Artikel 39\nWithdrawal                                   Dénonciation                                     Rücktritt\n1. At any time after two years from the         1. A l’expiration d’un délai de deux ans à     (1) Eine Vertragspartei kann jederzeit\ndate on which this Protocol has entered         compter de la date d’entrée en vigueur du      nach Ablauf von zwei Jahren nach dem","1532            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\ninto force for a Party, that Party may with-   présent Protocole à l’égard d’une Partie,     Zeitpunkt, zu dem dieses Protokoll für sie\ndraw from the Protocol by giving written       cette Partie peut dénoncer le Protocole par   in Kraft getreten ist, durch eine an den Ver-\nnotification to the Depositary.                notification écrite au Dépositaire.           wahrer gerichtete schriftliche Notifikation\nvon dem Protokoll zurücktreten.\n2. Any such withdrawal shall take place        2. Cette dénonciation prend effet à l’ex-     (2) Der Rücktritt wird nach Ablauf eines\nupon expiry of one year after the date of its  piration d’un délai d’un an à compter de la   Jahres nach dem Eingang der Notifikation\nreceipt by the Depositary, or on such later    date de sa réception par le Dépositaire, ou   beim Verwahrer oder zu einem gegebenen-\ndate as may be specified in the notification   à toute date ultérieure qui pourra être spé-  falls in der Rücktrittsnotifikation genannten\nof the withdrawal.                             cifiée dans ladite notification.              späteren Zeitpunkt wirksam.\nArticle 40                                     Article 40                                    Artikel 40\nAuthentic texts                               Textes faisant foi                         Verbindliche Wortlaute\nThe original of this Protocol, of which the    L’original du présent Protocole, dont les     Die Urschrift dieses Protokolls, dessen\nArabic, Chinese, English, French, Russian      textes anglais, arabe, chinois, espagnol,     arabischer, chinesischer, englischer, fran-\nand Spanish texts are equally authentic,       français et russe font également foi, sera    zösischer, russischer und spanischer Wort-\nshall be deposited with the Secretary-Gen-     déposé auprès du Secrétaire général de        laut gleichermaßen verbindlich ist, wird\neral of the United Nations.                    l’Organisation des Nations Unies.             beim Generalsekretär der Vereinten Natio-\nnen hinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned,            En foi de quoi les soussignés, à ce           Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorized to that effect, have     dûment habilités, ont signé le présent Pro-   gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nsigned this Protocol.                          tocole.                                       Protokoll unterschrieben.\nDone at Montreal on this twenty-ninth          Fait à Montréal le vingt-neuf janvier deux    Geschehen zu Montreal am 29. Januar\nday of January, two thousand.                  mille.                                        2000.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                      1533\nAnlage I\nErforderliche Angaben in Anmeldungen nach den Artikeln 8, 10 und 13\nAnnex I\nInformation required in notifications under Articles 8, 10 and 13\nAnnexe I\nInformations devant figurer dans les notifications à présenter\nconformément aux articles 8, 10 et 13\n(a) Name, address and contact details of      a) Nom, adresse et coordonnées de l’ex-      a) Name, Adresse und Kontaktdaten des\nthe exporter.                                portateur.                                   Exporteurs;\n(b) Name, address and contact details of      b) Nom, adresse et coordonnées de l’im-      b) Name, Adresse und Kontaktdaten des\nthe importer.                                portateur.                                   Importeurs;\n(c) Name and identity of the living mod-      c) Nom et identité de l’organisme vivant     c) Name und Identität des lebenden ver-\nified organism, as well as the domestic      modifié et son classement en fonction        änderten Organismus sowie gegebe-\nclassification, if any, of the biosafety     du degré de sécurité biologique, dans        nenfalls die innerstaatliche Einstufung\nlevel of the living modified organism in     l’Etat d’exportation, s’il existe.           seiner biologischen Sicherheit im Aus-\nthe State of export.                                                                      fuhrstaat;\n(d) Intended date or dates of the trans-      d) Date ou dates prévues du mouvement        d) vorgesehenes Datum/vorgesehene Da-\nboundary movement, if known.                 transfrontière si elles sont connues.        ten der grenzüberschreitenden Verbrin-\ngung, sofern bekannt;\n(e) Taxonomic status, common name,            e) Nom commun et taxonomie, point de         e) taxonomischer Status, gebräuchliche\npoint of collection or acquisition, and      collecte ou d’acquisition, et caractéris-    Bezeichnung, Ort der Sammlung oder\ncharacteristics of recipient organism        tiques de l’organisme récepteur ou des       des Erwerbs sowie Merkmale des Emp-\nor parental organisms related to             organismes parents pertinentes pour la       fängerorganismus oder der Ausgangs-\nbiosafety.                                   prévention des risques biotechnologi-        organismen in Bezug auf die biologi-\nques.                                        sche Sicherheit;\n(f) Centres of origin and centres of genet-   f) Centres d’origine et centres de diver-    f) Ursprungszentren und Zentren geneti-\nic diversity, if known, of the recipient     sité génétique, lorsqu’ils sont connus,      scher Vielfalt des Empfängerorganis-\norganism and/or the parental organ-          de l’organisme récepteur et/ou des           mus und/oder der Ausgangsorganis-\nisms and a description of the habitats       organismes parents et description des        men, sofern bekannt, sowie Beschrei-\nwhere the organisms may persist or           habitats où les organismes peuvent           bung der Lebensräume, in denen die\nproliferate.                                 persister ou proliférer.                     Organismen fortbestehen oder sich\nvermehren können;\n(g) Taxonomic status, common name,            g) Nom commun et taxonomie, point de         g) taxonomischer Status, gebräuchliche\npoint of collection or acquisition, and      collecte ou d’acquisition, et caracté-       Bezeichnung, Ort der Sammlung oder\ncharacteristics of the donor organism        ristiques de l’organisme ou des orga-        des Erwerbs sowie Merkmale des\nor organisms related to biosafety.           nismes donneurs pertinentes pour la          Spenderorganismus oder der Spender-\nprévention des risques biotechnologi-        organismen in Bezug auf die bio-\nques.                                        logische Sicherheit;\n(h) Description of the nucleic acid or the    h) Description de l’acide nucléique ou de    h) Beschreibung der Nukleinsäure oder\nmodification introduced, the tech-           la modification introduite, de la techni-    der eingeführten Veränderung, der\nnique used, and the resulting charac-        que utilisée et des caractéristiques de      angewandten Technik und der daraus\nteristics of the living modified organ-      l’organisme vivant modifié qui en résul-     resultierenden Merkmale des lebenden\nism.                                         tent.                                        veränderten Organismus;\n(i) Intended use of the living modified       i) Utilisation prévue de l’organisme vivant  i) absichtliche Verwendung des lebenden\norganism or products thereof, namely,        modifié ou des produits qui en sont          veränderten Organismus oder von Ver-\nprocessed materials that are of living       dérivés, à savoir le matériel transformé     arbeitungserzeugnissen daraus, die\nmodified organism origin, containing         ayant pour origine l’organisme vivant        aus lebenden veränderten Organismen\ndetectable novel combinations of             modifié, qui contient des combinaisons       hergestellt wurden und nachweisbare\nreplicable genetic material obtained         nouvelles décelables de matériel             neuartige Kombinationen vermeh-\nthrough the use of modern biotechnol-        génétique réplicable obtenu par le           rungsfähigen genetischen Materials\nogy.                                         recours à la biotechnologie moderne.         enthalten, die durch die Nutzung der\nmodernen Biotechnologie erzielt wur-\nden;\n(j) Quantity or volume of the living mod-     j) Quantité ou volume des organismes         j) Menge oder Volumen des zu verbrin-\nified organism to be transferred.            vivants modifiés à transférer.               genden lebenden veränderten Organis-\nmus;\n(k) A previous and existing risk assess-      k) Rapport préexistant sur l’évaluation      k) früherer und vorhandener Risikobeur-\nment report consistent with Annex III.       des risques qui soit conforme à l’an-        teilungsbericht im Einklang mit An-\nnexe III.                                    lage III;","1534           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\n(l)   Suggested methods for the safe hand-     l) Méthodes proposées pour assurer la         l) vorgeschlagene Verfahren für die siche-\nling, storage, transport and use,           manipulation, l’entreposage, le trans-        re Handhabung, Lagerung, Beförde-\nincluding packaging, labelling, docu-       port et l’utilisation sans danger, y com-     rung und Verwendung, gegebenenfalls\nmentation, disposal and contingency         pris l’emballage, l’étiquetage, la docu-      einschließlich Verpackung, Etikettie-\nprocedures, where appropriate.              mentation, les méthodes d’élimination         rung, Begleitunterlagen, Entsorgung\net les procédures à suivre en cas d’ur-       und Notmaßnahmen;\ngence, le cas échéant.\n(m) Regulatory status of the living mod-       m) Situation de l’organisme vivant modifié    m) Rechtsstellung des lebenden veränder-\nified organism within the State of          au regard de la réglementation dans           ten Organismus innerhalb des Ausfuhr-\nexport (for example, whether it is pro-     l’Etat d’exportation (par exemple, s’il       staats (z. B. ob er dort verboten ist, für\nhibited in the State of export, whether     est interdit dans l’Etat exportateur, s’il    ihn andere Beschränkungen gelten\nthere are other restrictions, or whether    existe d’autres restrictions, ou si sa        oder ob seine allgemeine Freisetzung\nit has been approved for general            mise en circulation générale a été auto-      zugelassen ist) sowie, im Falle eines\nrelease) and, if the living modified        risée); si l’organisme vivant modifié est     Verbots, Grund beziehungsweise Grün-\norganism is banned in the State of          prohibé dans l’Etat exportateur, la ou        de für das Verbot;\nexport, the reason or reasons for the       les raisons de cette interdiction.\nban.\n(n)   Result and purpose of any notification   n) Résultat et objet de toute notification    n) Ergebnis und Zweck jeder Mitteilung\nby the exporter to other States regard-     de l’exportateur adressée à d’autres          des Exporteurs an andere Staaten über\ning the living modified organism to be      Etats en ce qui concerne l’organisme          den weiterzugebenden lebenden ver-\ntransferred.                                vivant modifié à transférer.                  änderten Organismus;\n(o)   A declaration that the above-men-        o) Déclaration selon laquelle les informa-    o) Erklärung, dass die genannten Anga-\ntioned information is factually correct.    tions ci-dessus sont exactes.                 ben den Tatsachen entsprechen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                          1535\nAnlage II\nErforderliche Angaben nach Artikel 11 bei lebenden veränderten Organismen,\ndie zur unmittelbaren Verwendung als Lebens- oder Futtermittel oder zur Verarbeitung vorgesehen sind\nAnnex II\nInformation required concerning living modified organisms\nintended for direct use as food or feed, or for processing under Article 11\nAnnexe II\nRenseignements à fournir pour tout organisme vivant modifié destiné à être utilisé directement\npour l’alimentation humaine ou animale, ou à être transformé, conformément à l’article 11\n(a) The name and contact details of the       a) Le nom et les coordonnées de la per-         a) Name und Kontaktdaten des Antrag-\napplicant for a decision for domestic        sonne demandant une autorisation                stellers, der eine Entscheidung über die\nuse.                                         pour utilisation sur le territoire national.    innerstaatliche Verwendung beantragt;\n(b) The name and contact details of the       b) Le nom et les coordonnées de l’autorité      b) Name und Kontaktdaten der Behörde,\nauthority responsible for the decision.      responsable de la décision.                     die für die Entscheidung verantwortlich\nist;\n(c) Name and identity of the living modified  c) Le nom et l’identité de l’organisme          c) Name und Identität des lebenden ver-\norganism.                                    vivant modifié.                                 änderten Organismus;\n(d) Description of the gene modification,     d) Une description de la modification           d) Beschreibung der genetischen Verän-\nthe technique used, and the resulting        génétique, de la technique employée,            derung, der angewandten Technik und\ncharacteristics of the living modified       et des caractéristiques de l’organisme          der daraus resultierenden Merkmale\norganism.                                    vivant modifié qui en résultent.                des lebenden veränderten Organismus;\n(e) Any unique identification of the living   e) Toute identification unique de l’organis-    e) gegebenenfalls eindeutige Benennung\nmodified organism.                           me vivant modifié.                              des lebenden veränderten Organismus;\n(f) Taxonomic status, common name,            f) La taxonomie, le nom commun, le point        f) taxonomischer Status, gebräuchliche\npoint of collection or acquisition, and      de collecte ou d’acquisition, et les            Bezeichnung, Ort der Sammlung oder\ncharacteristics of recipient organism or     caractéristiques de l’organisme récep-          des Erwerbs sowie Merkmale des Emp-\nparental organisms related to biosafety.     teur ou des organismes parents perti-           fängerorganismus oder der Ausgangs-\nnentes pour la prévention des risques           organismen in Bezug auf die biologi-\nbiotechnologiques.                              sche Sicherheit;\n(g) Centres of origin and centres of genetic  g) Les centres d’origine et centres de          g) Ursprungszentren und Zentren geneti-\ndiversity, if known, of the recipient        diversité génétique, lorsqu’ils sont con-       scher Vielfalt des Empfängerorganis-\norganism and/or the parental organ-          nus, de l’organisme récepteur et/ou des         mus und/oder der Ausgangsorganis-\nisms and a description of the habitats       organismes parents et une description           men, sofern bekannt, sowie Beschrei-\nwhere the organisms may persist or           des habitats où les organismes peuvent          bung der Lebensräume, in denen die\nproliferate.                                 persister ou proliférer.                        Organismen fortbestehen oder sich\nvermehren können;\n(h) Taxonomic status, common name,            h) La taxonomie, le nom commun, le point        h) taxonomischer Status, gebräuchliche\npoint of collection or acquisition, and      de collecte et d’acquisition, et les            Bezeichnung, Ort der Sammlung oder\ncharacteristics of the donor organism        caractéristiques de l’organisme ou des          des Erwerbs sowie Merkmale des\nor organisms related to biosafety.           organismes donneurs pertinentes pour            Spenderorganismus oder der Spender-\nla prévention des risques biotechnolo-          organismen in Bezug auf die biologi-\ngiques.                                         sche Sicherheit;\n(i) Approved uses of the living modified      i) Les utilisations autorisées de l’organis-    i) zugelassene Verwendungsarten des\norganism.                                    me vivant modifié.                              lebenden veränderten Organismus;\n(j) A risk assessment report consistent       j) Un rapport sur l’évaluation des risques      j) Risikobeurteilungsbericht im Einklang\nwith Annex III.                              qui soit conforme à l’annexe III.               mit Anlage III;\n(k) Suggested methods for the safe hand-      k) Les méthodes proposées pour assurer          k) vorgeschlagene Verfahren für die siche-\nling, storage, transport and use, includ-    la manipulation, l’entreposage, le trans-       re Handhabung, Lagerung, Beförde-\ning packaging, labelling, documenta-         port et l’utilisation sans danger, y com-       rung und Verwendung, gegebenenfalls\ntion, disposal and contingency proce-        pris l’emballage, l’étiquetage, la docu-        einschließlich Verpackung, Etikettie-\ndures, where appropriate.                    mentation, les méthodes d’élimination           rung, Begleitunterlagen, Entsorgung\net les procédures à suivre en cas d’ur-         und Notmaßnahmen.\ngence, le cas échéant.","1536           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nAnlage III\nRisikobeurteilung\nAnnex III\nRisk assessment\nAnnexe III\nEvaluation des risques\nObjective                                      Objectif                                      Ziel\n1. The objective of risk assessment, under     1. Aux fins du présent Protocole, l’évalua-   1. Ziel der Risikobeurteilung nach diesem\nthis Protocol, is to identify and evaluate     tion des risques a pour objet de déter-       Protokoll ist es, die möglichen nachtei-\nthe potential adverse effects of living        miner et d’évaluer les effets défavora-       ligen Auswirkungen lebender veränder-\nmodified organisms on the conserva-            bles potentiels des organismes vivants        ter Organismen auf die Erhaltung und\ntion and sustainable use of biological         modifiés sur la conservation et l’utilisa-    nachhaltige Nutzung der biologischen\ndiversity in the likely potential receiving    tion durable de la diversité biologique       Vielfalt in der voraussichtlichen aufneh-\nenvironment, taking also into account          dans le milieu récepteur potentiel pro-       menden Umwelt zu erkennen und zu\nrisks to human health.                         bable, en tenant compte également des         bewerten, wobei auch Risiken für die\nrisques pour la santé humaine.                menschliche Gesundheit zu berück-\nsichtigen sind.\nUse of risk assessment                         Utilisation des évaluations des               Verwendung der Risikobeurtei-\nrisques                                       lung\n2. Risk assessment is, inter alia, used by     2. L’évaluation des risques est utilisée      2. Die Risikobeurteilung dient u. a. den\ncompetent       authorities    to    make      notamment par les autorités compé-            zuständigen Behörden dazu, Entschei-\ninformed decisions regarding living            tentes pour prendre une décision en           dungen in Bezug auf lebende veränder-\nmodified organisms.                            connaissance de cause concernant les          te Organismen in Kenntnis der Sach-\norganismes vivants modifiés.                  lage zu treffen.\nGeneral principles                             Principes généraux                            Allgemeine Grundsätze\n3. Risk assessment should be carried out       3. L’évaluation des risques devrait être      3. Die Risikobeurteilung soll auf wissen-\nin a scientifically sound and transparent      effectuée selon des méthodes scientifi-       schaftlicher Grundlage und transparent\nmanner, and can take into account              ques éprouvées et dans la transparen-         durchgeführt werden; in die Beurteilung\nexpert advice of, and guidelines devel-        ce et peut tenir compte des avis techni-      können fachkundiger Rat und Leitlinien\noped by, relevant international organ-         ques et directives des organisations          einschlägiger internationaler Organisa-\nizations.                                      internationales compétentes.                  tionen einfließen.\n4. Lack of scientific knowledge or scientif-   4. Il ne faut pas nécessairement déduire      4. Liegen unzureichende wissenschaftli-\nic consensus should not necessarily be         de l’absence de connaissances ou              che Kenntnisse vor oder besteht kein\ninterpreted as indicating a particular         de consensus scientifiques la gravité         wissenschaftlicher Konsens, so ist dies\nlevel of risk, an absence of risk, or an       d’un risque, l’absence de risque, ou          nicht zwangsläufig als besonderes,\nacceptable risk.                               l’existence d’un risque acceptable.           nicht vorhandenes oder annehmbares\nRisiko auszulegen.\n5. Risks associated with living modified       5. Les risques associés aux organismes        5. Risiken in Verbindung mit lebenden ver-\norganisms or products thereof, namely,         vivants modifiés ou aux produits qui en       änderten Organismen oder deren Ver-\nprocessed materials that are of living         sont dérivés, à savoir le matériel trans-     arbeitungserzeugnissen, die nachweis-\nmodified organism origin, containing           formé provenant d’organismes vivants          bare neuartige Kombinationen vermeh-\ndetectable novel combinations of               modifiés qui contient des combinaisons        rungsfähigen genetischen Materials\nreplicable genetic material obtained           nouvelles décelables de matériel              enthalten, die durch die Nutzung der\nthrough the use of modern biotechnol-          génétique réplicable obtenu par le            modernen Biotechnologie erzielt wur-\nogy, should be considered in the con-          recours à la biotechnologie moderne,          den, sollen im Zusammenhang mit den\ntext of the risks posed by the non-mod-        devraient être considérés en regard des       Risiken der unveränderten Empfän-\nified recipients or parental organisms in      risques posés par les organismes              ger- oder Ausgangsorganismen in der\nthe likely potential receiving environ-        récepteurs ou parents non modifiés            voraussichtlichen aufnehmenden Um-\nment.                                          dans le milieu récepteur potentiel pro-       welt bewertet werden.\nbable.\n6. Risk assessment should be carried out       6. L’évaluation des risques devrait être      6. Die Risikobeurteilung soll für jeden Ein-\non a case-by-case basis. The required          effectuée au cas par cas. La nature et le     zelfall durchgeführt werden. Die erfor-\ninformation may vary in nature and level       degré de précision de l’information           derlichen Angaben können nach Art\nof detail from case to case, depending         requise peuvent varier selon le cas, en       und Umfang von Fall zu Fall unter-\non the living modified organism con-           fonction de l’organisme vivant modifié        schiedlich sein; dies hängt von dem\ncerned, its intended use and the likely        concerné, de son utilisation prévue et        betroffenen lebenden veränderten\npotential receiving environment.               du milieu récepteur potentiel probable.       Organismus, seiner beabsichtigten Ver-\nwendung und der voraussichtlichen\naufnehmenden Umwelt ab.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003                     1537\nMethodology                                   Méthodes                                     Methodik\n7. The process of risk assessment may on      7. L’évaluation des risques peut nécessi-    7. Im Laufe der Risikobeurteilung kann\nthe one hand give rise to a need for fur-    ter un complément d’information sur          sich herausstellen, dass zum einen wei-\nther information about specific sub-         des questions particulières, qui peut        tere Informationen über bestimmte\njects, which may be identified and           être défini et demandé à l’occasion de       Gegenstände benötigt werden, die\nrequested during the assessment              l’évaluation; en revanche, des informa-      während des Beurteilungsvorgangs\nprocess, while on the other hand infor-      tions sur d’autres questions peuvent ne      benannt und angefordert werden kön-\nmation on other subjects may not be          pas être pertinentes, dans certains cas.     nen, und zum anderen Informationen\nrelevant in some instances.                                                               über andere Gegenstände in manchen\nFällen jedoch ohne Belang sein können.\n8. To fulfil its objective, risk assessment   8. Pour atteindre son objectif, l’évaluation 8. Um ihren Zweck zu erfüllen, umfassen\nentails, as appropriate, the following       des risques comportera, le cas               Risikobeurteilungen gegebenenfalls fol-\nsteps:                                       échéant, les étapes suivantes:               gende Schritte:\n(a) An identification of any novel genotypic  a) L’identification de toutes nouvelles      a) Identifizierung neuer genotypischer\nand phenotypic characteristics associ-       caractéristiques génotypiques et phé-        oder phänotypischer Merkmale in Ver-\nated with the living modified organism       notypiques liées à l’organisme vivant        bindung mit dem lebenden veränderten\nthat may have adverse effects on bio-        modifié qui peuvent avoir des effets         Organismus, die nachteilige Auswirkun-\nlogical diversity in the likely potential    défavorables sur la diversité biologique     gen auf die biologische Vielfalt in der\nreceiving environment, taking also into      dans le milieu récepteur potentiel pro-      voraussichtlichen aufnehmenden Um-\naccount risks to human health;               bable, et comporter aussi des risques        welt haben können, wobei auch Risiken\npour la santé humaine;                       für die menschliche Gesundheit zu be-\nrücksichtigen sind;\n(b) An evaluation of the likelihood of these  b) L’évaluation de la probabilité que ces    b) Beurteilung der Wahrscheinlichkeit,\nadverse effects being realized, taking       effets défavorables surviennent, comp-       dass es zu diesen nachteiligen Auswir-\ninto account the level and kind of expo-     te tenu du degré et du type d’exposition     kungen auch tatsächlich kommt, wobei\nsure of the likely potential receiving       du milieu récepteur potentiel probable       zu berücksichtigen ist, wie und in wel-\nenvironment to the living modified           de l’organisme vivant modifié;               chem Umfang die voraussichtliche auf-\norganism;                                                                                 nehmende Umwelt dem lebenden ver-\nänderten Organismus ausgesetzt wird;\n(c) An evaluation of the consequences         c) L’évaluation des conséquences qu’au-      c) Einschätzung der Konsequenzen für\nshould these adverse effects be real-        raient ces effets défavorables s’ils sur-    den Fall, dass es tatsächlich zu diesen\nized;                                        venaient;                                    nachteiligen Auswirkungen kommt;\n(d) An estimation of the overall risk posed   d) L’estimation du risque global présenté    d) Einschätzung des Gesamtrisikos durch\nby the living modified organism based        par l’organisme vivant modifié sur la        den lebenden veränderten Organismus,\non the evaluation of the likelihood and      base de l’évaluation de la probabilité de    gestützt auf die Beurteilung der Wahr-\nconsequences of the identified adverse       survenue des effets défavorables             scheinlichkeit, dass es tatsächlich zu\neffects being realized;                      repérés et de leurs conséquences;            diesen nachteiligen Auswirkungen\nkommt, und der Konsequenzen in die-\nsem Fall;\n(e) A recommendation as to whether or not     e) Une recommandation indiquant si les       e) Empfehlung im Hinblick darauf, ob\nthe risks are acceptable or manage-          risques sont acceptables ou gérables, y      diese Risiken annehmbar oder be-\nable, including, where necessary, iden-      compris, au besoin, la définition de         herrschbar sind, erforderlichenfalls mit\ntification of strategies to manage these     stratégies de gestion de ces risques; et     Angabe von Strategien zur Bewältigung\nrisks; and                                                                                dieser Risiken, und\n(f) Where there is uncertainty regarding      f) Lorsqu’il existe des incertitudes quant à f) wenn das Risiko nicht mit Sicherheit\nthe level of risk, it may be addressed by    la gravité du risque, on peut demander       abgeschätzt werden kann, gegebenen-\nrequesting further information on the        un complément d’information sur des          falls Anforderung weiterer Informatio-\nspecific issues of concern or by imple-      points précis préoccupants, ou mettre        nen zu bestimmten problematischen\nmenting appropriate risk management          en œuvre des stratégies appropriées de       Punkten oder Einsatz geeigneter Risiko-\nstrategies and/or monitoring the living      gestion des risques et/ou contrôler l’or-    bewältigungsstrategien und/oder Über-\nmodified organism in the receiving           ganisme vivant modifié dans le milieu        wachung des lebenden veränderten\nenvironment.                                 récepteur.                                   Organismus in der aufnehmenden Um-\nwelt.\nPoints to consider                            Points à examiner                            Zu berücksichtigende Punkte\n9. Depending on the case, risk assess-        9. Selon le cas, l’évaluation des risques    9. Abhängig vom Einzelfall ist bei der Risi-\nment takes into account the relevant         tient compte des données techniques          kobeurteilung den einschlägigen tech-\ntechnical and scientific details regard-     et scientifiques pertinentes concernant:     nischen und wissenschaftlichen Daten\ning the characteristics of the following                                                  bezüglich der Merkmale der folgenden\nsubjects:                                                                                 Elemente Rechnung zu tragen:\n(a) Recipient organism or parental organ-     a) l’organisme récepteur ou les organis-     a) Empfängerorganismus oder Ausgangs-\nisms.                                        mes parents:                                 organismen.\nThe biological characteristics of the        Les caractéristiques biologiques de          Die biologischen Merkmale des Emp-\nrecipient organism or parental organ-        l’organisme récepteur ou des organis-        fängerorganismus oder der Ausgangs-\nisms, including information on taxo-         mes parents, y compris des précisions        organismen, einschließlich Angaben\nnomic status, common name, origin,           concernant la taxonomie, le nom com-         über den taxonomischen Status, die\ncentres of origin and centres of genetic     mun, l’origine, les centres d’origine et     gebräuchliche Bezeichnung, den Ur-\ndiversity, if known, and a description of    les centres de diversité génétique, lors-    sprung, die Ursprungszentren und die","1538            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 3. November 2003\nthe habitat where the organisms may             qu’ils sont connus, et une description          Zentren genetischer Vielfalt, soweit be-\npersist or proliferate;                         de l’habitat où les organismes peuvent          kannt, sowie eine Beschreibung des\npersister ou proliférer;                        Lebensraums, in dem die Organismen\nfortbestehen oder sich vermehren kön-\nnen;\n(b) Donor organism or organisms.                 b) l’organisme ou les organismes don-           b) Spenderorganismus oder Spenderor-\nneurs:                                          ganismen.\nTaxonomic status and common name,               Taxonomie et nom commun, source et              Taxonomischer Status, gebräuchliche\nsource, and the relevant biological             caractéristiques biologiques pertinen-          Bezeichnung, Herkunft und einschlägi-\ncharacteristics of the donor organisms;         tes des organismes donneurs;                    ge biologische Merkmale der Spender-\norganismen;\n(c) Vector.                                      c) le vecteur:                                  c) Vektor.\nCharacteristics of the vector, including        Les caractéristiques du vecteur, y com-         Merkmale des Vektors, einschließlich\nits identity, if any, and its source or ori-    pris son identité, le cas échéant, sa           seiner Identität, sofern vorhanden, sei-\ngin, and its host range;                        source ou son origine, et les aires de          ner Herkunft oder seines Ursprungs\nrépartition de ses hôtes;                       und seines Wirtsbereichs;\n(d) Insert or inserts and/or characteristics     d) l’insert ou les inserts et/ou les caracté-   d) Insert oder Inserts und/oder Merkmale\nof modification.                                ristiques de la modification:                   der Veränderung.\nGenetic characteristics of the inserted         Les caractéristiques génétiques de              Genetische Merkmale der eingefügten\nnucleic acid and the function it speci-         l’acide nucléique inséré et la fonction         Nukleinsäure und der Funktion, die sie\nfies, and/or characteristics of the modi-       qu’il détermine, et/ou les caractéris-          spezifiziert, und/oder Merkmale der\nfication introduced;                            tiques de la modification introduite;           eingeführten Veränderung;\n(e) Living modified organism.                    e) l’organisme vivant modifié:                  e) lebender veränderter Organismus.\nIdentity of the living modified organism,       Identité de l’organisme vivant modifié,         Identität des lebenden veränderten\nand the differences between the bio-            et différences entre les caractéristiques       Organismus sowie Unterschiede zwi-\nlogical characteristics of the living mod-      biologiques de l’organisme vivant               schen seinen biologischen Merkmalen\nified organism and those of the reci-           modifié et celles de l’organisme récep-         und denjenigen des Empfängerorganis-\npient organism or parental organisms;           teur ou des organismes parents;                 mus oder der Ausgangsorganismen;\n(f) Detection and identification of the living   f) la détection et l’identification de l’orga-  f) Nachweis und Identifizierung des\nmodified organism.                              nisme vivant modifié:                           lebenden veränderten Organismus.\nSuggested detection and identification          Méthodes de détection et d’identificati-        Vorgeschlagene Nachweis- und Identi-\nmethods and their specificity, sensitiv-        on proposées et leur particularité, pré-        fizierungsverfahren und ihre Spezifi-\nity and reliability;                            cision et fiabilité;                            zität, Empfindlichkeit und Zuverlässig-\nkeit;\n(g) Information relating to the intended         g) l’information relative à l’utilisation pré-  g) Angaben zur beabsichtigten Verwen-\nuse.                                            vue:                                            dung.\nInformation relating to the intended use        Information relative à l’utilisation prévue     Angaben über die beabsichtigte Ver-\nof the living modified organism, includ-        de l’organisme vivant modifié, y com-           wendung des lebenden veränderten\ning new or changed use compared to              pris toute utilisation nouvelle ou toute        Organismus, einschließlich einer im\nthe recipient organism or parental              utilisation différant de celle de l’organis-    Vergleich zum Empfängerorganismus\norganisms; and                                  me récepteur ou parent; et                      oder zu den Ausgangsorganismen\nneuen oder geänderten Verwendung,\nund\n(h) Receiving environment.                       h) le milieu récepteur:                         h) aufnehmende Umwelt.\nInformation on the location, geograph-          Information sur l’emplacement et les            Angaben über die Örtlichkeit und die\nical, climatic and ecological character-        caractéristiques géographiques, clima-          geographischen, klimatischen und öko-\nistics, including relevant information on       tiques et écologiques du milieu récep-          logischen Merkmale, einschließlich ein-\nbiological diversity and centres of origin      teur potentiel probable, y compris infor-       schlägiger Angaben über die biologi-\nof the likely potential receiving environ-      mation pertinente sur la diversité biolo-       sche Vielfalt und die Ursprungszentren\nment.                                           gique et les centres d’origine qui s’y          der voraussichtlichen aufnehmenden\ntrouvent.                                       Umwelt."]}