{"id":"bgbl2-2003-26-4","kind":"bgbl2","year":2003,"number":26,"date":"2003-09-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/26#page=28","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-26-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_26.pdf#page=28","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der durch das Protokoll von 1978 geänderten Fassung sowie der Anlagen III und V des Übereinkommens (MARPOL 73/78)","law_date":"2003-07-24T00:00:00Z","page":1356,"pdf_page":28,"num_pages":6,"content":["1356 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2003\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens von 1973\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\nin der durch das Protokoll von 1978 geänderten Fassung\nsowie der Anlagen III und V des Übereinkommens\n(MARPOL 73/78)\nVom 24. Juli 2003\nI.\nDas Internationale Übereinkommen vom 2. November 1973 zur Verhütung\nder Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung des Protokolls vom\n17. Februar 1978 zu diesem Übereinkommen (BGBl. 1982 II S. 2; 1984 II S. 230;\n1985 II S. 868; 1993 II S. 2410) ist nach Artikel V Abs. 2 des Protokolls, die\nfakultativen Anlagen III und V sind nach Artikel 15 Abs. 5 des Übereinkommens\nvorbehaltlich anders lautender Erklärungen nach Artikel 14 Abs. 1 des Überein-\nkommens für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAngola                                              am         4. Januar 2002.\nÄquatorialguinea                                    am            24. Juli 1996.\nArgentinien                                         am     1. Dezember 1993.\nnach Maßgabe des unter IV. abgedruckten Vorbehalts\nBangladesch                                         am          18. März 2003.\nBarbados                                            am         6. August 1994.\nmit der Maßgabe, dass Barbados die Anlage IV des Übereinkommens nicht\nannimmt\nBelarus                                             am            7. April 1994.\nBelize                                              am        26. August 1998.\nBenin                                               am           11. Mai 2000.\nBolivien                                            am 4. September 1999.\nChile                                               am        10. Januar 1995.\nmit der Maßgabe, dass Chile die Anlage V des Übereinkommens nicht\nannimmt\nDominica                                            am 21. September 2000.\nDominikanische Republik                             am 24. September 1999.\nGeorgien                                            am        8. Februar 1995.\nGuatemala                                           am        3. Februar 1998.\nGuinea                                              am         2. Januar 2003.\nGuyana                                              am          10. März 1998.\nHonduras                                            am 21. November 2001.\nIran                                                am        25. Januar 2003.\nIrland                                              am            6. April 1995.\nmit der Maßgabe, dass Irland bis zu einer anders lautenden Erklärung die\nAnlagen III und IV des Übereinkommens nicht annimmt\nKambodscha                                          am       28. Februar 1995.\nKanada                                              am       16. Februar 1993.\nmit der Maßgabe, dass Kanada die Anlagen III, IV und V des Überein-\nkommens nicht annimmt, sowie nach Maßgabe der unter IV. abgedruckten\nErklärungen\nKasachstan                                          am            7. Juni 1994.\nKomoren                                             am       22. Februar 2001.\nMalawi                                              am          17. März 2002.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2003        1357\nMalaysia                                                   am            1. Mai 1997.\nmit der Maßgabe, dass Malaysia die Anlagen III und IV des Übereinkom-\nmens nicht annimmt\nMarokko                                                    am       12. Januar 1994.\nMauretanien                                                am     24. Februar 1998.\nMauritius                                                  am            6. Juli 1995.\nNamibia                                                    am        18. März 2003.\nNeuseeland                                                 am 25. Dezember 1998.\nmit der Maßgabe, dass Neuseeland die Anlage IV des Übereinkommens\nausschließlich in Bezug auf das Sondergebiet Antarktis annimmt\nNicaragua                                                  am            1. Mai 2001.\nNigeria                                                    am      24. August 2002.\nPakistan                                                   am     22. Februar 1995.\nPapua-Neuguinea                                            am       25. Januar 1995.\nPhilippinen                                                am 15. September 2001.\nSamoa                                                      am            7. Mai 2002.\nSão Tomé und Príncipe                                      am       29. Januar 1999.\nSenegal                                                    am         16. April 1997.\nSierra Leone                                               am     26. Oktober 2001.\nSri Lanka                                                  am 24. September 1997.\nSt. Kitts und Nevis                                        am        24. März 1998.\nnach Maßgabe des unter IV. abgedruckten Vorbehalts\nSt. Lucia                                                  am     12. Oktober 2000.\nTonga                                                      am            1. Mai 1996.\nTrinidad und Tobago                                        am           6. Juni 2000.\nUkraine                                                    am       25. Januar 1994.\nVenezuela                                                  am     29. Oktober 1994.\nDie B u n d e s r e p u b l i k J u g o s l a w i e n hat dem Generalsekretär der\nInternationalen Seeschifffahrts-Organisation am 20. Januar 2003 notifiziert, dass\nsie sich als einer der Rechtsnachfolger der ehemaligen Sozialistischen Födera-\ntiven Republik Jugoslawien mit Wirkung vom 27. April 1992, dem Tag der Grün-\ndung der Bundesrepublik Jugoslawien, als durch das Übereinkommen in der\nFassung des Protokolls von 1978 einschließlich seiner Anlagen III und V gebun-\nden betrachet.\nDer Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation hat den\nVertragsstaaten am 3. März 1994 notifiziert, dass sich der mit Wirkung vom\n15. Juli 1993 erfolgte Beitritt R u m ä n i e n s nicht auf die Anlagen III und V des\nÜbereinkommens bezog.\nDie S l o w a k e i hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation am 30. Januar 1995 notifiziert, dass sie sich als eine der Rechts-\nnachfolgerinnen der ehemaligen Tschechoslowakischen Sozialistischen Repu-\nblik mit Wirkung vom 1. Januar 1993, dem Tag der Gründung der Slowakischen\nRepublik, als durch das Übereinkommen in der Fassung des Protokolls von\n1978 einschließlich seiner Anlagen III und V gebunden betrachtet.\nDie T s c h e c h i s c h e R e p u b l i k hat dem Generalsekretär der Internationa-\nlen Seeschifffahrts-Organisation am 19. Oktober 1993 notifiziert, dass sie sich\nals eine der Rechtsnachfolgerinnen der ehemaligen Tschechoslowakischen\nSozialistischen Republik mit Wirkung vom 1. Januar 1993, dem Tag der Grün-\ndung der Tschechischen Republik, als durch das Übereinkommen in der Fas-\nsung des Protokolls von 1978 einschließlich seiner Anlagen III und V gebunden\nbetrachet.\nII.\nDie Anlage III des Übereinkommens in der Fassung des Protokolls von 1978\nist nach Artikel 15 Abs. 5 des Übereinkommens für folgende weitere Staaten in\nKraft getreten:\nAustralien                                                 am       10. Januar 1995.\nBrasilien                                                  am       8. Februar 1996.\nChina                                                      am   13. Dezember 1994.","1358 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2003\nIrland                                                           am            27. Juli 1998.\nIsrael                                                           am         1. Januar 1997.\nKanada                                                           am     8. November 2002.\nKorea, Republik                                                  am           28. Mai 1996.\nLiberia                                                          am         5. Januar 1996.\nSingapur                                                         am             2. Juni 1994.\nSüdafrika                                                        am             5. Mai 1997.\nIII.\nDie Anlage V des Übereinkommens in der Fassung des Protokolls von 1978 ist\nnach Artikel 15 Abs. 5 des Übereinkommens für folgende weitere Staaten in\nKraft getreten:\nBrasilien                                                        am        8. Februar 1996.\nKorea, Republik                                                  am           28. Mai 1996.\nKuba                                                             am           12. Mai 2002.\nLiberia                                                          am 12. September 1995.\nMexiko                                                           am      15. Oktober 1998.\nSingapur                                                         am       27. August 1999.\nIV.\nVorbehalte und Erkärungen\nA r g e n t i n i e n hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 31. August 1993 den\nnachfolgend abgedruckten V o r b e h a l t notifiziert:\n(Übersetzung)\n(Translation)                                         (Übersetzung)\n“The Republic of Argentina reserves its               „Die Argentinische Republik behält sich\nposition in respect of the provision that dis-        ihren Standpunkt zu der Bestimmung vor,\nputes relating to the interpretation or appli-        dass Streitigkeiten über die Auslegung\ncation of this Convention as regards the              oder Anwendung des Übereinkommens in\nexercise by a riparian State of its sovereign         Bezug auf die Ausübung von Hoheitsrech-\nrights or its jurisdiction, are to be governed        ten oder Hoheitsgewalt durch einen Anrai-\nonly by the arbitration procedures contem-            nerstaat nur durch die in Artikel X und Pro-\nplated in Article X and Protocol II, where it         tokoll II vorgesehenen Schiedsverfahren zu\nis alleged that a riparian State has acted in         regeln sind, wenn behauptet wird, dass ein\nbreach of international rules and standards           Anrainerstaat gegen zum Schutz und zur\nprescribed for the protection and preserva-           Bewahrung der Meeresumwelt vorge-\ntion of the marine environment which are              schriebene internationale Regeln und Nor-\napplicable to the riparian State and which            men verstoßen hat, die auf den Anrai-\nhave been established by this Convention.             nerstaat Anwendung finden und durch das\nÜbereinkommen festgelegt worden sind.\nThe Republic of Argentina reserves its               Die Argentinische Republik behält sich\nposition in that it does not as yet possess           ihren Standpunkt insofern vor, als sie die\nthe equipment required by Rule 10 of                  nach Regel 10 der Anlage IV und nach\nAnnex IV and by Rule 7 of Annex V, and                Regel 7 der Anlage V verlangte Ausrüstung\ncannot fulfil the guarantees laid down in             noch nicht besitzt und die in den genann-\nthese standards.”                                     ten Normen festgelegten Gewährleistun-\ngen nicht geben kann.“\nB r a s i l i e n hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation am 6. März 1998 notifiziert, dass es seinen Vorbehalt in Bezug auf\nArtikel 10 des Übereinkommens und das Protokoll II dazu zurücknimmt.\nC h i n a hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Organi-\nsation mit Schreiben vom 5. Juni 1997 notifiziert, dass das Übereinkommen in\nder Fassung des Protokolls von 1978 einschließlich seiner Anlagen III und V auf\ndie S o n d e r v e r w a l t u n g s r e g i o n H o n g k o n g mit Wirkung vom 1. Juli\n1997 anzuwenden ist.\nC h i n a hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Orga-\nnisation mit Schreiben vom 10. Dezember 1999 notifiziert, dass das Überein-\nkommen in der Fassung des Protokolls von 1978 einschließlich seiner Anlagen\nIII und V auf die S o n d e r v e r w a l t u n g s r e g i o n M a c a u mit Wirkung vom\n20. Dezember 1999 anzuwenden ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2003        1359\nD ä n e m a r k hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation notifiziert, dass es seinen bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nzu dem Protokoll von 1978 am 27. November 1980 angebrachten Vorbehalt\n(vgl. die Bekanntmachung vom 19. September 1983, BGBl. II S. 632) dahin\ngehend zurücknimmt, dass das Protokoll mit Wirkung vom 1. Januar 1997 auf\nG r ö n l a n d angewendet wird.\nK a n a d a hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 16. November 1992 die\nnachfolgend abgedruckten E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“1. ‘Optional Annexes’                        „1. ,Fakulative Anlagen‘\nIn accordance with article 14 of the          Im Einklang mit Artikel 14 des Überein-\nConvention Canada declares that it            kommens erklärt Kanada, dass es die\ndoes not accept Annexes III, IV and V of      Anlagen III, IV und V des Übereinkom-\nthe Convention at this time.                  mens derzeit nicht annimmt.\n2. Arctic Waters                              2. Arktische Gewässer\nCanada makes the following declara-           Kanada gibt die folgenden Erklärungen\ntions based on Article 234 of the 1982        ab, die sich auf Artikel 234 des von Ka-\nUnited Nations Convention on the Law          nada am 10. Dezember 1982 unterzeich-\nof the Sea, signed by Canada on               neten Seerechtsübereinkommens der\nDecember 10, 1982:                            Vereinten Nationen von 1982 stützen:\n(a) The Government of Canada consid-          a) Die Regierung von Kanada vertritt\ners that it has the right in accor-           die Auffassung, dass sie nach dem\ndance with international law to               Völkerrecht das Recht hat, beson-\nadopt and enforce special non-dis-            dere nicht diskriminierende Gesetze\ncrimination laws and regulations for          und sonstige Vorschriften zur Ver-\nthe prevention, reduction and con-            hütung, Verringerung und Überwa-\ntrol of marine pollution from vessels         chung der Meeresverschmutzung\nin ice-covered waters where particu-          durch Schiffe in eisbedeckten Ge-\nlarly severe climatic conditions and          wässern zu erlassen und durchzu-\nthe presence of ice covering such             setzen, wenn dort besonders stren-\nwaters for most of the year create            ge klimatische Bedingungen und das\nobstructions or exceptional hazards           diese Gewässer während des größ-\nto navigation, and pollution of the           ten Teiles des Jahres bedeckende\nmarine environment could cause                Eis Hindernisse oder außergewöhnli-\nmajor harm to or irreversible distur-         che Gefahren für die Schifffahrt\nbance of the ecological balance.              schaffen und die Verschmutzung der\nMeeresumwelt das ökologische\nGleichgewicht ernstlich schädigen\noder endgültig zerstören könnte.\n(b) Consequently, Canada considers            b) Kanada vertritt daher die Auffas-\nthat its accession to the Protocol of         sung, dass sein Beitritt zu dem\n1978, as amended, relating to the             geänderten Protokoll von 1978 zum\nInternational Convention for the              Internationalen Übereinkommen von\nPrevention of Pollution from Ships,           1973 zur Verhütung der Meeresver-\n1973 (MARPOL 73/78) is without                schmutzung durch Schiffe (MAR-\nprejudice to such Canadian laws               POL 73/78) die bereits bestehenden\nand regulations as are now or may             oder künftigen kanadischen Geset-\nin the future be established in               ze und sonstigen Vorschriften in\nrespect of arctic waters within or            Bezug auf die arktischen Gewässer,\nadjacent to Canada.”                          die sich in Kanada befinden oder an\nKanada angrenzen, nicht berührt.“\nP o r t u g a l hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation am 24. August 1999 notifiziert, dass es die Anwendung des\nÜbereinkommens in der Fassung des Protokolls von 1978 einschließlich der\nAnlagen III und V mit Wirkung vom 24. August 1999 auf M a c a u erstreckt.\nS t . K i t t s und N e v i s hat dem Generalsekretär der Internationalen See-\nschifffahrts-Organisation bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 24. Dezem-\nber 1997 den nachfolgend abgedruckten V o r b e h a l t notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Federation of St. Kitts and Nevis will  „Die Föderation St. Kitts und Nevis\nfind it difficult on the practical level to   erachtet die praktische Umsetzung der in\nimplement the inspection and equipment        MARPOL gestellten Anforderungen an\nrequirements of MARPOL. There is concern      Überprüfungen und Ausrüstungen für\nabout the ability to meet the equipment       schwierig. Sie ist besorgt darüber, ob sie","1360 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2003\nrequirements. Secondly, there is concern              in der Lage ist, den Anforderungen an die\nabout the necessary expertise to carry out            Ausrüstung zu entsprechen. Zweitens ist\nthe inspection process. Such expertise is             sie besorgt darüber, ob sie über die zur\nvery scarce in the Federation.”                       Durchführung der Überprüfung notwen-\ndige Sachkompetenz verfügt. Eine sol-\nche Sachkompetenz ist in der Föderation\nausgesprochen selten anzutreffen.“\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär der Internationa-\nlen Seeschifffahrts-Organisation am 14. November 1994 notifiziert, dass es die\nAnwendung des Übereinkommens in der Fassung des Protokolls von 1978\neinschließlich der Anlagen I, II, III und V mit Wirkung vom gleichen Tage auf die\nF a l k l a n d i n s e l n ( M a l w i n e n ) erstreckt.\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär der Internationa-\nlen Seeschifffahrts-Organisation am 7. März 1995 notifiziert, dass es die Anwen-\ndung der Anlage III des Übereinkommens mit Wirkung vom gleichen Tage auf\nH o n g k o n g erstreckt.\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär der Internationa-\nlen Seeschifffahrts-Organisation am 27. März 1996 notifiziert, dass es die\nAnwendung der Anlage V des Übereinkommens mit Wirkung vom gleichen Tage\nauf H o n g k o n g erstreckt.\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär der Internationa-\nlen Seeschifffahrts-Organisation mit Schreiben vom 11. Juni 1997 notifiziert,\ndass die Verantwortung des Vereinigten Königreichs für die aus der Anwendung\ndes Übereinkommens in der Fassung des Protokolls von 1978 einschließlich sei-\nner Anlagen III und V auf H o n g k o n g resultierenden Rechte und Pflichten mit\nAblauf des 30. Juni 1997 endet.\nV.\nD e u t s c h l a n d hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation am 29. November 1993 nachfolgend abgedruckte E r k l ä r u n g zu\nder Erklärung von Kanada (vgl. Abschnitt IV) notifiziert:\n(Übersetzung)\n«Le gouvernement de la République fédé-               „Die Regierung der Bundesrepublik\nrale d’Allemagne a l’honneur de se référer à          Deutschland beehrt sich, auf die Erklärung\nla déclaration formulée par le Canada lors            Bezug zu nehmen, die Kanada anlässlich\nde son adhésion au Protocole de 1978,                 seines Beitritts zum Protokoll von 1978 zu\nadditionnel à la Convention internationale            dem Internationalen Übereinkommen von\nsur la prévention de la pollution par les             1973 zur Verhütung der Meeresverschmut-\nnavires (MARPOL 73/78), et relative à l’Ar-           zung durch Schiffe (MARPOL 73/78) im\nticle 234 de la Convention des Nations                Hinblick auf Artikel 234 des Seerechts-\nUnies sur le droit de la mer du 10 decembre           übereinkommens der Vereinten Nationen\n1982 (PMP/Circ. 105/7 December 1992).                 vom 10. Dezember 1982 abgegeben hat\n(PMP/Circ. 105/7. Dezember 1992).\nLe gouvernement de la République fédé-                Die Regierung der Bundesrepublik\nrale d’Allemagne prend note de la déclara-            Deutschland nimmt die genannte Erklärung\ntion précitée du Canada et précise que                Kanadas zur Kenntnis und führt dazu aus,\ncelle-ci doit être lue en conformité avec les         dass diese im Einklang mit den Artikeln 57,\nArticles 57, 234 et 236 de la Convention              234 und 236 des Seerechtsübereinkom-\ndes Nations Unies sur le droit de la mer. En          mens der Vereinten Nationen zu lesen ist.\nparticulier, le gouvernement de la Répu-              Insbesondere stellt die Regierung der Bun-\nblique fédérale d’Allemagne constate que              desrepublik Deutschland fest, dass Arti-\nl’Article 234 de la convention des Nations            kel 234 des Übereinkommens der Vereinten\nUnies de 1982 s’applique dans les limites             Nationen von 1982 innerhalb der nach Ar-\nde la zone économique exclusive ou d’une              tikel 57 des Übereinkommens bestimmten\nzone semblable déterminées conformé-                  Grenzen der ausschließlichen Wirtschafts-\nment à l’article 57 de la Convention et que           zone oder einer ähnlichen Zone gilt und\nles lois et réglements visés à l’Article 234          dass die in Artikel 234 genannten Gesetze\ndoivent tenir dûment compte de la naviga-             und sonstigen Vorschriften die Schifffahrt\ntion, ainsi que de la protection et de la pré-        sowie den Schutz und die Bewahrung der\nservation du milieu marin sur la base des             Meeresumwelt auf der Grundlage der bes-\ndonnées scientifiques les plus sûres dont             ten verfügbaren wissenschaftlichen Anga-\non puisse disposer. […]»                              ben gebührend berücksichtigen müssen.“\nGleich lautende E r k l ä r u n g e n haben B e l g i e n am 3. Dezember 1993,\nD ä n e m a r k am 6. Dezember 1993, F r a n k r e i c h am 6. Dezember 1993,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 24. September 2003                 1361\nG r i e c h e n l a n d am 7. Dezember 1993, I t a l i e n am 14. Januar 1994, die\nN i e d e r l a n d e am 6. Dezember 1993, P o r t u g a l am 3. Dezember 1993,\nS p a n i e n am 14. Dezember 1993 und das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h am\n17. Dezember 1993 dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation notifiziert.\nDie V e r e i n i g t e n S t a a t e n haben dem Generalsekretär der Internationa-\nlen Seeschifffahrts-Organisation am 18. November 1993 die nachfolgend ab-\ngedruckte E r k l ä r u n g zu der Erklärung von Kanada notifiziert:\n(Übersetzung)\n“[…] The Government of the United States            „[…] Die Regierung der Vereinigten Staa-\nof America considers that Canada may                ten von Amerika vertritt die Auffassung,\nenact and enforce only those laws and reg-          dass Kanada nur solche Gesetze und\nulations, in respect of foreign shipping in         sonstigen Vorschriften in Bezug auf die aus-\nArctic waters, that are within 200 nautical         ländische Schifffahrt in arktischen Gewäs-\nmiles from the baselines used to measure            sern, die innerhalb von 200 Seemeilen ab\nthe breadth of the territorial sea determined       den zur Messung der Breite des nach dem\nin accordance with international law:               Völkerrecht festgelegten Küstenmeers ver-\nwendeten Basislinien liegen, erlassen und\ndurchsetzen kann,\n– that have due regard to navigation and            – welche die Schifffahrt sowie den Schutz\nthe protection and preservation of the              und die Bewahrung der Meeresumwelt in\nmarine environment based on the best                arktischen Gewässern auf der Grundlage\navailable scientific evidence in Arctic             der besten verfügbaren wissenschaftli-\nwaters, and                                         chen Angaben gebührend berücksichti-\ngen und\n– that are otherwise consistent with inter-         – in sonstiger Hinsicht mit dem Völkerrecht\nnational law, including Articles 234 and            einschließlich der Artikel 234 und 236\n236 and other relevant provisions of the            sowie anderer einschlägiger Bestimmun-\n1982 United Nations Convention on the               gen des Seerechtsübereinkommens der\nLaw of the Sea.”                                    Vereinten Nationen von 1982 im Einklang\nstehen.“\nVI.\nA r g e n t i n i e n hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation am 28. Dezember 1995 den nachfolgend abgedruckten E i n -\ns p r u c h gegen die Erklärung des Vereinigten Königreichs vom 14. November\n1994 (vgl. Abschnitt IV) notifiziert:\n(Übersetzung)\n(Translation)                                       (Übersetzung)\n“The Argentine Republic rejects the state-          „Die Argentinische Republik weist die\nment by the United Kingdom of Great                 Erklärung des Vereinigten Königreichs\nBritain and Northern Ireland in connection          Großbritannien und Nordirland im Zusam-\nwith the International Convention for the           menhang mit dem Internationalen Überein-\nPrevention of Pollution from Ships, 1973,           kommen von 1973 zur Verhütung der Mee-\nas amended by the Protocol of 1978, to the          resverschmutzung durch Schiffe in der\neffect that Annexes I, II, III (optional) and V     durch das Protokoll von 1978 geänderten\n(optional) of the Convention shall apply to         Fassung zurück, mit der die Anlagen I, II, III\nthe Malvinas Islands ‘with immediate                (fakultativ) und V (fakultativ) ,mit sofortiger\neffect’.                                            Wirkung‘ auf die Malwinen angewendet\nwerden sollen.\nThe Argentine Republic recalls the adop-           Die Argentinische Republik erinnert\ntion, by the General Assembly of the United         daran, dass die Generalversammlung der\nNations, of resolutions 2065 (XX), 3160             Vereinten Nationen die Resolutionen 2065\n(XXVIII), 31/49, 37/9, 38/12, 39/6, 40/21,          (XX), 3160 (XXVIII), 31/49, 37/9, 38/12, 39/6,\n41/40, 42/19 and 43/25, acknowledging               40/21, 41/40, 42/19 und 43/25) angenom-\nthe existence of a dispute concerning               men hat, in denen das Bestehen einer Strei-\nsovereignty and urging the Governments of           tigkeit hinsichtlich der Souveränität zur\nthe Argentine Republic and of the United            Kenntnis genommen wird und die Regie-\nKingdom of Great Britain and Northern               rungen der Argentinischen Republik und\nIreland to enter into negotiations with a           des Vereinigten Königreichs Großbritannien\nview to identifying means of pacific and            und Nordirland nachdrücklich aufgefordert\nfinal settlement of the outstanding prob-           werden, in Verhandlungen einzutreten, um\nlems between the two countries, including           Möglichkeiten einer friedlichen und endgül-\nall matters concerning the future of the            tigen Beilegung der ungelösten Probleme\nMalvinas Islands, in accordance with the            zwischen den beiden Ländern, darunter alle\nCharter of the United Nations.”                     Angelegenheiten betreffend die Zukunft der\nMalwinen, im Einklang mit der Charta der\nVereinten Nationen zu ermitteln.“"]}