{"id":"bgbl2-2003-20-3","kind":"bgbl2","year":2003,"number":20,"date":"2003-08-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/20#page=37","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-20-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_20.pdf#page=37","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Übergang der Souveränitätsrechte für Macau von Portugal auf China sowie über die Fortsetzung der Anwendung von Verträgen auf die Sonderverwaltungsregion Macau durch China","law_date":"2003-07-28T00:00:00Z","page":789,"pdf_page":37,"num_pages":20,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                                     789\nBekanntmachung\nüber den Übergang der Souveränitätsrechte für Macau\nvon Portugal auf China\nsowie über die Fortsetzung der Anwendung von Verträgen auf die\nSonderverwaltungsregion Macau durch China\nVom 28. Juli 2003\nDie Regierungen von C h i n a und von P o r t u g a l haben dem Generalsekre-\ntär der Vereinten Nationen jeweils mit Schreiben vom 13. Dezember 1999 die\nnachfolgend abgedruckten Mitteilungen hinsichtlich des Ü b e r g a n g s d e r\nS o u v e r ä n i t ä t s r e c h t e f ü r M a c a u mit Wirkung vom 20. Dezember 1999\nnotifiziert:\nI.\nNote des Ständigen Vertreters der Volksrepublik China bei den Vereinten Na-\ntionen an den Generalsekretär der Vereinten Nationen vom 13. Dezember 1999:\n(Übersetzung)\n“Your Excellency,                                                               „Exzellenz,\nIn accordance with the Joint Declaration of the Government of                   im Einklang mit der am 13. April 1987 unterzeichneten\nthe People’s Republic of China and the Government of the                        Gemeinsamen Erklärung der Regierung der Volksrepublik China\nRepublic of Portugal on the Question of Macao signed on                         und der Regierung der Portugiesischen Republik bezüglich\n13 April 1987 (hereinafter referred to as the Joint Declaration), the           Macaus (im Folgenden als ‚Gemeinsame Erklärung‘ bezeichnet)\nGovernment of the People’s Republic of China will resume the                    wird die Regierung der Volksrepublik China die Ausübung der\nexercise of sovereignty over Macao with effect from 20 Decem-                   Souveränität über Macau ab dem 20. Dezember 1999 wieder\nber 1999. Macao will, from that date, become a Special Adminis-                 übernehmen. Macau wird mit Wirkung von diesem Zeitpunkt eine\ntrative Region of the People’s Republic of China.                               Sonderverwaltungsregion der Volksrepublik China.\nIt is provided in Section I of Elaboration by the Government of                In Abschnitt I der Ausführungen der Regierung der Volksrepu-\nthe People’s Republic of China of its Basic Policies Regarding                  blik China zu ihrer grundlegenden Politik betreffend Macau, wel-\nMacao, which is Annex I to the Joint Declaration, and in                        che die Anlage I der Gemeinsamen Erklärung bilden, und in den\nArticle 12, 13 and 14 of the Basic Law of the Macao Special Ad-                 Artikeln 12, 13 und 14 des am 31. März 1993 vom Nationalen\nministrative Region of the People’s Republic of China (here-                    Volkskongress der Volksrepublik China angenommenen Grund-\ninafter referred to as the Basic Law), which was adopted by                     gesetzes der Sonderverwaltungsregion Macau der Volksrepublik\nthe National People’s Congress of the People’s Republic of                      China (im Folgenden als ‚Grundgesetz‘ bezeichnet) ist festgelegt,\nChina on 31 March 1993, that the Macao Special Administrative                   dass die Sonderverwaltungsregion Macau einen hohen Grad an\nRegion will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign                  Autonomie genießen wird, ausgenommen in Angelegenheiten\nand defence affairs which are the responsibilities of the Central               der Außenpolitik und der Verteidigung, die unter die Verantwor-\nPeople’s Government of the People’s Republic of China. Further-                 tung der Zentralen Volksregierung der Volksrepublik China fallen.\nmore, it is provided both in Section VIII of Annex I to the Joint               Des Weiteren ist sowohl in Anlage I Abschnitt VIII der Gemeinsa-\nDeclaration and Article 138 of the Basic Law that international                 men Erklärung als auch in Artikel 138 des Grundgesetzes festge-\nagreements to which the People’s Republic of China is not yet a                 legt, dass völkerrechtliche Übereinkünfte, denen die Volksrepu-\nParty but which are implemented in Macao may continue to be                     blik China noch nicht als Vertragspartei angehört, die jedoch in\nimplemented in the Macao Special Administrative Region.                         Macau durchgeführt werden, weiterhin in der Sonderverwal-\ntungsregion Macau durchgeführt werden dürfen.\nIn this connection, on behalf of the Government of the                         In diesem Zusammenhang möchte ich Eure Exzellenz im\nPeople’s Republic of China, I have the honour to inform Your                    Namen der Regierung der Volksrepublik China von Folgendem\nExcellency that:                                                                unterrichten:\nI.    The Treaties listed in Annex I to this Note, to which the                 I.  Die in Anlage I dieser Note aufgeführten Verträge, denen die\nPeople’s Republic of China is a Party, will be applied to                     Volksrepublik China als Vertragspartei angehört, werden auf\nthe Macao Special Administrative Region with effect from                      die Sonderverwaltungsregion Macau mit Wirkung vom\n20 December 1999 so long as they are one of the following                     20. Dezember 1999 angewendet, sofern sie unter eine der\ncategories:                                                                   folgenden Kategorien fallen:\n(i) Treaties that apply to Macao before 20 December 1999;                     (i) Verträge, die auf Macau vor dem 20. Dezember 1999\nangewendet wurden;\n(ii) Treaties that must apply to the entire territory of a state as           (ii) Verträge, die auf das gesamte Hoheitsgebiet eines Staa-\nthey concern foreign affairs or defence or their nature or                    tes Anwendung finden müssen, da sie Außenpolitik oder\nprovisions so require.                                                        Verteidigung betreffen oder ihre Natur und ihre Bestim-\nmungen dies erfordern.\nII. The Treaties listed in Annex II to this Note, to which the                  II. Die in Anlage II dieser Note aufgeführten Verträge, denen die\nPeople’s Republic of China is not yet a Party and which apply                 Volksrepublik China noch nicht als Vertragspartei angehört\nto Macao before 20 December 1999, will continue to apply to                   und die auf Macau vor dem 20. Dezember 1999 angewendet\nthe Macao Special Administrative Region with effect from                      wurden, werden mit Wirkung vom 20. Dezember 1999 weiterhin\n20 December 1999.                                                             auf die Sonderverwaltungsregion Macau Anwendung finden.","790                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\nIII. The Government of the People’s Republic of China has noti-       III. Die Regierung der Volksrepublik China hat die jeweiligen Ver-\nfied the treaty depositories concerned of the application of          wahrer der Verträge über die Anwendung der in den genann-\nthe treaties including their amendments and protocols as              ten Anlagen aufgeführten Verträge einschließlich ihrer Ände-\nlisted in the aforesaid Annexes as well as reservations and           rungen und Protokolle sowie der von der chinesischen Regie-\ndeclarations made thereto by the Chinese Government to                rung dazu angebrachten Vorbehalte und abgegebenen\nthe Macao Special Administrative Region with effect from              Erklärungen auf die Sonderverwaltungsregion Macau mit\n20 December 1999.                                                     Wirkung vom 20. Dezember 1999 unterrichtet.\nIV. With respect to other treaties that are not listed in the Annexes IV. In Bezug auf andere nicht in den Anlagen dieser Note aufge-\nto this Note, to which the People’s Republic of China is or will      führte Verträge, denen die Volksrepublik China als Vertrags-\nbecome a Party, the Government of the People’s Republic of            partei angehört oder angehören wird, wird die Regierung der\nChina will go through separately the necessary formalities for        Volksrepublik China die erforderlichen Formalitäten für die\ntheir application to the Macao Special Administrative Region          Anwendung auf die Sonderverwaltungsregion Macau geson-\nif it is so decided.                                                  dert erledigen, falls Entsprechendes entschieden wird.\nOn behalf of the Government of the People’s Republic of               Im Namen der Regierung der Volksrepublik China habe ich die\nChina, I have the honour to request Your Excellency to kindly         Ehre, Eure Exzellenz zu ersuchen, diese Note samt Anlagen\nplace this Note and its Annexes formally on record and bring this     förmlich zu Protokoll zu nehmen und den anderen Mitgliedern\nmatter to the attention of other members of the United Nations        der Vereinten Nationen und ihrer Sonderorganisationen zur\nand its special agencies.                                             Kenntnis zu bringen.\nPlease accept, Your Excellency, the assurances of my highest          Genehmigen Sie, Exzellenz, die Versicherung meiner ausge-\nconsideration.                                                        zeichnetsten Hochachtung.\n(signed) Q i n H u a s u n                                            (gez.) Q i n H u a s u n\nAnnex I                                                                Anlage I\nI.     Foreign Affairs and Defence                                    I.    Auswärtige         Angelegenheiten        und   Verteidi-\ngung\n1. Convention for the Pacific Settlement of International Dis-        1. Abkommen vom 29. Juli 1899 zur friedlichen Erledigung\nputes, 29 July 1899                                                  internationaler Streitfälle\n2. Convention for the Pacific Settlement of International Dis-        2. Abkommen vom 18. Oktober 1907 zur friedlichen Erledi-\nputes, 18 October 1907                                               gung internationaler Streitfälle\n3. Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiat-       3. Protokoll vom 17. Juni 1925 über das Verbot der Verwen-\ning, Poisonous or other Gases, and of Bacteriological                dung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie\nMethods of Warfare, 17 June 1925                                     von bakteriologischen Mitteln im Kriege\n4. Protocol regarding the Immunities of the Bank for Interna-         4. Protokoll vom 30. Juli 1936 über die Immunitäten der Bank\ntional Settlement, 30 July 1936                                      für Internationalen Zahlungsausgleich\n5. Charter of the United Nations, 26 June 1945                        5. Charta der Vereinten Nationen vom 26. Juni 1945\n6. Statute of the International Court of Justice, 26 June 1945        6. Statut des Internationalen Gerichtshofs vom 26. Juni 1945\n7. Convention on the Privileges and Immunities of the United          7. Übereinkommen vom 13. Februar 1946 über die Vorrechte\nNations, 13 February 1946                                            und Immunitäten der Vereinten Nationen\n8. Convention on the Privileges and Immunities of the Spe-            8. Abkommen vom 21. November 1947 über die Vorrechte und\ncialized Agencies of the United Nations, 21 November 1947            Befreiungen der Sonderorganisationen der Vereinten Natio-\nnen\n9. Geneva Convention for the Amelioration of the Condition            9. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zur Verbesserung\nof the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field,                des Loses der Verwundeten und Kranken der Streitkräfte im\n12 August 1949                                                       Felde\n10. Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of        10. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zur Verbesserung\nWounded and Sick and Shipwrecked Members of Armed                    des Loses der Verwundeten, Kranken und Schiffbrüchigen\nForces at Sea, 12 August 1949                                        der Streitkräfte zur See\n11. Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of       11. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 über die Behand-\nWar, 12 August 1949                                                  lung der Kriegsgefangenen\n12. Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Per-     12. Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zum Schutze von\nsons in Time of War, 12 August 1949                                  Zivilpersonen in Kriegszeiten\n13. Convention for the Protection of Cultural Property in the         13. Konvention und Protokoll vom 14. Mai 1954 zum Schutz von\nEvent of Armed Conflict, and Protocol, 14 May 1954                   Kulturgut bei bewaffneten Konflikten\n14. Agreement on the Privileges and Immunities of the Interna-        14. Vereinbarung vom 1. Juli 1959 über die Vorrechte und\ntional Atomic Energy Agency, 1 July 1959                             Befreiungen der Internationalen Atomenergie-Organisation\n15. Antarctic Treaty, 1 December 1959                                 15. Antarktis-Vertrag vom 1. Dezember 1959\n16. Vienna Convention on Diplomatic Relations, 18 April 1961          16. Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomati-\nsche Beziehungen\n17. Vienna Convention on Consular Relations, 24 April 1963            17. Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über konsulari-\nsche Beziehungen\n18. Additional Protocol II to the Treaty for the Prohibition of       18. Zusatzprotokoll II vom 14. Februar 1967 zum Vertrag über\nNuclear Weapons in Latin America and the Caribbean,                  das Verbot von Nuklearwaffen in Lateinamerika und der\n14 February 1967                                                     Karibik","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                                  791\n19. Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, 1 July      19. Vertrag vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von\n1968                                                                   Kernwaffen\n20. Vienna Convention on the Law of Treaties, 23 May 1969           20. Wiener Übereinkommen vom 23. Mai 1969 über das Recht\nder Verträge\n21. Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear         21. Vertrag vom 11. Februar 1971 über das Verbot der Anbrin-\nWeapons and other Weapons of Mass Destruction on the                   gung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungs-\nSea-bed and the Ocean Floor and in the Subsoil thereof,                waffen auf dem Meeresboden und im Meeresuntergrund\n11 February 1971\n22. Amendment to Article 61 of the Charter of the United            22. Änderung des Artikels 61 der Charta der Vereinten Nationen\nNations, 20 December 1971                                              vom 20. Dezember 1971\n23. Convention on the Prohibition of the Development, Produc-       23. Übereinkommen vom 10. April 1972 über das Verbot der\ntion and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin         Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer\nWeapons and on their Destruction, 10 April 1972                        (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die\nVernichtung solcher Waffen\n24. Convention on the Prevention and Punishment of Crimes           24. Übereinkommen vom 14. Dezember 1973 über die Verhü-\nagainst Internationally Protected Persons, including Diplo-            tung, Verfolgung und Bestrafung von Straftaten gegen völ-\nmatic Agents, 14 December 1973                                         kerrechtlich geschützte Personen einschließlich Diplomaten\n25. Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August      25. Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen\n1949, and relating to the Protection of Victims of Interna-            vom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer internatio-\ntional Armed Conflicts (Protocol I), 8 June 1977                       naler bewaffneter Konflikte (Protokoll I)\n26. Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August      26. Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen\n1949, and relating to the Protection of Victims of Non-Inter-          vom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer nicht inter-\nnational Armed Conflicts (Protocol II), 8 June 1977                    nationaler bewaffneter Konflikte (Protokoll II)\n27. Protocol on INTELSAT Privileges, Exemptions and Immu-           27. Protokoll vom 19. Mai 1978 über Vorrechte, Befreiungen\nnities, 19 May 1978                                                    und Immunitäten der INTELSAT\n28. Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of        28. Übereinkommen vom 10. Oktober 19821) über das Verbot\ncertain Conventional Weapons which may be deemed to be                 oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konven-\nExcessively Injurious or to have Indiscriminate Effects (and           tioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder\nProtocols), 10 October 1982                                            unterschiedslos wirken können (und Protokolle)\n29. United Nations Convention on the Law of the Sea, 10 De-         29. Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom\ncember 1982                                                            10. Dezember 1982\n30. Additional Protocols II and III to the South Pacific Nuclear    30. Zusatzprotokolle II und III vom 6. August 1985 zum Vertrag\nFree Zone Treaty, 6 August 1985                                        über eine kernwaffenfreie Zone im Südpazifik\n31. Convention on the Prohibition of the Development, Produc-       31. Übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der\ntion, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their             Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes che-\nDestruction, 13 January 1993                                           mischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen\n32. African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty and Protocol I, II,     32. Vertrag vom 11. April 1996 über eine kernwaffenfreie Zone in\n11 April 1996                                                          Afrika sowie Protokolle I und II\n33. Protocol on the Privileges and Immunities of the Internation-   33. Protokoll vom 1. Dezember 1981 über die Vorrechte und\nal Maritime Satellite Organization, 1 December 1981                    Immunitäten der Internationalen Seefunksatelliten-Organi-\nsation\n34. Amended Protocol on Prohibitions or Restrictions on the         34. Geändertes Protokoll vom 3. Mai 1996 über das Verbot oder\nUse of Mines, Booby-Traps and other Devices (Protocol II),             die Beschränkung des Einsatzes von Minen, Sprengfallen\n3 May 1996                                                             und anderen Vorrichtungen (Protokoll II)\n35. Additional Protocol to the Convention on Prohibitions or        35. Zusatzprotokoll vom 13. Oktober 1995 zum Übereinkom-\nRestrictions on the Use of certain Conventional Weapons                men über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes\nwhich may be deemed to be Excessively Injurious or to have             bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden\nIndiscriminate Effects (Protocol IV, entitled Protocol on              verursachen oder unterschiedslos wirken können (Protokoll IV\nBlinding Laser Weapons), 13 October 1995                               mit dem Titel ,Protokoll über blindmachende Laserwaffen‘)\nII. Civil Aviation                                                  II.    Zivilluftfahrt\n36. Convention for the Unification of certain Rules relating to     36. Abkommen vom 12. Oktober 1929 zur Vereinheitlichung von\nInternational Carriage by Air, 12 October 1929, and as                 Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr\namended by the Hague Protocol, 28 September 1955                       in der durch das Haager Protokoll vom 28. September 1955\ngeänderten Fassung\n37. Convention on International Civil Aviation, 7 December 1944     37. Abkommen vom 7. Dezember 1944 über die Internationale\nZivilluftfahrt\n37A. Protocol relating to an Amendment to the Convention               37 A. Protokoll vom 14. Juni 1954 über eine Änderung des\non International Civil Aviation [Article 45 – Permanent                Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt [Arti-\nSeat of the International Civil Aviation Organization                  kel 45 – Ständiger Sitz der Internationalen Zivilluft-\n(ICAO)], 14 June 1954                                                  fahrt-Organisation (ICAO)]\n1) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Übereinkommen\nvom 10. Oktober 1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Ein-\nsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden ver-\nursachen oder unterschiedslos wirken können","792               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\n37B. Protocol relating to certain Amendments to the Con-               37 B. Protokoll vom 14. Juni 1954 über einige Änderungen\nvention on International Civil Aviation [Articles 48(a),               des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\n49(e) and 61], 14 June 1954                                            [Artikel 48 Absatz a, 49 Buchstabe e und 61]\n37C. Protocol relating to an Amendment to the Convention               37 C. Protokoll vom 15. September 1962 zur Änderung des\non International Civil Aviation [Article 48(a)], 15 Sep-               Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\ntember 1962                                                            [Artikel 48 Absatz a]\n37D. Protocol relating to an Amendment to the Convention               37 D. Protokoll vom 12. März 1971 zur Änderung des\non International Civil Aviation [Article 50(a)], 12 March              Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\n1971                                                                   [Artikel 50 Absatz a]\n37E. Protocol on the Authentic Quadrilingual Text of the               37 E. Protokoll vom 30. September 1977 über den verbind-\nConvention on International Civil Aviation, 30 Sep-                    lichen viersprachigen Wortlaut des Abkommens über\ntember 1977                                                            die Internationale Zivilluftfahrt\n37F. Protocol relating to an Amendment to the Convention               37 F. Protokoll vom 6. Oktober 1980 zur Änderung des\non International Civil Aviation (Article 83 bis), 6 Octo-              Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nber 1980                                                               [Artikel 83bis]\n37G. Protocol relating to an Amendment to the Convention               37 G. Protokoll vom 10. Mai 1984 zur Änderung des\non International Civil Aviation [Article 3 bis], 10 May                Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\n1984                                                                   [Artikel 3bis]\nIII. Drugs                                                             III. Suchtstoffe\n38. Convention on Psychotropic Substances, 21 February 1971            38. Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psychotrope\nStoffe\n39. United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic      39. Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember\nDrugs and Psychotropic Substances, 20 December 1988                    1988 gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und\npsychotropen Stoffen\nIV. E c o n o m i c a n d F i n a n c i a l                            IV. W i r t s c h a f t u n d F i n a n z e n\n40. Convention on the Settlement of Investment Disputes                40. Übereinkommen vom 18. März 1965 zur Beilegung von\nbetween States and Nationals of other States, 18 March 1965            Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehöri-\ngen anderer Staaten\nV.   Education, Science, Technology and Culture                        V.   Bildung, Wissenschaft, Technik und Kultur\n41. Treaty on Principles governing the Activities of States in the     41. Vertrag vom 27. Januar 1967 über die Grundsätze zur Rege-\nExploration and Use of Outer Space, including the Moon                 lung der Tätigkeiten von Staaten bei der Erforschung und\nand other Celestial Bodies, 27 January 1967                            Nutzung des Weltraums einschließlich des Mondes und\nanderer Himmelskörper\n42. Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of               42. Übereinkommen vom 22. April 1968 über die Rettung und\nAstronauts and the Return of Objects Launched into Outer               Rückführung von Raumfahrern sowie die Rückgabe von in\nSpace, 22 April 1968                                                   den Weltraum gestarteten Gegenständen\n43. Convention concerning the Protection of the World Cultural         43. Übereinkommen vom 23. November 1972 zum Schutz des\nand Natural Heritage, 23 November 1972                                 Kultur- und Naturerbes der Welt\nVI. E n v i r o n m e n t a n d C o n s e r v a t i o n                VI. U m w e l t u n d E r h a l t u n g\n44. Plant Protection Agreement for the Asia and Pacific Region,        44. Pflanzenschutzübereinkommen vom 27. Februar 1956 für\n27 February 1956, with Amendments approved in 1967, in                 den asiatischen und pazifischen Raum mit 1967 und 1979\n1979 and the Agreement with respect to Article I(a) of 1983            genehmigten Änderungen sowie Übereinkommen von 1983\nbetreffend Artikel I Buchstabe a\n45. Convention on International Trade in Endangered Species of         45. Übereinkommen vom 3. März 1973 über den internationalen\nWild Fauna and Flora, 3 March 1973                                     Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflan-\nzen\n46. Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer, 22        46. Wiener Übereinkommen vom 22. März 1985 zum Schutz der\nMarch 1985                                                             Ozonschicht\n46A. Montreal Protocol on the Substances that Deplete the              46 A. Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über\nOzone Layer, 16 September 1987                                         Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\n46B. Amendment to the Montreal Protocol on the Sub-                    46 B. Änderung des Montrealer Protokolls über Stoffe,\nstances that Deplete the Ozone Layer, 10 June 1990                     die zu einem Abbau der Ozonschicht führen, vom\n10. Juni 1990\n47. Basle Convention on the Control of Transboundary Move-             47. Basler Übereinkommen vom 22. März 1989 über die Kon-\nments of Hazardous Wastes and their Disposal, 22 March                 trolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher\n1989                                                                   Abfälle und ihrer Entsorgung\n48. United Nations Framework Convention on Climate Change,             48. Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen vom 9. Mai\n9 May 1992                                                             1992 über Klimaänderungen\n49. Convention on Biological Diversity, 5 June 1992                    49. Übereinkommen vom 5. Juni 1992 über die biologische Viel-\nfalt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                                   793\nVII. H e a l t h                                                   VII. G e s u n d h e i t\n50. International Health Regulations, 25 July 1969 and as          50. Internationale Gesundheitsvorschriften vom 25. Juli 1969 in\namended by the Twenty-sixth World Health Assembly in               der durch die Sechsundzwanzigste Weltgesundheitsver-\n1973 and the Thirty-fourth World Health Assembly in 1981           sammlung 1973 und die Vierunddreißigste Weltgesund-\nheitsversammlung 1981 geänderten Fassung\nVIII. H u m a n R i g h t s                                        VIII. M e n s c h e n r e c h t e\n51. Convention relating to the Status of Refugees, 28 July 1951    51. Abkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der\nFlüchtlinge\n52. Protocol relating to the Status of Refugees, 31 January 1967   52. Protokoll vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der\nFlüchtlinge\n53. International Convention on the Elimination of all Forms of    53. Internationales Übereinkommen vom 21. Dezember 19651)\nRacial Discrimination, 21 December 1965                            zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung\n54. Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination   54. Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung\nagainst Women, 18 December 1979                                    jeder Form von Diskriminierung der Frau\n55. Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or         55. Übereinkommen vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und\nDegrading Treatment or Punishment, 10 December 1984                andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende\nBehandlung oder Strafe\n56. Convention on the Rights of the Child, 20 November 1989        56. Übereinkommen vom 20. November 1989 über die Rechte\ndes Kindes\nIX. I n t e l l e c t u a l P r o p e r t y                        IX. G e i s t i g e s E i g e n t u m\n57. Paris Convention for the Protection of Industrial Property,    57. Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum\n20 March 1883, as revised on 14 July 1967 and as                   Schutz des gewerblichen Eigentums in der am 14. Juli 1967\namended on 2 October 1979                                          revidierten und am 2. Oktober 1979 geänderten Fassung\n58. Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic   58. Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz\nWorks, 9 September 1886 as revised on 24 July 1971 and as          von Werken der Literatur und Kunst in der am 24. Juli 1971\namended on 28 September 1979                                       revidierten und am 28. September 1979 geänderten Fas-\nsung\n59. Universal Copyright Convention, 6 September 1952, as           59. Welturheberrechtsabkommen vom 6. September 1952 in\nrevised on 24 July 1971                                            der am 24. Juli 1971 revidierten Fassung\n60. Nice Agreement concerning the International Classification     60. Abkommen von Nizza vom 15. Juni 1957 über die interna-\nof Goods and Services for the Purposes of the Registration         tionale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für\nof Marks, 15 June 1957, as revised on 14 July 1967 and on          die Eintragung von Marken in der am 14. Juli 1967 und am\n13 May 1977 and as amended on 28 September 1979                    13. Mai 1977 revidierten und am 28. September 1979 geän-\nderten Fassung\nX.    International Crime                                          X.    Internationale Kriminalität\n61. Convention on Offences and certain other Acts Committed        61. Abkommen vom 14. September 1963 über strafbare und\non Board Aircraft, 14 September 1963                               bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen begangene\nHandlungen\n62. Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Air-     62. Übereinkommen vom 16. Dezember 1970 zur Bekämpfung\ncraft, 16 December 1970                                            der widerrechtlichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen\n63. Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the    63. Übereinkommen vom 23. September 1971 zur Bekämpfung\nSafety of Civil Aviation, 23 September 1971                        widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivil-\nluftfahrt\n64. International Convention against the Taking of Hostages, 17    64. Internationales Übereinkommen vom 17. Dezember 19792)\nDecember 1979                                                      gegen Geiselnahme\nXI. L a b o u r                                                    XI. A r b e i t\n65. Convention concerning the Application of the Weekly Rest       65. Übereinkommen vom 25. Oktober 1921 über den wöchent-\nin Industrial Undertakings, 25 October 1921 (No. 14)               lichen Ruhetag in gewerblichen Betrieben (Nr. 14)\n66. Convention concerning Equality of Treatment for National       66. Übereinkommen vom 5. Juni 1925 über die Gleichbehand-\nand Foreign Workers as regards Workmen’s Compensation              lung einheimischer und ausländischer Arbeitnehmer in der\nfor Accidents, 5 June 1925 (No. 19)                                Entschädigung bei Betriebsunfällen (Nr. 19)\n67. Convention concerning the Creation of Minimum Wage-            67. Übereinkommen vom 16. Juni 1928 über die Einrichtung\nfixing Machinery, 16 June 1928 (No. 26)                            von Verfahren zur Festsetzung von Mindestlöhnen (Nr. 26)\n68. Convention concerning the Marking of the Weight on Heavy       68. Übereinkommen vom 21. Juni 1929 über die Gewichtsbe-\nPackages Transported by Vessels, 21 June 1929 (No. 27)             zeichnung an schweren, auf Schiffen beförderten Fracht-\nstücken (Nr. 27)\n1) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Internationales Über-\neinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder Form von Rassen-\ndiskriminierung\n2) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Internationales Über-\neinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geiselnahme","794                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\n69. Convention concerning Equal Remuneration for Men and                 69. Übereinkommen vom 29. Juni 1951 über die Gleichheit des\nWomen Workers for Work of Equal Value, 29 June 1951                      Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte für gleich-\n(No. 100)                                                                wertige Arbeit (Nr. 100)\n70. Convention concerning Employment Policy, 9 July 1964                 70. Übereinkommen vom 9. Juli 1964 über die Beschäftigungs-\n(No. 122)                                                                politik (Nr. 122)\n71. Convention concerning Tripartite Consultations to Promote            71. Übereinkommen vom 21. Juni 1976 über dreigliedrige\nthe Implementation of International Labour Standards,                    Beratungen zur Förderung der Durchführung internationaler\n21 June 1976 (No. 144)                                                   Arbeitsnormen (Nr. 144)\nXII. M a r i t i m e                                                     XII. S e e s c h i f f f a h r t\n72. International Convention for the Unification of certain Rules        72. Übereinkommen vom 23. September 1910 zur einheitlichen\nof Law with respect to Collision between Vessels, 23 Sep-                Feststellung von Regeln über den Zusammenstoß von\ntember 1910                                                              Schiffen\n73. Convention on the International Regulations for Preventing           73. Übereinkommen vom 20. Oktober 1972 über die Internatio-\nCollisions at Sea, as amended, 20 October 1972                           nalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See\nin der geänderten Fassung\n74. Convention on the Prevention of Marine Pollution by                  74. Übereinkommen vom 29. Dezember 1972 über die Verhü-\nDumping of Wastes and other Matter, 29 December 1972                     tung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von\nAbfällen und anderen Stoffen\n75. International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974,        75. Internationales Übereinkommen von 1974 vom 1. November\nas amended, 1 November 1974                                              1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See in der\ngeänderten Fassung\nProtocol of 1978 relating to the International Convention for            Protokoll von 1978 vom 17. Februar 1978 zu dem Internatio-\nthe Safety of Life at Sea, 1974, as amended, 17 February                 nalen Übereinkommen von 1974 zum Schutz des menschli-\n1978                                                                     chen Lebens auf See in der geänderten Fassung\n76. International Convention for the Prevention of Pollution from        76. Internationales Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der\nShips, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating                Meeresverschmutzung durch Schiffe, modifiziert durch das\nthereto, as amended, 17 February 1978 (MARPOL 1973/                      Protokoll von 1978 vom 17. Februar 1978 in der geänderten\n1978)                                                                    Fassung (MARPOL 1973/1978)\nXIII. P r i v a t e I n t e r n a t i o n a l L a w                      XIII. I n t e r n a t i o n a l e s P r i v a t r e c h t\n77. Convention on the Service Abroad of Judicial and Extra-              77. Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustel-\njudicial Documents in Civil or Commercial Matters, 15 No-                lung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im\nvember 1965                                                              Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nXIV. T e l e c o m m u n i c a t i o n s a n d P o s t a l               XIV. T e l e k o m m u n i k a t i o n u n d P o s t\n78. International Agreement on the Use of INMARSAT Ship                  78. Internationale Vereinbarung vom 16. Oktober 1985 über die\nEarth Stations within the Territorial Sea and Ports, 16 Octo-            Nutzung von INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen innerhalb\nber 1985                                                                 des Küstenmeers und in Häfen\nXV. C o n v e n t i o n s           Establishing           International XV. Ü b e r e i n k ü n f t e z u r G r ü n d u n g i n t e r n a t i o n a l e r\nOrganizations                                                            Organisationen\n79. Constitution of the International Labour Organization,               79. Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n11 April 1919                                                            11. April 1919\n80. Articles of Agreement of the International Bank for Recon-           80. Abkommen vom 22. Juli 1944 über die Internationale Bank\nstruction and Development, 22 July 1944                                  für Wiederaufbau und Entwicklung\n81. Articles of Agreement of the International Monetary Fund, 22         81. Abkommen vom 22. Juli 1944 über den Internationalen\nJuly 1944                                                                Währungsfonds\n82. Constitution of the United Nations Educational, Scientific           82. Satzung der Organisation der Vereinten Nationen für Erzie-\nand Cultural Organization, 16 November 1945                              hung, Wissenschaft und Kultur vom 16. November 1945\n83. Constitution for the World Health Organization, 22 July 1946         83. Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom 22. Juli 1946\n84. Constitution of the World Meteorological Organization,               84. Satzung der Weltorganisation für Meteorologie vom\n11 October 1947                                                          11. Oktober 1947\n85. Convention on the International Maritime Organization, 6             85. Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Internationale\nMarch 1948                                                               Seeschifffahrts-Organisation\n86. Convention establishing a Customs Co-operation Council,              86. Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die Gründung\n15 December 1950                                                         eines Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des\nZollwesens\n87. Statute of the Hague Conference on Private International             87. Satzung der Haager Konferenz für Internationales Pri-\nLaw, 31 October 1951                                                     vatrecht vom 31. Oktober 1951\n88. The Constitution and General Regulations of the Internation-         88. Satzung und Allgemeine Verfahrensordnung der Internatio-\nal Criminal Police Organization, 13 June 1956                            nalen Kriminalpolizeilichen Organisation vom 13. Juni 1956\n89. Constitution of the Universal Postal Union, 10 July 1964             89. Satzung des Weltpostvereins vom 10. Juli 1964","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                          795\n90. Convention Establishing the World Intellectual Property         90. Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung der Welt-\nOrganization, 14 July 1967                                          organisation für geistiges Eigentum\n91. Statutes of the World Tourism Organization, 27 September        91. Satzung der Weltorganisation für Tourismus vom 27. Sep-\n1970                                                                tember 1970\n92. Agreement relating to the International Telecommunications      92. Übereinkommen vom 20. August 1971 über die Internatio-\nSatellite Organization, 20 August 1971                              nale Fernmeldesatellitenorganisation\n93. Operating Agreement relating to the International Telecom-      93. Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die\nmunications Satellite Organization, 20 August 1971                  Internationale Fernmeldesatellitenorganisation\n94. Constitution of the Asia-Pacific Telecommunity, 27 March        94. Satzung der Asiatisch-pazifischen Fernmeldegemeinschaft\n1976                                                                vom 27. März 1976\n95. Charter of the Asian and Pacific Development Centre, 1 April    95. Charta der asiatischen und pazifischen Entwicklungszentren\n1982                                                                vom 1. April 1982\n96. Arrangement Establishing the International Textiles and         96. Vereinbarung vom 21. Mai 1984 zur Gründung des Interna-\nClothing Bureau, 21 May 1984                                        tionalen Büros für Textilien und Kleidung\n97. Constitution of the Asia-Pacific Postal Union and Final         97. Satzung der Asiatisch-pazifischen Fernmeldeunion und\nProtocol of the Union, 1 July 1987                                  Schlussprotokoll der Union vom 1. Juli 1987\n98. Constitution and Convention of the International Telecom-       98. Konstitution und Konvention der Internationalen Fernmel-\nmunications Union, 22 December 1992                                 deunion vom 22. Dezember 1992\nAnnex II                                                             Anlage II\nI.    Civil Aviation                                                I.    Zivilluftfahrt\n1. International Air Service Transit Agreement, 7 December          1. Vereinbarung vom 7. Dezember 1944 über den Durchflug im\n1944                                                                Internationalen Fluglinienverkehr\n2. Convention on the International Recognition of Rights in         2. Abkommen vom 19. Juni 1948 über die internationale Aner-\nAircraft, 19 June 1948                                              kennung von Rechten an Luftfahrzeugen\nII.   Customs                                                       II.   Zoll\n3. Convention concerning Customs Facilities for Touring,            3. Abkommen vom 4. Juni 1954 über die Zollerleichterungen\n4 June 1954                                                         im Touristenverkehr\n3A. Additional Protocol to the Convention concerning                3 A. Zusatzprotokoll vom 4. Juni 1954 zum Abkommen über\nCustoms Facilities for Touring, relating to the                     die Zollerleichterungen im Touristenverkehr betreffend\nImportation of Tourist Publicity Documents and Mater-               die Einfuhr von Werbeschriften und Werbematerial für\nial, 4 June 1954                                                    den Fremdenverkehr\n4. Customs Convention concerning Welfare Material for               4. Zollübereinkommen vom 1. Dezember 1964 über Betreu-\nSeafarers, 1 December 1964                                          ungsgut für Seeleute\n5. Customs Convention on the Temporary Importation of               5. Zollübereinkommen vom 11. Juni 1968 über die vorüberge-\nScientific Equipment, 11 June 1968                                  hende Einfuhr von wissenschaftlichem Gerät\nIII.  Drugs                                                         III.  Suchtstoffe\n6. Single Convention on Narcotic Drugs, 30 March 1961               6. Einheits-Übereinkommen vom 30. März 1961 über Sucht-\nstoffe\n6A. Protocol Amending the Single Convention on Narcotic             6 A. Protokoll vom 25. März 1972 zur Änderung des Ein-\nDrugs. 1961, 25 March 1972                                          heits-Übereinkommens von 1961 über Suchtstoffe\nIV. E c o n o m i c a n d F i n a n c i a l                         IV. W i r t s c h a f t u n d F i n a n z e n\n7. Convention Providing a Uniform Law for Bills of Exchange         7. Abkommen vom 7. Juni 1930 über das Einheitliche Wech-\nand Promissory Notes (with Annexes and Protocol), 7 June            selgesetz (sowie Anlagen und Protokoll)\n1930\n8. Convention for the Settlement of certain Conflicts of Laws in    8. Abkommen vom 7. Juni 1930 über Bestimmungen auf dem\nconnection with Bills of Exchange and Promissory Notes              Gebiete des Internationalen Wechselprivatrechts (sowie\n(and Protocol), 7 June 1930                                         Protokoll)\n9. Convention on the Stamp Laws in connection with Bills of         9. Abkommen vom 7. Juni 1930 über das Verhältnis der Stem-\nExchange and Promissory Notes (and Protocol), 7 June                pelgesetze zum Wechselrecht (sowie Protokoll)\n1930\n10. Convention Providing a Uniform Law for Cheques (Annexes         10. Abkommen vom 19. März 1931 über das Einheitliche\nand Protocol), 19 March 1931                                        Scheckgesetz (sowie Anlagen und Protokoll)\n11. Convention for the Settlement of certain Conflicts of Laws in   11. Abkommen vom 19. März 1931 über Bestimmungen auf\nconnection with Cheques (and Protocol), 19 March 1931               dem Gebiete des Internationalen Scheckprivatrechts (sowie\nProtokoll)\n12. Convention on the Stamp Laws in connection with Cheques         12. Abkommen vom 19. März 1931 über das Verhältnis der\n(and Protocol), 19 March 1931                                       Stempelgesetze zum Scheckrecht (sowie Protokoll)","796              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\nV.   Health                                                        V.   Gesundheit\n13. World Health Organization Regulations regarding Nomen-         13. Internationale Gesundheitsvorschriften der Weltgesund-\nclature (including the Compilation and Publication of              heitsorganisation vom 22. Mai 1967 betreffend die Nomen-\nStatistics) with respect to Diseases and Causes of Death,          klatur (einschließlich der Erstellung und Veröffentlichung von\n22 May 1967 and 9th Revision of the International Classi-          Statistiken) in Bezug auf Krankheiten und Todesursachen\nfication of Diseases (ICD-9), 1 May 1976                           sowie 9. Revision der Internationalen Klassifikation der\nKrankheiten (ICD-9) vom 1. Mai 1976\nVI. H u m a n R i g h t s                                          VI. M e n s c h e n r e c h t e\n14. International Convention for the Suppression of the Traffic in 14. Internationale Übereinkunft vom 30. September 1921 zur\nWomen and Children, 30 September 1921, as amended by               Unterdrückung des Frauen- und Kinderhandels in der durch\nthe Protocol, 12 November 1947                                     das Protokoll vom 12. November 1947 geänderten Fassung\n15. Slavery Convention, 25 September 1926                          15. Übereinkommen vom 25. September 1926 über die Sklaverei\n16. International Convention for the Suppression of the Traffic in 16. Übereinkommen vom 11. Oktober 1933 zur Unterdrückung\nWomen of Full Age, 11 October 1933, as amended by the              des Handels mit volljährigen Frauen in der durch das Proto-\nProtocol, 12 November 1947                                         koll vom 12. November 1947 geänderten Fassung\n17. Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and   17. Übereinkommen vom 2. Dezember 1949 zur Unterdrückung\nof the Exploitation of the Prostitution of Others, 2 December      des Menschenhandels und der Ausnutzung der Prostitution\n1949                                                               anderer\n18. Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the      18. Zusatzübereinkommen vom 7. September 19661) über die\nSlave Trade, and Institutions and Practices similar to             Abschaffung der Sklaverei, des Sklavenhandels und skla-\nSlavery, 7 September 1966                                          vereiähnlicher Einrichtungen und Praktiken\n19. Convention against Discrimination in Education, 14 Decem-      19. Übereinkommen vom 14. Dezember 19602) gegen Diskrimi-\nber 1960                                                           nierung im Unterrichtswesen\n20. International Covenant on Civil and Political Rights,          20. Internationaler Pakt vom 16. Dezember 19663) über bürger-\n16 December 1966                                                   liche und politische Rechte\n21. International Covenant on Economic, Social and Cultural        21. Internationaler Pakt vom 16. Dezember 19664) über wirt-\nRights, 16 December 1966                                           schaftliche, soziale und kulturelle Rechte\nVII. L a b o u r                                                   VII. A r b e i t\n22. Convention Limiting the Hours of Work in Industrial Under-     22. Übereinkommen vom 29. Oktober 1919 über die Begren-\ntakings to Eight in the Day and Forty-eight in the Week,           zung der Arbeitszeit in gewerblichen Betrieben auf acht\n29 October 1919 (No. 1)                                            Stunden täglich und achtundvierzig Stunden wöchentlich\n(Nr. 1)\n23. Convention concerning the Night Work of Young Persons          23. Übereinkommen vom 29. Oktober 1919 über die Nachtar-\nEmployed in Industry, 29 October 1919 (No. 6)                      beit der Jugendlichen im Gewerbe (Nr. 6)\n24. Convention concerning Worker’s Compensation for Acci-          24. Übereinkommen vom 10. Juni 1925 über die Entschädigung\ndents, 10 June 1925 (No. 17)                                       bei Betriebsunfällen (Nr. 17)\n25. Convention concerning Workmen’s Compensation for               25. Übereinkommen vom 10. Juni 1925 über die Entschädigung\nOccupational Diseases, 10 June 1925 (No. 18)                       bei Berufskrankheiten (Nr. 18)\n26. Convention concerning Forced or Compulsory Labour,             26. Übereinkommen vom 28. Juni 1930 über Zwangs- oder\n28 June 1930 (No. 29)                                              Pflichtarbeit (Nr. 29)\n27. Convention concerning Food and Catering for Crews on           27. Übereinkommen vom 27. Juni 1946 über Verproviantierung\nBoard Ship, 27 June 1946 (No. 68)                                  und Verköstigung der Besatzungen an Bord von Schiffen\n(Nr. 68)\n28. Convention concerning the Certification of Ships’ Cooks,       28. Übereinkommen vom 27. Juni 1946 über den Befähigungs-\n27 June 1946 (No. 69)                                              ausweis für Schiffsköche (Nr. 69)\n29. Convention concerning the Medical Examination of Seafar-       29. Übereinkommen vom 29. Juni 1946 über die ärztliche Unter-\ners, 29 June 1946 (No. 73)                                         suchung der Schiffsleute (Nr. 73)\n30. Convention concerning the Certification of Able Seamen,        30. Übereinkommen vom 29. Juni 1946 über die Befähigungs-\n29 June 1946 (No. 74)                                              ausweise der Vollmatrosen (Nr. 74)\n31. Convention concerning Labour Inspection in Industry and        31. Übereinkommen vom 11. Juli 1947 über die Arbeitsaufsicht\nCommerce, 11 July 1947 (No. 81)                                    in Gewerbe und Handel (Nr. 81)\n1) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Zusatzübereinkom-\nmen vom 7. September 1956 über die Abschaffung der Sklaverei, des\nSklavenhandels und sklavereiähnlicher Einrichtungen und Praktiken\n2) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Übereinkommen\nvom 15. Dezember 1960 gegen Diskriminierung im Unterrichtswesen\n3) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Internationaler Pakt\nvom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte\n4) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Internationaler Pakt\nvom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle\nRechte","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                          797\n32. Convention concerning Freedom of Association and Protec-          32. Übereinkommen vom 9. Juli 1948 über die Vereinigungsfrei-\ntion of the Right to Organize, 9 July 1948 (No. 87)                   heit und den Schutz des Vereinigungsrechtes (Nr. 87)\n33. Convention concerning the Organization of the Employment          33. Übereinkommen vom 9. Juli 1948 über die Organisation der\nService, 9 July 1948 (No. 88)                                         Arbeitsmarktverwaltung (Nr. 88)\n34. Convention concerning Crew Accommodation on Board                 34. Übereinkommen vom 18. Juni 1949 über die Quartierräume\nShip (revised 1949), 18 June 1949 (No. 92)                            der Besatzung an Bord von Schiffen (Neufassung vom Jahre\n1949) (Nr. 92)\n35. Convention concerning the Application of the Principles of        35. Übereinkommen vom 1. Juli 1949 über die Anwendung der\nthe Right to Organize and to Bargain Collectively, 1 July             Grundsätze des Vereinigungsrechtes und des Rechtes zu\n1949 (No. 98)                                                         Kollektivverhandlungen (Nr. 98)\n36. Convention concerning the Abolition of Forced Labour,             36. Übereinkommen vom 25. Juni 1957 über die Abschaffung\n25 June 1957 (No. 105)                                                der Zwangsarbeit (Nr. 105)\n37. Convention concerning Weekly Rest in Commerce and                 37. Übereinkommen vom 26. Juni 1957 über die wöchentliche\nOffices, 26 June 1957 (No. 106)                                       Ruhezeit im Handel und im Büro (Nr. 106)\n38. Convention concerning Seafarers’ National Identity Docu-          38. Übereinkommen vom 13. Mai 1958 über staatliche Perso-\nments, 13 May 1958 (No. 108)                                          nalausweise für Seeleute (Nr. 108)\n39. Convention concerning Discrimination in respect of Employ-        39. Übereinkommen vom 25. Juni 1958 über die Diskriminie-\nment and Occupation, 25 June 1958 (No. 111)                           rung in Beschäftigung und Beruf (Nr. 111)\n40. Convention concerning the Protection of Workers against           40. Übereinkommen vom 22. Juni 1960 über den Schutz der\nIonising Radiations, 22 June 1960 (No. 115)                           Arbeitnehmer vor ionisierenden Strahlen (Nr. 115)\n41. Convention concerning Hygiene in Commerce and Offices,            41. Übereinkommen vom 8. Juli 1964 über den Gesundheits-\n8 July 1964 (No. 120)                                                 schutz im Handel und in Büros (Nr. 120)\n42. Convention concerning the Protection of Workers against           42. Übereinkommen vom 20. Juni 1977 über den Schutz der Ar-\nOccupational Hazards in the Working Environment due to                beitnehmer gegen Berufsgefahren infolge von Luftverunreini-\nAir Pollution, Noise and Vibration, 20 June 1977 (No. 148)            gung, Lärm und Vibrationen an den Arbeitsplätzen (Nr. 148)\n43. Convention concerning Occupational Safety and Health and          43. Übereinkommen vom 22. Juni 1981 über Arbeitsschutz und\nthe Working Environment, 22 June 1981 (No. 155)                       Arbeitsumwelt (Nr. 155)\nVIII. M a r i t i m e                                                 VIII. S e e s c h i f f f a h r t\n44. Convention for the Unification of certain Rules of Law            44. Übereinkommen vom 23. September 1910 zur einheitlichen\nrelating to Assistance and Salvage at Sea, 23 September               Feststellung von Regeln über die Hilfsleistung und Bergung\n1910                                                                  in Seenot\n45. International Convention for the Unification of certain Rules     45. Internationales Abkommen vom 25. August 1924 zur Verein-\nof Law relating to Bills of Lading, 25 August 1924                    heitlichung von Regeln über Konnossemente\n46. International Convention for the Unification of certain Rules     46. Internationales Übereinkommen vom 10. Mai 1952 zur Ver-\nconcerning Civil Jurisdiction in Matters of Collision, 10 May         einheitlichung von Regeln über die zivilgerichtliche Zustän-\n1952                                                                  digkeit bei Schiffszusammenstößen\n47. International Convention for the Unification of certain Rules     47. Internationales Übereinkommen vom 10. Mai 1952 zur Ver-\nrelating to Penal Jurisdiction in Matters of Collision or other       einheitlichung von Regeln über die strafgerichtliche Zustän-\nIncidents of Navigation, 10 May 1952                                  digkeit bei Schiffszusammenstößen und anderen mit der\nFührung eines Seeschiffes zusammenhängenden Ereignis-\nsen\n48. International Convention for the Unification of certain Rules     48. Internationales Übereinkommen vom 10. Mai 1952 zur Ver-\nrelating to the Arrest of Sea-going Ships, 10 May 1952                einheitlichung von Regeln über den Arrest in Seeschiffe\n49. International Convention relating to the Limitation of the        49. Internationales Übereinkommen vom 10. Oktober 1957 über\nLiability of Owners of Sea-going Ships, 10 October 1957               die Beschränkung der Haftung der Eigentümer von See-\nschiffen\nIX. P r i v a t e I n t e r n a t i o n a l L a w                     IX. I n t e r n a t i o n a l e s P r i v a t r e c h t\n50. Convention relating to Civil Procedure, 1 March 1954              50. Übereinkommen vom 1. März 1954 über den Zivilprozess\n51. Convention on the Law applicable to Maintenance Obliga-           51. Übereinkommen vom 24. Oktober 1956 über das auf Unter-\ntions towards Children, 24 October 1956                               haltsverpflichtungen gegenüber Kindern anzuwendende\nRecht\n52. Convention concerning the Powers of Authorities and the           52. Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 über die Zuständig-\nLaw applicable in respect of the Protection of Minors,                keit der Behörden und das anzuwendende Recht auf dem\n5 October 1961                                                        Gebiet des Schutzes von Minderjährigen\n53. Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for         53. Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 zur Befreiung auslän-\nForeign Public Documents, 5 October 1961                              discher öffentlicher Urkunden von der Legalisation\n54. Convention on the Civil Aspects of International Child            54. Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrecht-\nAbduction, 25 October 1980                                            lichen Aspekte internationaler Kindesentführung\nX.    Road Traffic                                                    X.    Straßenverkehr\n55. Convention on Road Traffic, 19 September 1949                     55. Übereinkommen vom 19. September 1949 über den\nStraßenverkehr","798                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\nXI. T e l e c o m m u n i c a t i o n s a n d P o s t a l                               XI. T e l e k o m m u n i k a t i o n u n d P o s t\n56. Convention for the Protection of Submarine Cables, 14 March                         56. Internationaler Vertrag vom 14. März 1884 zum Schutze der\n1884, amended by the Declaration on the Protection of Sub-                              unterseeischen Telegrafenkabel in der durch die Erklärung\nmarine Cables, 1 December 1886, and the Protocol on the                                 vom 1. Dezember 1886 zum Schutze der unterseeischen\nProtection of Submarine Cables, 7 July 1887                                             Telegrafenkabel und das Protokoll vom 7. Juli 1887 zum\nSchutze der unterseeischen Telegrafenkabel geänderten\nFassung\nXII. C o n v e n t i o n E s t a b l i s h i n g I n t e r n a t i o n a l O r g a -    XII. Ü b e r e i n k ü n f t e z u r G r ü n d u n g i n t e r n a t i o n a l e r\nnization                                                                                Organisationen\n57. Agreement Establishing the World Trade Organization,                                57. Übereinkommen vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welt-\n15 April 1994”                                                                          handelsorganisation“\nII.\nNote des Ständigen Vertreters der Portugiesischen Republik bei den Vereinten\nNationen an den Generalsekretär der Vereinten Nationen vom 13. Dezember 1999:\n(Übersetzung)\n“Excellency,                                                                            „Exzellenz,\nIn accordance with the Joint Declaration of the Government of                           im Einklang mit der am 13. April 1987 unterzeichneten\nthe Portuguese Republic and the Government of the People’s                              Gemeinsamen Erklärung der Regierung der Portugiesischen\nRepublic of China on the Question of Macao signed 13 April                              Republik und der Regierung der Volksrepublik China bezüglich\n1987, the Portuguese Republic will continue to have international                       Macaus wird die Portugiesische Republik bis zum 19. Dezember\nresponsibility for Macao until 19 December 1999 and from that                           1999 weiterhin die völkerrechtliche Verantwortung für Macau tra-\ndate onwards the People’s Republic of China will resume the                             gen; nach diesem Zeitpunkt wird die Volksrepublik China mit\nexercise of sovereignty over Macao with effect from 20 Decem-                           Wirkung vom 20. Dezember 1999 die Ausübung der Souveränität\nber 1999.                                                                               über Macau übernehmen.\nFrom 20 December 1999 the Portuguese Republic will cease                                Ab dem 20. Dezember 1999 wird die Portugiesische Republik\nto be responsible for the international rights and obligations                          nicht mehr für die internationalen Rechte und Pflichten aus der\narising from the application to Macao of the treaties, listed in the                    Anwendung der in der Anlage dieser Note genannten auf Macau\nAnnex to this Note, which apply to Macao at present. The                                derzeit anwendbaren Verträge verantwortlich sein. Den jeweili-\nrespective depositories of those treaties have been notified                            gen Verwahrern dieser Verträge wurde dies bereits förmlich noti-\nformally of this position.                                                              fiziert.\nThe Government of the Portuguese Republic hereby refers to                              Die Regierung der Portugiesischen Republik verweist hiermit\nthe Note of 13 December 1999 to Your Excellency from the                                auf die an Eure Exzellenz gerichtete Note der Regierung der\nGovernment of the People’s Republic of China regarding                                  Volksrepublik China vom 13. Dezember 1999 betreffend die\nthe application of treaties to the Macao Special Administrative                         Anwendung von Verträgen auf die Sonderverwaltungsregion\nRegion with effect from 20 December 1999, and expresses wel-                            Macau mit Wirkung vom 20. Dezember 1999 und begrüßt und\ncome and support for the continuity of the application of those                         befürwortet die Kontinuität der Anwendung dieser Verträge auf\ntreaties to the Macao Special Administrative Region.                                    die Sonderverwaltungsregion Macau.\nThe Government of the Portuguese Republic has the honour to                             Die Regierung der Portugiesischen Republik hat die Ehre, Eure\nrequest Your Excellency kindly to place the contents of this Note                       Exzellenz zu ersuchen, diese Note förmlich zu Protokoll zu neh-\nformally on record and bring it to the attention of the Members of                      men und den anderen Mitgliedern der Vereinten Nationen und\nthe United Nations and the Specialized Agencies of the United                           ihrer Sonderorganisationen zur Kenntnis zu bringen.\nNations.\nPlease accept, Excellency, the assurances of my highest                                 Genehmigen Sie, Exzellenz, die Versicherung meiner ausge-\nconsideration.                                                                          zeichnetsten Hochachtung.\n(sgd) A n t ó n i o M o n t e i r o                                                     (gez.) A n t ó n i o M o n t e i r o\nAnnex I                                                                                 Anlage I\nI–     Civil Aviation                                                                   I.      Zivilluftfahrt\n1. Convention for the Unification of certain Rules relating                              1. Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die\nto International Carriage by Air, signed at Warsaw on                                    Beförderung im internationalen Luftverkehr, unterzeichnet\n12 October 1929                                                                          am 12. Oktober 1929 in Warschau\n1.A Protocol to Amend the Convention for the Unification                                 1.A Protokoll zur Änderung des Abkommens zur Verein-\nof certain Rules relating to International Carriage by                                    heitlichung von Regeln über die Beförderung im inter-\nAir, signed at The Hague on 28 September 1955                                             nationalen Luftverkehr, unterzeichnet am 28. Septem-\nber 1955 in Den Haag\n2. International Air Services Transit Agreement, signed at                               2. Vereinbarung über den Durchflug im Internationalen Flug-\nChicago on 7 December 1944                                                               linienverkehr, unterzeichnet am 7. Dezember 1944 in Chicago\n3. Convention on International Civil Aviation, signed at                                 3. Abkommen über die Internationale Zivilluftfahrt, unter-\nChicago on 7 December 1944                                                               zeichnet am 7. Dezember 1944 in Chicago\n3.A Protocol relating to an Amendment to the Convention                                  3.A Protokoll über eine Änderung des Abkommens über\non International Civil Aviation [Article 45 – Permanent                                   die Internationale Zivilluftfahrt [Artikel 45 – Ständiger\nSeat of the International Civil Aviation Organization]                                    Sitz der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation],\ndone at Montreal on 14 June 1954                                                          beschlossen am 14. Juni 1954 in Montreal","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                                 799\n3.B Protocol relating to certain Amendments to the                    3.B Protokoll über einige Änderungen des Abkommens\nConvention on International Civil Aviation [Articles                  über die Internationale Zivilluftfahrt [Artikel 48 Ab-\n48 (a), 49 (e) and 61], done at Montreal on 14 June                   satz a, 49 Buchstabe e und 61], beschlossen am\n1954                                                                  14. Juni 1954 in Montreal\n3.C Protocol relating to an Amendment to the Convention               3.C Protokoll zur Änderung des Abkommens über die\non International Civil Aviation [Article 48 (a)], con-                Internationale Zivilluftfahrt [Artikel 48 Absatz a],\ncluded at Rome on 15 September 1962                                   geschlossen am 15. September 1962 in Rom\n3.D Protocol relating to an Amendment to the Convention               3.D Protokoll zur Änderung des Abkommens über die\non International Civil Aviation [Article 50 (a)], con-                Internationale Zivilluftfahrt [Artikel 50 Absatz a],\ncluded at New York on 12 March 1971                                   geschlossen am 12. März 1971 in New York\n3.E Protocol on the Authentic Quadrilingual Text of the               3.E Protokoll über den verbindlichen viersprachigen Wort-\nConvention on International Civil Aviation, done at                   laut des Abkommens über die Internationale Zivilluft-\nMontreal on 30 September 1977                                         fahrt, beschlossen am 30. September 1977 in Montreal\n3.F Protocol relating to an Amendment to the Convention               3.F Protokoll zur Änderung des Abkommens über die\non International Civil Aviation [Article 83 bis], done at             Internationale Zivilluftfahrt [Artikel 83bis], beschlossen\nMontreal on 6 October 1980                                            am 6. Oktober 1980 in Montreal\n3.G Protocol relating to an Amendment to the Convention               3.G Protokoll zur Änderung des Abkommens über die\non International Civil Aviation [new Article 3 bis] adop-             Internationale Zivilluftfahrt [neuer Artikel 3bis], ange-\nted at Montreal on 10 May 1984                                        nommen am 10. Mai 1984 in Montreal\n3.H Protocol relating to an Amendment to Article 56 of the            3.H Protokoll zur Änderung des Artikels 56 des Abkom-\nConvention on International Civil Aviation, signed at                 mens über die Internationale Zivilluftfahrt, unterzeich-\nMontreal on 6 October 1989                                            net am 6. Oktober 1989 in Montreal\n3.I Protocol relating to an Amendment to Article 50, a), of           3.I Protokoll zur Änderung des Artikels 50 Absatz a des\nthe Convention on International Civil Aviation, signed                Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt,\nat Montreal on 26 October 1990                                        unterzeichnet am 26. Oktober 1990 in Montreal\n4. Convention on the International Recognition of Rights in           4. Abkommen über die internationale Anerkennung von Rech-\nAircraft, done at Geneva on 19 June 1948                              ten an Luftfahrzeugen, beschlossen am 19. Juni 1948 in Genf\nII –   Customs                                                        II.    Zoll\n5. Agreement on the Importation of Educational, Scientific            5. Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen erzieheri-\nand Cultural Materials, done at Lake Success, New York,               schen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters,\non 22 November 1950                                                   beschlossen am 22. November 1950 in Lake Success,\nNew York\n5.A Protocol to the Agreement on the Importation of                   5.A Protokoll zum Abkommen über die Einfuhr von\nEducational, Scientific and Cultural Materials, done at               Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen\nNairobi on 26 November 1976                                           oder kulturellen Charakters, beschlossen am\n26. November 1976 in Nairobi\n6. International Convention to Facilitate the Importation of          6. Internationales Abkommen zur Erleichterung der Einfuhr\nCommercial Samples and Advertising Material, done at                  von Warenmustern und Werbematerial, beschlossen am\nGeneva on 7 November 1952                                             7. November 1952 in Genf\n7. Convention concerning Customs Facilities for Touring,              7. Abkommen über die Zollerleichterungen im Touristenver-\ndone at New York on 4 June 1954                                       kehr, beschlossen am 4. Juni 1954 in New York\n7.A Additional Protocol to the Convention concerning                  7.A Zusatzprotokoll zum Abkommen über die Zollerleich-\nCustoms Facilities for Touring, relating to the Importa-              terungen im Touristenverkehr betreffend die Einfuhr\ntion of Tourist Publicity Documents and Material, done                von Werbeschriften und Werbematerial für den Frem-\nat New York on 4 June 1954                                            denverkehr, beschlossen am 4. Juni 1954 in New York\n8. Customs Convention on the Temporary Importation of                 8. Zollübereinkommen über die vorübergehende Einfuhr von\nPackings, done at Brussels on 6 October 1960                          Umschließungen, beschlossen am 6. Oktober 1960 in\nBrüssel\n9. Customs Convention concerning Facilities for the Importa-          9. Zollübereinkommen über Erleichterungen für die Einfuhr\ntion of Goods for Display or Use at Exhibitions, Fairs, Meet-         von Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen\nings or Similar Events, done at Brussels on 8 June 1961               oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwen-\ndet werden sollen, beschlossen am 8. Juni 1961 in Brüssel\n10. Customs Convention on the Temporary Importation of Pro-           10. Zollübereinkommen über die vorübergehende Einfuhr von\nfessional Equipment, done at Brussels on 8 June 1961                  Berufsausrüstung, beschlossen am 8. Juni 1961 in Brüssel\n11. Customs Convention on the A.T.A. Carnet for the Tempo-            11. Zollübereinkommen über das Carnet A.T.A. für die vor-\nrary Admission of Goods, done at Brussels on 6 December               übergehende Einfuhr von Waren, beschlossen am\n1961                                                                  6. Dezember 1961 in Brüssel\n12. Customs Convention concerning Welfare Material for Sea-           12. Zollübereinkommen über Betreuungsgut für Seeleute,\nfarers, done at Brussels on 1 December 1964                           beschlossen am 1. Dezember 1964 in Brüssel\n13. Customs Convention on the Temporary Importation of                13. Zollübereinkommen über die vorübergehende Einfuhr von\nScientific Equipment, done at Brussels on 11 June 1968                wissenschaftlichem Gerät, beschlossen am 11. Juni 1968\nin Brüssel\n14. Customs Convention on the Temporary Importation of                14. Zollübereinkommen über die vorübergehende Einfuhr von\nPedagogic Material, done at Brussels on 8 June 1970                   Lehrmaterial, beschlossen am 8. Juni 1970 in Brüssel","800             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\n15. International Convention on the Harmonised Commodity            15. Internationales Übereinkommen über das Harmonisierte\nDescription and Coding System, done at Brussels on                  System zur Bezeichnung und Codierung von Waren,\n14 June 1983                                                        beschlossen am 14. Juni 1983 in Brüssel\n16. Convention on Temporary Admission, concluded at Istan-          16. Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung,\nbul on 26 June 1990 (Istanbul Convention)                           geschlossen am 26. Juni 1990 in Istanbul (Istanbuler Über-\neinkommen)\n16.A Annex A to the Istanbul Convention, concerning                 16.A Anlage A des Istanbuler Übereinkommens über Zoll-\nTemporary Admission Papers (ATA Carnets and CPD                     papiere für die vorübergehende Verwendung (Car-\nCarnets)                                                            nets A.T.A., Zollpassierscheine)\n16.B Annex B.1. to the Istanbul Convention, concerning              16.B Anlage B1 des Istanbuler Übereinkommens über\nGoods for Display or Use at Exhibitions, Fairs, Meet-               Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen\nings or Similar Events                                              oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder ver-\nwendet werden sollen\n16.C Annex B.2. to the Istanbul Convention, concerning              16.C Anlage B2 des Istanbuler Übereinkommens über\nProfessional Equipment                                              Berufsausrüstung\n16.D Annex B.3. to the Istanbul Convention concerning               16.D Anlage B3 des Istanbuler Übereinkommens über\nContainers, Pallets, Packings, Samples and other                    Behälter, Paletten, Umschließungen, Muster und\nGoods Imported in connection with Commercial                        andere im Rahmen eines Handelsgeschäfts einge-\nOperation                                                           führte Waren\n16.E Annex B.4. to the Istanbul Convention, concerning              16.E Anlage B4 des Istanbuler Übereinkommens über\nGoods Imported in connection with a Manufacturing                   Waren, die für ein Herstellungsverfahren eingeführt\nOperation                                                           werden\n16.F Annex B.5. to the Istanbul Convention, concerning              16.F Anlage B5 des Istanbuler Übereinkommens über\nGoods Imported for Educational, Scientific or Cul-                  Waren, die für den Unterricht, für wissenschaftliche\ntural Purposes                                                      oder für kulturelle Zwecke eingeführt werden\n16.G Annex B.6. to the Istanbul Convention, concerning              16.G Anlage B6 des Istanbuler Übereinkommens über\nTravellers’ Personal Effects and Goods Imported for                 persönliche Gebrauchsgegenstände der Reisenden\nSports Purposes                                                     und zu Sportzwecken eingeführte Waren\n16.H Annex B.7. to the Istanbul Convention, concerning              16.H Anlage B7 des Istanbuler Übereinkommens über\nTourist Publicity Material                                          Werbematerial für den Fremdenverkehr\n16.I  Annex B.8. to the Istanbul Convention, concerning             16.I  Anlage B8 des Istanbuler Übereinkommens über\nGoods Imported as Frontier Traffic                                  Waren, die im Grenzverkehr eingeführt werden\n16.J Annex B.9. to the Istanbul Convention, concerning              16.J Anlage B9 des Istanbuler Übereinkommens über\nGoods Imported for Humanitarian Purposes                            Waren, die für humanitäre Zwecke eingeführt werden\n16.K Annex C to the Istanbul Convention, concerning                 16.K Anlage C des Istanbuler Übereinkommens über\nMeans of Transport                                                  Beförderungsmittel\n16.L Annex D to the Istanbul Convention, concerning Ani-            16.L Anlage D des Istanbuler Übereinkommens über Tiere\nmals\n16.M Annex E to the Istanbul Convention, concerning                 16.M Anlage E des Istanbuler Übereinkommens über\nGoods Imported with Partial Relief from Import                      Waren, die unter teilweiser Befreiung von den Ein-\nDuties and Taxes                                                    gangsabgaben eingeführt werden\nIII – Drugs                                                         III.  Suchtstoffe\n17. Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, done at New          17. Einheits-Übereinkommen von 1961 über Suchtstoffe,\nYork on 30 March 1961                                               beschlossen am 30. März 1961 in New York\n17.A Protocol Amending the Single Convention on Narcot-             17.A Protokoll zur Änderung des Einheits-Übereinkom-\nic Drugs, 1961, concluded at Geneva on 25 March                     mens von 1961 über Suchtstoffe, geschlossen am\n1972                                                                25. März 1972 in Genf\n18. Convention on Psychotropic Substances, concluded at             18. Übereinkommen über psychotrope Stoffe, geschlossen\nVienna on 21 February 1971                                          am 21. Februar 1971 in Wien\n19. United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic   19. Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen den uner-\nDrugs and Psychotropic Substances, concluded at Vienna              laubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stof-\non 20 December 1988                                                 fen, geschlossen am 20. Dezember 1988 in Wien\nIV –  Economic and Financial                                        IV.   Wirtschaft und Finanzen\n20. Convention relating to International Exhibitions signed at      20. Übereinkommen über Internationale Ausstellungen, unter-\nParis on 22 November 1928, and Protocol of 30 November              zeichnet am 22. November 1928 in Paris, sowie Protokoll\n1972 and the Amendments of 31 May 1988                              vom 30. November 1972 und Änderungen vom 31. Mai 1988\n21. Convention Providing a Uniform Law for Bills of Exchange        21. Abkommen über das Einheitliche Wechselgesetz (mit Anla-\nand Promissory Notes (with Annexes and Protocol), done              gen und Protokoll), beschlossen am 7. Juni 1930 in Genf\nat Geneva on 7 June 1930\n22. Convention for the Settlement of certain Conflicts of Laws      22. Abkommen über Bestimmungen auf dem Gebiete des\nin connection with Bills of Exchange and Promissory Notes           Internationalen Wechselprivatrechts (sowie Protokoll),\n(and Protocol), done at Geneva on 7 June 1930)                      beschlossen am 7. Juni 1930 in Genf","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                             801\n23. Convention on the Stamp Laws in connection with Bills of       23. Abkommen über das Verhältnis der Stempelgesetze zum\nExchange and Promissory Notes (and Protocol), done at             Wechselrecht (sowie Protokoll), beschlossen am 7. Juni\nGeneva on 7 June 1930                                             1930 in Genf\n24. Convention Providing a Uniform Law for Cheques (An-            24. Abkommen über das Einheitliche Scheckgesetz (Anlagen\nnexes and Protocol), done at Geneva on 19 March 1931              und Protokoll), beschlossen am 19. März 1931 in Genf\n25. Convention for the Settlement of certain Conflicts of          25. Abkommen über Bestimmungen auf dem Gebiete des\nLaws in connection with Cheques (and Protocol), done at           Internationalen Scheckprivatrechts (sowie Protokoll),\nGeneva on 19 March 1931                                           beschlossen am 19. März 1931 in Genf\n26. Convention on the Stamp Laws in connection with Che-           26. Abkommen über das Verhältnis der Stempelgesetze zum\nques (and Protocol), done at Geneva on 19 March 1931              Scheckrecht (sowie Protokoll), beschlossen am 19. März\n1931 in Genf\n27. Convention on the Settlement of Investment Disputes            27. Übereinkommen zur Beilegung von Investitionsstreitigkei-\nbetween States and Nationals of other States, done at             ten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten,\nWashington on 18 March 1965                                       beschlossen am 18. März 1965 in Washington\nV–    Education, Science, Technology and Cul-                     V.    Bildung, Wissenschaft, Technik und Kultur\nture\n28. Treaty on Principles Governing the Activities of States in     28. Vertrag über die Grundsätze zur Regelung der Tätigkeiten\nthe Exploration and Use of Outer Space, including the             von Staaten bei der Erforschung und Nutzung des Welt-\nMoon and other Celestial Bodies, done in triplicate at            raums einschließlich des Mondes und anderer Himmels-\nLondon, Moscow and Washington on 27 January 1967                  körper, beschlossen in drei Urschriften am 27. Januar 1967\nin London, Moskau und Washington\n29. Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of           29. Übereinkommen über die Rettung und Rückführung von\nAstronauts and the Return of Objects Launched into Outer          Raumfahrern sowie die Rückgabe von in den Weltraum\nSpace, done in triplicate at London, Moscow and                   gestarteten Gegenständen, beschlossen in drei Urschriften\nWashington on 22 April 1968                                       am 22. April 1968 in London, Moskau und Washington\n30. Convention concerning the Protection of the World Cultural     30. Übereinkommen zum Schutz des Kultur- und Natur-\nand Natural Heritage, done at Paris on 23 November 1972           erbes der Welt, beschlossen am 23. November 1972 in\nParis\nVI –  Environment and Conservation                                VI.   Umwelt und Erhaltung\n31. Plant Protection Agreement for the Asia and Pacific            31. Pflanzenschutzübereinkommen für den asiatischen und\nRegion, adopted at Rome on 27 February 1956                       pazifischen Raum, angenommen am 27. Februar 1956 in\nwith Amendments approved in 1967, in 1979 and the                 Rom, mit 1967 und 1979 genehmigten Änderungen sowie\nAmendment with respect to Article I (a) of 1983                   Änderung von 1983 betreffend Artikel I Buchstabe a\n32. Convention on International Trade in Endangered Species        32. Übereinkommen über den internationalen Handel mit\nof Wild Fauna and Flora, done at Washington on 3 March            gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen,\n1973                                                              beschlossen am 3. März 1973 in Washington\n33. Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer,       33. Wiener Übereinkommen zum Schutz der Ozonschicht,\nconcluded at Vienna on 22 March 1985                              geschlossen am 22. März 1985 in Wien\n33.A Montreal Protocol on Substances that Deplete the             33.A Montrealer Protokoll über Stoffe, die zu einem Abbau\nOzone Layer, concluded at Montreal, on 16 Septem-                der Ozonschicht führen, geschlossen am 16. Sep-\nber 1987                                                         tember 1987 in Montreal\n33.B Amendment to the Montreal Protocol on Substances             33.B Änderung des Montrealer Protokolls über Stoffe, die\nthat Deplete the Ozone Layer, adopted at London on               zu einem Abbau der Ozonschicht führen, angenom-\n29 June 1990                                                     men am 29. Juni 1990 in London\n34. Basle Convention on the Control of Transboundary Move-         34. Basler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüber-\nments of Hazardous Wastes and their Disposal, concluded           schreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer\nat Basle on 22 March 1989                                         Entsorgung, geschlossen am 22. März 1989 in Basel\n35. United Nations Framework Convention on               Climate   35. Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über\nChange, concluded at New York on 9 May 1992                       Klimaänderungen, geschlossen am 9. Mai 1992 in New\nYork\n36. Convention on Biological Diversity, done at Nairobi on         36. Übereinkommen über die biologische Vielfalt, beschlossen\n22 March 1992                                                     am 22. März 19921) in Nairobi\nVII – H e a l t h                                                 VII.  Gesundheit\n37. World Health Organization Regulations regarding Nomen-         37. Internationale Gesundheitsvorschriften der Weltgesund-\nclature (including the Compilation and Publication of             heitsorganisation vom 22. Mai 1967 betreffend die Nomen-\nStatistics) with respect to Diseases and Causes of Death,         klatur (einschließlich der Erstellung und Veröffentlichung\ndone at Geneva on 22 May 1967 and 9th Revision of the             von Statistiken) in Bezug auf Krankheiten und Todesursa-\nInternational Classification of Diseases (ICD-9), of 1 May        chen sowie 9. Revision der Internationalen Klassifikation\n1976                                                              der Krankheiten (ICD-9) vom 1. Mai 1976\n1) Im BGBl. Teil II wie folgt veröffentlicht: Übereinkommen vom 5. Juni\n1992 über die biologische Vielfalt","802              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\n38. International Health Regulations, adopted at Boston on 25        38. Internationale Gesundheitsvorschriften, angenommen am\nJuly 1969 and as amended by the Twenty-sixth World                  25. Juli 1969 in Boston, in der durch die Sechsundzwan-\nHealth Assembly in 1973 and the Thirty-fourth World                 zigste Weltgesundheitsversammlung 1973 und die Vier-\nHealth Assembly in 1981                                             unddreißigste Weltgesundheitsversammlung 1981 geän-\nderten Fassung\nVIII – H u m a n R i g h t s                                        VIII. M e n s c h e n r e c h t e\n39. International Convention for the Suppression of the              39. Internationale Übereinkunft zur Unterdrückung des Frau-\nTraffic in Women and Children, concluded at Geneva on               en- und Kinderhandels, geschlossen am 30. September\n30 September 1921 as amended by the Protocol signed at              1921 in Genf, in der durch das am 12. November 1947 in\nLake Success, New York, on 12 November 1947                         Lake Success, New York, unterzeichnete Protokoll geän-\nderten Fassung\n40. Slavery Convention, signed at Geneva on 25 September             40. Übereinkommen über die Sklaverei, unterzeichnet am\n1926                                                                25. September 1926 in Genf\n41. International Convention for the Suppression of the Traffic      41. Internationales Übereinkommen zur Unterdrückung des\nin Women of Full Age, concluded at Geneva on 11 October             Handels mit volljährigen Frauen, geschlossen am 11. Okto-\n1933 as amended by the Protocol signed at Lake Success,             ber 1933 in Genf, in der durch das am 12. November 1947\nNew York, on 12 November 1947                                       in Lake Success unterzeichnete Protokoll geänderten Fas-\nsung\n42. Convention on the Prevention and Punishment of the               42. Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völker-\nCrime of Genocide, adopted at Paris on 9 December 1948              mordes, angenommen am 9. Dezember 1948 in Paris\n43. Convention for the Suppression of the Traffic in Persons         43. Übereinkommen zur Unterdrückung des Menschenhan-\nand of the Exploitation of the Prostitution of Others, adop-        dels und der Ausnutzung der Prostitution anderer, ange-\nted at Lake Success, New York, on 2 December 1949                   nommen am 2. Dezember 1949 in Lake Success, New\nYork\n44. Convention relating to the Status of Refugees, signed at         44. Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, unter-\nGeneva on 28 July 1951                                              zeichnet am 28. Juli 1951 in Genf\n45. Protocol relating to the Status of Refugees, done at New         45. Protokoll über die Rechtsstellung der Flüchtlinge,\nYork on 31 January 1967                                             beschlossen am 31. Januar 1967 in New York\n46. Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the        46. Zusatzübereinkommen über die Abschaffung der Sklaverei,\nSlave Trade, and Institutions and Practices Similar to              des Sklavenhandels und sklavereiähnlicher Einrichtungen\nSlavery, done at Geneva on 7 September 1956                         und Praktiken, beschlossen am 7. September 1956 in Genf\n47. Convention Against Discrimination in Education, adopted          47. Übereinkommen gegen Diskriminierung im Unterrichtswe-\nat Paris on 14 December 1960                                        sen, angenommen am 14. Dezember 19601) in Paris\n48. International Convention on the Elimination of all Forms         48. Internationales Übereinkommen zur Beseitigung jeder\nof Racial Discrimination, adopted at New York on                    Form von Rassendiskriminierung, angenommen am\n21 December 1965                                                    21. Dezember 19652) in New York\n49. International Covenant on Civil and Political Rights,            49. Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rech-\nadopted at New York on 16 December 1966                             te, angenommen am 16. Dezember 19663) in New York\n50. International Covenant on Economic, Social and Cultural          50. Internationaler Pakt über wirtschaftliche, soziale und kultu-\nRights, adopted at New York on 16 December 1966                     relle Rechte, angenommen am 16. Dezember 19664) in\nNew York\n51. Convention on the Elimination of all Forms of Discrimina-        51. Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskrimi-\ntion against Women, adopted at New York on 18 Decem-                nierung der Frau, angenommen am 18. Dezember 1979 in\nber 1979                                                            New York\n52. Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or           52. Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, un-\nDegrading Treatment or Punishment, adopted at New York              menschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe,\non 10 December 1984                                                 angenommen am 10. Dezember 1984 in New York\n53. Convention on the Rights of the Child, adopted at New            53. Übereinkommen über die Rechte des Kindes, angenom-\nYork on 20 November 1989                                            men am 20. November 1989 in New York\nX–     Intellectual Property                                        X.     Geistiges Eigentum\n54. Paris Convention for the Protection of Industrial Property,      54. Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum\nof 20 March 1883 as revised at Stockholm on 14 July 1967            Schutz des gewerblichen Eigentums in der am 14. Juli\nand as amended on 2 October 1979                                    1967 in Stockholm revidierten und am 2. Oktober 1979\ngeänderten Fassung\n1) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Übereinkommen\nvom 15. Dezember 1960 gegen Diskriminierung im Unterrichtswesen\n2) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Internationales\nÜbereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder Form von\nRassendiskriminierung\n3) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Internationaler Pakt\nvom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte\n4) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Internationaler Pakt\nvom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle\nRechte","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                               803\n55. Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic   55. Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz\nWorks, of 9 September 1886 as revised at Paris on 24 July         von Werken der Literatur und Kunst in der am 24. Juli 1971\n1971 and as amended on 28 September 1979                          in Paris revidierten und am 28. September 1979 geänder-\nten Fassung\n56. Madrid Agreement concerning the International Registra-        56. Madrider Abkommen vom 14. April 1891 über die interna-\ntion of Marks, of 14 April 1891 as revised at Stockholm on        tionale Registrierung von Marken in der am 14. Juli 1967 in\n14 July 1967 and amended on 2 October 1979                        Stockholm revidierten und am 2. Oktober 1979 geänderten\nFassung\n57. Universal Copyright Convention, done at Geneva on              57. Welturheberrechtsabkommen, beschlossen am 6. Sep-\n6 September 1952 as revised at Paris on 24 July 1971              tember 1952 in Genf, in der am 24. Juli 1971 in Paris revi-\ndierten Fassung\n58. Nice Agreement concerning the International Classification      58. Abkommen von Nizza vom 15. Juni 1957 über die interna-\nof Goods and Services for the Purposes of the Registration        tionale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für\nof Marks of 15 June 1957 as revised at Stockholm on               die Eintragung von Marken in der am 14. Juli 1967 in\n14 July 1967 and at Geneva on 13 May 1977 as amended              Stockholm und am 13. Mai 1977 in Genf revidierten und\non 28 September 1979                                              am 28. September 1979 geänderten Fassung\nXI –  International Crime                                         XI.   Internationale Kriminalität\n59. Convention on Offences and certain other Acts committed        59. Abkommen über strafbare und bestimmte andere an Bord\non Board Aircraft, done at Tokyo on 14 September 1963             von Luftfahrzeugen begangene Handlungen, beschlossen\nam 14. September 1963 in Tokyo\n60. Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of          60. Übereinkommen zur Bekämpfung der widerrechtlichen\nAircraft, done at The Hague on 16 December 1970                   Inbesitznahme von Luftfahrzeugen, beschlossen am\n16. Dezember 1970 in Den Haag\n61. Convention for the Suppression of Unlawful Acts against        61. Übereinkommen zur Bekämpfung widerrechtlicher Hand-\nthe Safety of Civil Aviation, done at Montreal on 23 Sep-         lungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt, beschlossen\ntember 1971                                                       am 23. September 1971 in Montreal\n62. International Convention against the Taking of Hostages,       62. Internationales Übereinkommen gegen Geiselnahme,\nadopted at New York on 17 December 1979                           beschlossen am 17. Dezember 19791) in New York\nXII – L a b o u r                                                 XII.  Arbeit\n63. Convention Limiting the Hours of Work in Industrial Under-     63. Übereinkommen über die Begrenzung der Arbeitszeit in\ntakings to Eight in the Day and Forty-eight in the Week,          gewerblichen Betrieben auf acht Stunden täglich und\nadopted at Washington on 29 October 1919 (ILC No 1)               achtundvierzig Stunden wöchentlich, angenommen am\n29. Oktober 1919 in Washington (IAO-Übereinkommen Nr. 1)\n64. Convention concerning the Night Work of Young Persons          64. Übereinkommen über die Nachtarbeit der Jugendlichen im\nEmployed in Industry, adopted at Washington on 29 Octo-           Gewerbe, angenommen am 29. Oktober 1919 in Washing-\nber 1919 (ILC No 6)                                               ton (IAO-Übereinkommen Nr. 6)\n65. Convention concerning Unemployment Indemnity in case           65. Übereinkommen über die Gewährung einer Entschädigung\nof Loss or Foundering of the Ship, adopted at Genoa on            für Arbeitslosigkeit infolge von Schiffbruch, angenommen\n15 June 1920 (ILC No 8)                                           am 15. Juni 1920 in Genua (IAO-Übereinkommen Nr. 8)\n66. Convention concerning the Application of the Weekly Rest       66. Übereinkommen über den wöchentlichen Ruhetag in\nin Industrial Undertakings, adopted at Geneva on 25 Octo-         gewerblichen Betrieben, angenommen am 25. Oktober\nber 1921 (ILC No 14)                                              1921 in Genf (IAO-Übereinkommen Nr. 14)\n67. Convention concerning Workmen’s Compensation for               67. Übereinkommen über die Entschädigung bei Betriebsun-\nAccidents, adopted at Geneva on 10 June 1925 (ILC                 fällen, angenommen am 10. Juni 1925 in Genf (IAO-Über-\nNo 17)                                                            einkommen Nr. 17)\n68. Convention concerning Workmen’s Compensation for               68. Übereinkommen über die Entschädigung bei Berufskrank-\nOccupational Diseases, adopted at Geneva on 10 June               heiten, angenommen am 10. Juni 1925 in Genf (IAO-Über-\n1925 (ILC No 18)                                                  einkommen Nr. 18)\n69. Convention concerning Equality of Treatment for National       69. Übereinkommen über die Gleichbehandlung einheimischer\nand Foreign Workers as regards Workmen’s Compensa-                und ausländischer Arbeitnehmer in der Entschädigung bei\ntion for Accidents, adopted at Geneva on 5 June 1925 (ILC         Betriebsunfällen, angenommen am 5. Juni 1925 in Genf\nNo 19)                                                            (IAO-Übereinkommen Nr. 19)\n70. Convention concerning Seamen’s Articles of Agreement,          70. Übereinkommen über den Heuervertrag der Schiffsleute,\nadopted at Geneva on 24 June 1926 (ILC No 22)                     angenommen am 24. Juni 1926 in Genf (IAO-Übereinkom-\nmen Nr. 22)\n71. Convention concerning Repatriation of Seamen, adopted          71. Übereinkommen über die Heimschaffung der Schiffsleute,\nat Geneva on 23 June 1926 (ILC No 23)                             angenommen am 23. Juni 1926 in Genf (IAO-Übereinkom-\nmen Nr. 23)\n72. Convention concerning the Creation of Minimum Wage-            72. Übereinkommen über die Einrichtung von Verfahren zur\nfixing Machinery, adopted at Geneva on 16 June 1928 (ILC          Festsetzung von Mindestlöhnen, angenommen am 16. Juni\nNo 26)                                                            1928 in Genf (IAO-Übereinkommen Nr. 26)\n1) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Internationales\nÜbereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geiselnahme","804            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\n73. Convention concerning the Marking of the Weight on         73. Übereinkommen über die Gewichtsbezeichnung an\nHeavy Packages Transported by Vessels, adopted at               schweren, auf Schiffen beförderten Frachtstücken, ange-\nGeneva on 21 June 1929 (ILC No 27)                              nommen am 21. Juni 1929 in Genf (IAO-Übereinkommen\nNr. 27)\n74. Convention concerning Forced or Compulsory Labour,         74. Übereinkommen über Zwangs- oder Pflichtarbeit, ange-\nadopted at Geneva on 28 June 1930 (ILC No 29)                   nommen am 28. Juni 1930 in Genf (IAO-Übereinkommen\nNr. 29)\n75. Convention concerning Food and Catering for Crews on       75. Übereinkommen über Verproviantierung und Verköstigung\nBoard Ship, adopted at Seattle on 27 June 1946 (ILC             der Besatzungen an Bord von Schiffen, angenommen am\nNo 68)                                                          27. Juni 1946 in Seattle (IAO-Übereinkommen Nr. 68)\n76. Convention concerning the Certification of Ships’ Cooks,   76. Übereinkommen über den Befähigungsausweis für Schiffs-\nadopted at Seattle on 27 June 1946 (ILC No 69)                  köche, angenommen am 27. Juni 1946 in Seattle (IAO-\nÜbereinkommen Nr. 69)\n77. Convention concerning the Medical Examination of Seafa-    77. Übereinkommen über die ärztliche Untersuchung der\nrers, adopted at Seattle on 29 June 1946 (ILC No 73)            Schiffsleute, angenommen am 29. Juni 1946 in Seattle\n(IAO-Übereinkommen Nr. 73)\n78. Convention concerning the Certification of Able Seamen,    78. Übereinkommen über die Befähigungsausweise der Voll-\nadopted at Seattle on 29 June 1946 (ILC No 74)                  matrosen, angenommen am 29. Juni 1946 in Seattle (IAO-\nÜbereinkommen Nr. 74)\n79. Convention concerning Labour Inspection in Industry and    79. Übereinkommen über die Arbeitsaufsicht in Gewerbe und\nCommerce, adopted at Geneva on 11 July 1947 (ILC                Handel, angenommen am 11. Juli 1947 in Genf (IAO-Über-\nNo 81)                                                          einkommen Nr. 81)\n80. Convention concerning Freedom of Association and Pro-      80. Übereinkommen über die Vereinigungsfreiheit und den\ntection of the Right to Organise, adopted at San Francisco      Schutz des Vereinigungsrechtes, angenommen am 9. Juli\non 9 July 1948 (ILC No 87)                                      1948 in San Francisco (IAO-Übereinkommen Nr. 87)\n81. Convention concerning the Organisation of the Employ-      81. Übereinkommen über die Organisation der Arbeitsmarkt-\nment Service, adopted at San Francisco on 9 July 1948           verwaltung, angenommen am 9. Juli 1948 in San Francisco\n(ILC No 88)                                                     (IAO-Übereinkommen Nr. 88)\n82. Convention concerning Crew Accommodation on Board          82. Übereinkommen über die Quartierräume der Besatzung an\nShip (revised 1949), adopted at Geneva on 18 June 1949          Bord von Schiffen (Neufassung vom Jahre 1949), ange-\n(ILC No 92)                                                     nommen am 18. Juni 1949 in Genf (IAO-Übereinkommen\nNr. 92)\n83. Convention concerning Migration for Employment (revised    83. Übereinkommen über Wanderarbeiter (Neufassung 1949),\n1949), adopted at Geneva on 1 July 1949 (ILC No 97)             angenommen am 1. Juli 1949 in Genf (IAO-Übereinkom-\nmen Nr. 97)\n84. Convention concerning the Application of the Principles of 84. Übereinkommen über die Anwendung der Grundsätze des\nthe Right to Organise and to Bargain Collectively, adopted      Vereinigungsrechtes und des Rechtes zu Kollektivverhand-\nat Geneva on 1 July 1949 (ILC No 98)                            lungen, angenommen am 1. Juli 1949 in Genf (IAO-Über-\neinkommen Nr. 98)\n85. Convention concerning Equal Remuneration for Men and       85. Übereinkommen über die Gleichheit des Entgelts männli-\nWomen Workers for Work of Equal Value, adopted at               cher und weiblicher Arbeitskräfte für gleichwertige Arbeit,\nGeneva on 29 June 1951 (ILC No 100)                             angenommen am 29. Juni 1951 in Genf (IAO-Übereinkom-\nmen Nr. 100)\n86. Convention concerning Maternity Protection (revised        86. Übereinkommen über den Mutterschutz (Neufassung vom\n1952), adopted at Geneva on 28 June 1952 (ILC No 103)           Jahre 1952), angenommen am 28. Juni 1952 in Genf (IAO-\nÜbereinkommen Nr. 103)\n87. Convention concerning the Abolition of Forced Labour,      87. Übereinkommen über die Abschaffung der Zwangsarbeit,\nadopted at Geneva on 25 June 1957 (ILC No 105)                  angenommen am 25. Juni 1957 in Genf (IAO-Übereinkom-\nmen Nr. 105)\n88. Convention concerning Weekly Rest in Commerce and          88. Übereinkommen über die wöchentliche Ruhezeit im Han-\nOffices, adopted at Geneva on 26 June 1957 (ILC No 106)         del und im Büro, angenommen am 26. Juni 1957 in Genf\n(IAO-Übereinkommen Nr. 106)\n89. Convention concerning Seafarers’ National Identity Docu-   89. Übereinkommen über staatliche Personalausweise für See-\nments, adopted at Geneva on 13 May 1958 (ILC No 108)            leute, angenommen am 13. Mai 1958 in Genf (IAO-Über-\neinkommen Nr. 108)\n90. Convention concerning Discrimination in respect of         90. Übereinkommen über die Diskriminierung in Beschäftigung\nEmployment and Occupation, adopted at Geneva on                 und Beruf, angenommen am 25. Juni 1958 in Genf (IAO-\n25 June 1958 (ILC No 111)                                       Übereinkommen Nr. 111)\n91. Convention concerning the Protection of Workers against    91. Übereinkommen über den Schutz der Arbeitnehmer vor\nIonising Radiations, adopted at Geneva on 22 June 1960          ionisierenden Strahlen, angenommen am 22. Juni 1960 in\n(ILC No 115)                                                    Genf (IAO-Übereinkommen Nr. 115)\n92. Convention concerning Hygiene in Commerce and Offices,     92. Übereinkommen über den Gesundheitsschutz im Handel\nadopted at Geneva on 8 July 1964 (ILC No 120)                   und in Büros, angenommen am 8. Juli 1964 in Genf (IAO-\nÜbereinkommen Nr. 120)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                           805\n93. Convention concerning Employment Policy, adopted at                93. Übereinkommen über die Beschäftigungspolitik, angenom-\nGeneva on 9 July 1964 (ILC No 122)                                    men am 9. Juli 1964 in Genf (IAO-Übereinkommen Nr. 122)\n94. Convention concerning Minimum Age for Admission to                 94. Übereinkommen über das Mindestalter für die Zulassung\nEmployment, adopted at Geneva on 26 June 1973 (ILC                    zur Beschäftigung, angenommen am 26. Juni 1973 in Genf\nNo 138)                                                               (IAO-Übereinkommen Nr. 138)\n95. Convention concerning Vocational Guidance and Vocatio-             95. Übereinkommen über die Berufsberatung und die Berufs-\nnal Training in the Development of Human Resources,                   bildung im Rahmen der Erschließung des Arbeitskräfte-\nadopted at Geneva on 23 June 1975 (ILC No 142)                        potentials, angenommen am 23. Juni 1975 in Genf (IAO-\nÜbereinkommen Nr. 142)\n96. Convention concerning Tripartite Consultations to Pro-             96. Übereinkommen über dreigliedrige Beratungen zur Förde-\nmote the Implementation of International Labour Stand-                rung der Durchführung internationaler Arbeitsnormen,\nards, adopted at Geneva on 21 June 1976 (ILC No 144)                  angenommen am 21. Juni 1976 in Genf (IAO-Übereinkom-\nmen Nr. 144)\n97. Convention concerning the Protection of Workers against            97. Übereinkommen über den Schutz der Arbeitnehmer gegen\nOccupational Hazards in the Working Environment due to                Berufsgefahren infolge von Luftverunreinigung, Lärm und\nAir Pollution, Noise and Vibration, adopted at Geneva on              Vibrationen an den Arbeitsplätzen, angenommen am\n20 June 1977 (ILC No 148)                                             20. Juni 1977 in Genf (IAO-Übereinkommen Nr. 148)\n98. Convention concerning Labour Administration: Role, Func-           98. Übereinkommen über die Arbeitsverwaltung: Rolle, Aufga-\ntions and Organization, adopted at Geneva on 26 June                  ben, Aufbau, angenommen am 26. Juni 1978 in Genf (IAO-\n1978 (ILC No 150)                                                     Übereinkommen Nr. 150)\n99. Convention concerning Protection of the Right to Organize          99. Übereinkommen über den Schutz des Vereinigungsrechts\nand Procedures for Determining Conditions of Employ-                  und über Verfahren zur Festsetzung der Beschäftigungs-\nment in the Public Service, adopted at Geneva on 27 June              bedingungen im öffentlichen Dienst, angenommen am\n1978 (ILC No 151)                                                     27. Juni 1978 in Genf (IAO-Übereinkommen Nr. 151)\n100. Convention concerning Occupational Safety and Health              100. Übereinkommen über Arbeitsschutz und Arbeitsumwelt,\nand the Working Environment, adopted at Geneva on                     angenommen am 22. Juni 1981 in Genf (IAO-Übereinkom-\n22 June 1981 (ILC No 155)                                             men Nr. 155)\n101. Convention concerning Termination of Employment at the            101. Übereinkommen über die Beendigung des Arbeitsverhält-\nInitiative of the Employer, adopted at Geneva on 22 June              nisses durch den Arbeitgeber, angenommen am 22. Juni\n1982 (ILC No 158)                                                     1982 in Genf (IAO-Übereinkommen Nr. 158)\n102. Convention concerning Labour Statistics, adopted at Gene-         102. Übereinkommen über Arbeitsstatistiken, angenommen am\nva on 25 June 1985 (ILC No 160)                                       25. Juni 1985 in Genf (IAO-Übereinkommen Nr. 160)\nXIII – M a r i t i m e                                                 XIII. S e e s c h i f f f a h r t\n103. International Convention for the Unification of certain Rules     103. Internationales Übereinkommen zur einheitlichen Feststel-\nof Law with respect to Collision between Vessels, done at             lung von Regeln über den Zusammenstoß von Schiffen,\nBrussels on 23 September 1910                                         beschlossen am 23. September 1910 in Brüssel\n104. Convention for the Unification of certain Rules of Law            104. Übereinkommen zur einheitlichen Feststellung von Regeln\nrelating to Assistance and Salvage at Sea, done at Brus-              über die Hilfsleistung und Bergung in Seenot, beschlossen\nsels on 23 September 1910                                             am 23. September 1910 in Brüssel\n105. International Convention for the Unification of certain Rules     105. Internationales Abkommen zur Vereinheitlichung von\nof Law relating to Bills of Lading, done at Brussels on               Regeln über Konnossemente, beschlossen am 25. August\n25 August 1924                                                        1924 in Brüssel\n106. International Convention for the Unification of certain Rules     106. Internationales Übereinkommen zur Vereinheitlichung von\nconcerning Civil Jurisdiction in Matters of Collision, done           Regeln über die zivilgerichtliche Zuständigkeit bei Schiffs-\nat Brussels on 10 May 1952                                            zusammenstößen, beschlossen am 10. Mai 1952 in Brüs-\nsel\n107. International Convention for the Unification of certain Rules     107. Internationales Übereinkommen zur Vereinheitlichung von\nrelating to Penal Jurisdiction in Matters of Collision or other       Regeln über die strafgerichtliche Zuständigkeit bei Schiffs-\nIncidents of Navigation, done at Brussels on 10 May 1952              zusammenstößen und anderen mit der Führung eines See-\nschiffes zusammenhängenden Ereignissen, beschlossen\nam 10. Mai 1952 in Brüssel\n108. International Convention for the Unification of certain Rules     108. Internationales Übereinkommen zur Vereinheitlichung von\nrelating to the Arrest of Sea-going Ships, done at Brussels           Regeln über den Arrest in Seeschiffe, beschlossen am\non 10 May 1952                                                        10. Mai 1952 in Brüssel\n109. International Convention relating to the Limitation of the        109. Internationales Übereinkommen über die Beschränkung\nLiability of Owners of Sea-going Ships, done at Brussels              der Haftung der Eigentümer von Seeschiffen, beschlossen\non 10 October 1957                                                    am 10. Oktober 1957 in Brüssel\n110. International Convention on Load Lines, 1966, done at             110. Internationales Freibord-Übereinkommen          von    1966,\nLondon on 5 April 1966 (LL 1966)                                      beschlossen am 5. April 1966 in London\n111. International Convention on Tonnage Measurement of                111. Internationales Schiffsvermessungs-Übereinkommen von\nShips, 1969, done at London on 23 June 1969 (TONNAGE                  1969, beschlossen am 23. Juni 1969 in London\n1969)\n112. Convention on the International Regulations for Preventing        112. Übereinkommen über die Internationalen Regeln zur Ver-\nCollisions at Sea, as amended, done at London on                      hütung von Zusammenstößen auf See in der geänderten\n20 October 1972 (COLREG 1972)                                         Fassung, beschlossen am 20. Oktober 1972 in London","806               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\n113. Convention on the Prevention of Marine Pollution by           113. Übereinkommen über die Verhütung der Meeresver-\nDumping of Wastes and other Matter, done in Quadrupli-            schmutzung durch das Einbringen von Abfällen und ande-\ncate at London, Mexico City, Moscow and Washington on             ren Stoffen, beschlossen in vier Urschriften am 29. De-\n29 December 1972 (LDC 1972)                                       zember 1972 in London, Mexiko-Stadt, Moskau und\nWashington\n113.A 1978 (Incineration) Amendments to the Annexes               113.A      Änderungen der Anlagen von 1978 (Verbrennung)\n113.B 1980 Amendments to the Annexes                              113.B      Änderungen der Anlagen von 1980\n114. International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, 114. Internationales Übereinkommen von 1974 zum Schutz\nas amended, done at London on 1 November 1974                     des menschlichen Lebens auf See in der geänderten Fas-\n(SOLAS 1974)                                                      sung, beschlossen am 1. November 1974 in London (SOLAS\n1974)\n114.A Protocol of 1978 relating to the International              114.A Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Über-\nConvention for the Safety of Life at Sea 1974, as                 einkommen von 1974 zum Schutz des menschli-\namended, done at London on 17 February 1978                       chen Lebens auf See in der geänderten Fassung,\n(SOLAS Prot 1978)                                                 beschlossen am 17. Februar 1978 in London\n115. International Convention for the Prevention of Pollution      115. Internationales Übereinkommen von 1973 zur Verhütung\nfrom Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relat-      der Meeresverschmutzung durch Schiffe, modifiziert durch\ning thereto, as amended, done at London on 17 February            das am 17. Februar 1978 in London beschlossene Proto-\n1978 (MARPOL 1973/ 1978)                                          koll von 1978 in der geänderten Fassung (MARPOL\n1973/1978)\n115.A Annex III, Annex IV and Annex V of MARPOL                   115.A      Anlagen III, IV und V von MARPOL 1973/1978\n1973/1978\n116. International Convention on Standards of Training, Certifi-   116. Internationales Übereinkommen von 1978 über Normen für\ncation and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amend-            die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\ned, done at London on 7 July 1978 (STCW)                          und den Wachdienst von Seeleuten in der geänderten Fas-\nsung, beschlossen am 7. Juli 1978 in London (STCW)\nXV – P r i v a t e I n t e r n a t i o n a l L a w                 XV.  Internationales Privatrecht\n117. Convention relating to Civil Procedure, done at The Hague     117. Übereinkommen über den Zivilprozess, beschlossen am\non 1 March 1954                                                   1. März 1954 in Den Haag\n118. Convention on the Law applicable to Maintenance Obliga-       118. Übereinkommen über das auf Unterhaltsverpflichtungen\ntions towards Children, done at The Hague on 24 October           gegenüber Kindern anzuwendende Recht, beschlossen\n1956                                                              am 24. Oktober 1956 in Den Haag\n119. Convention on the Recognition and Enforcement of the          119. Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung\nDecisions relating to Maintenance Obligations towards             von Entscheidungen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht\nChildren, done at The Hague on 15 April 1958                      gegenüber Kindern, beschlossen am 15. April 1958 in Den\nHaag\n120. Convention on the Recognition and Enforcement of For-         120. Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung\neign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958            ausländischer Schiedssprüche, beschlossen am 10. Juni\n1958 in New York\n121. Convention concerning the Powers of Authorities and the       121. Übereinkommen über die Zuständigkeit der Behörden und\nLaw applicable in respect of the Protection of Minors, done       das anzuwendende Recht auf dem Gebiet des Schutzes\nat The Hague on 5 October 1961                                    von Minderjährigen, beschlossen am 5. Oktober 1961 in\nDen Haag\n122. Convention Abolishing the Requirement of Legalisation         122. Übereinkommen zur Befreiung ausländischer öffentlicher\nfor Foreign Public Documents, done at The Hague on                Urkunden von der Legalisation, beschlossen am 5. Okto-\n5 October 1961                                                    ber 1961 in Den Haag\n123. Convention on the Service abroad of Judicial and Extraju-     123. Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und\ndicial Documents in Civil or Commercial Matters, done at          außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder\nThe Hague on 15 November 1965                                     Handelssachen, beschlossen am 15. November 1965 in\nDen Haag\n124. Convention on the Taking of Evidence abroad in Civil or       124. Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in\nCommercial Matters, done at The Hague on 18 March                 Zivil- oder Handelssachen, beschlossen am 18. März 1970\n1970                                                              in Den Haag\n125. Convention on the Recognition of Divorces and Legal           125. Übereinkommen über die Anerkennung von Ehescheidun-\nSeparations, done at The Hague on 1 June 1970                     gen und Ehetrennungen, beschlossen am 1. Juni 1970 in\nDen Haag\n126. Convention on the Civil Aspects of International Child        126. Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte interna-\nAbduction, concluded at The Hague on 25 October 1980              tionaler Kindesentführung, beschlossen am 25. Oktober\n1980 in Den Haag\nXVI – R o a d T r a f f i c                                        XVI. S t r a ß e n v e r k e h r\n127. Convention on Road Traffic, done at Geneva on 19 Sep-         127. Übereinkommen über den Straßenverkehr, beschlossen\ntember 1949                                                       am 19. September 1949 in Genf","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003                             807\nXVII – T e l e c o m m u n i c a t i o n s a n d P o s t a l       XVII. T e l e k o m m u n i k a t i o n u n d P o s t\n128. Convention for the Protection of Submarine Cables, 14         128. Internationaler Vertrag vom 14. März 1884 zum Schutze\nMarch 1884, amended by the Declaration on the Protection            der unterseeischen Telegrafenkabel in der durch die am\nof Submarine Cables, done on 1 December 1886, and the               1. Dezember 1886 beschlossene Erklärung zum Schutze\nProtocol on the Protection of Submarine Cables, done on             der unterseeischen Telegrafenkabel und das am 7. Juli\n7 July 1887                                                         1887 beschlossene Protokoll zum Schutze der unterseei-\nschen Telegrafenkabel geänderten Fassung\n129. Radio Regulations, adopted at Geneva on 6 December            129. Vollzugsordnung für den Funkdienst, angenommen am\n1979 [WRC-79]                                                       6. Dezember 1979 in Genf\n130. International Agreement on the Use of Inmarsat Ship Earth     130. Internationale Vereinbarung über die Nutzung von INMAR-\nStations within the Territorial Sea and Ports, done at              SAT-Schiffs-Erdfunkstellen innerhalb des Küstenmeers\nLondon on 16 October 1985                                           und in Häfen, beschlossen am 16. Oktober 1985 in London\n131. International Telecommunications Regulations, adopted at      131. Internationale Vollzugsordnung für Telekommunikation,\nMelbourne on 9 December 1988 [WATTC-88]                             angenommen am 9. Dezember 1988 in Melbourne\n132. Universal Postal Convention with Final Protocol [and          132. Weltpostvertrag mit Schlussprotokoll [und Vollzugsord-\ndetailed Regulations], signed at Seoul on 14 September 1994         nung], unterzeichnet am 14. September 1994 in Seoul\n133. Postal Parcels Agreement with Final Protocol [and detailed    133. Postpaketübereinkommen mit Schlussprotokoll [und Voll-\nRegulations], signed at Seoul on 14 September 1994                  zugsordnung], unterzeichnet am 14. September 1994 in\nSeoul\n134. Money Orders Agreement [and detailed Regulations],            134. Postanweisungsübereinkommen [und Vollzugsordnung],\nsigned at Seoul on 14 September 1994                                unterzeichnet am 14. September 1994 in Seoul\n135. Cash-on-Delivery Agreement [and detailed Regulations],        135. Postnachnahmeübereinkommen [und Vollzugsordnung],\nsigned at Seoul on 14 September 1994                                unterzeichnet am 14. September 1994 in Seoul\nConventions Establishing Inter-Governmental                          Übereinkünfte zur Gründung zwischenstaat-\nInternational Organizations                               licher internationaler Organisationen\n1. Constitution of the International Labour Organization, 28        1. Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation vom\nJune 1919 as amended                                                28. Juni 1919 in der geänderten Fassung\n2. Constitution of the United Nations Educational, Scientific       2. Satzung der Organisation der Vereinten Nationen für Erzie-\nand Cultural Organization, 16 November 1945 as amended              hung, Wissenschaft und Kultur vom 16. November 1945 in\nder geänderten Fassung\n3. Articles of Agreement of the International Bank for Recon-       3. Abkommen vom 27. Dezember 19451) über die Internationa-\nstruction and Development, 27 December 1945 as amended              le Bank für Wiederaufbau und Entwicklung in der geänder-\nten Fassung\n4. Articles of Agreement of the International Monetary Fund,        4. Abkommen vom 27. Dezember 19452) über den Internatio-\n27 December 1945 as amended                                         nalen Währungsfonds in der geänderten Fassung\n5. Constitution of the World Health Organization, 22 July 1946      5. Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom 22. Juli 1946\nas amended                                                          in der geänderten Fassung\n6. Convention of the World Meteorological Organization and          6. Übereinkommen vom 11. Oktober 1947 über die Weltorga-\nProtocol concerning Spain, 11 October 1947 as amended               nisation für Meteorologie sowie Protokoll betreffend Spani-\nen in der geänderten Fassung\n7. Convention on the International Maritime Organization,           7. Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Internationale\n6 March 1948 as amended                                             Seeschifffahrts-Organisation in der geänderten Fassung\n8. International Convention Establishing a Customs Co-opera-        8. Internationales Abkommen vom 15. Dezember 1950 über\ntion Council, 15 December 1950                                      die Gründung eines Rates für die Zusammenarbeit auf dem\nGebiete des Zollwesens\n9. Statute of the Hague Conference on Private International         9. Satzung der Haager Konferenz für Internationales Pri-\nLaw, 31 October 1951                                                vatrecht vom 31. Oktober 1951\n10. Constitution and General Regulations of the International      10. Satzung und Allgemeine Verfahrensordnung der Internatio-\nCriminal Police Organization, 13 June 1956 as amended               nalen Kriminalpolizeilichen Organisation vom 13. Juni 1956\nin der geänderten Fassung\n11. Constitution of the Universal Postal Union and Final Proto-    11. Satzung des Weltpostvereins sowie Schlussprotokoll vom\ncol of the Union, 10 July 1964 as amended                           10. Juli 1964 in der geänderten Fassung\n12. Convention Establishing the World Intellectual Property        12. Übereinkommen vom 14. Juli 1947 zur Errichtung der Welt-\nOrganization, 14 July 1967 as amended                               organisation für geistiges Eigentum in der geänderten Fas-\nsung\n13. Statutes of the World Tourism Organization (with Annex),       13. Satzung der Weltorganisation für Tourismus (mit Anlage)\n27 September 1970                                                   vom 27. September 1970\n1) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Abkommen über\ndie Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, geschlos-\nsen in Bretton Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944\n2) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Abkommen über\nden Internationalen Währungsfonds, geschlossen in Bretton Woods\nzwischen dem 1. und 22. Juli 1944","808                     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 18. August 2003\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.mbH. – Druck: DMB Bundesdruckerei GmbH & Co. KG\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (02 28) 3 82 08-0, Telefax: (02 28) 3 82 08-36\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-\ngefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2003 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger\nVerlagsges.mbH. (Kto.Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder\ngegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 6,65 € (5,60 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten), bei                      Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 7,25 €.                                                         Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nISSN 0341-1109\n14. Agreement relating to the International Telecommunications                       14. Übereinkommen vom 20. August 1971 über die Internatio-\nSatellite Organization, 20 August 1971                                               nale Fernmeldesatellitenorganisation\n15. Operating Agreement relating to the International Telecom-                       15. Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die\nmunications Satellite Organization, 20 August 1971                                   Internationale Fernmeldesatellitenorganisation\n16. Constitution of the Asia-Pacific Telecommunity, 27 March                         16. Satzung der Asiatisch-pazifischen Fernmeldegemeinschaft\n1976 as amended                                                                      vom 27. März 1976 in der geänderten Fassung\n17. Charter of the Asian and Pacific Development Centre,                             17. Charta der asiatischen und pazifischen Entwicklungszentren\n1 September 1982                                                                     vom 1. September 1982\n18. Arrangement Establishing the International Textiles and                          18. Vereinbarung vom 21. Mai 1984 zur Gründung des Interna-\nClothing Bureau, 21 May 1984                                                         tionalen Büros für Textilien und Kleidung\n19. Constitution and Convention of the International Telecom-                        19. Konstitution und Konvention der Internationalen Fernmel-\nmunication Union, 22 December 1992 as amended                                        deunion vom 22. Dezember 1992 in der geänderten Fas-\nsung\n20. Agreement Establishing the World Trade Organization and                          20. Übereinkommen vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welt-\nAnnexes 1, 2 and 3 and Final Act Embodying the Results of                            handelsorganisation sowie Anlagen 1, 2 und 3 und Schluss-\nthe Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations,                                akte über die Ergebnisse der multilateralen Handelsver-\n15 April 1994”                                                                       handlungen der Uruguay-Runde“\nBerlin, den 28. Juli 2003\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}