{"id":"bgbl2-2003-19-28","kind":"bgbl2","year":2003,"number":19,"date":"2003-08-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/19#page=35","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-19-28/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_19.pdf#page=35","order":28,"title":"Bekanntmachung von Berichtigungen des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See und des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen (SOLAS)","law_date":"2003-08-05T00:00:00Z","page":747,"pdf_page":35,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003 747\nBekanntmachung\nvon Berichtigungen\ndes Internationalen Übereinkommens von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nund des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen (SOLAS)\nVom 5. August 2003\nAuf Grund der vom Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Orga-\nnisation hinterlegten Berichtigungsprotokolle vom 10. Oktober 2002 werden die\nfolgenden Berichtigungen des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum\nSchutz des menschlichen Lebens auf See (BGBl. 1979 II S. 141) und des Proto-\nkolls von 1988 zu diesem Übereinkommen (BGBl. 1994 II S. 2458) mit einer amt-\nlichen deutschen Übersetzung bekannt gemacht:\n1. Berichtigung in Bezug auf das am 11. November 1988 von der Internationalen\nKonferenz über das Harmonisierte Besichtigungs- und Zeugniserteilungs-\nsystem beschlossene Protokoll zu dem Internationalen Übereinkommen von\n1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBl. 1994 II S. 2458),\nzuletzt geändert durch die am 5. Dezember 2000 vom Schiffssicherheits-\nausschuss der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation angenommene\nEntschließung MSC.100(73) (BGBl. 2002 II S. 1523, 2938);\n2. Berichtigung in Bezug auf die am 9. November 1988 von der Konferenz der\nVertragsregierungen des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum\nSchutz des menschlichen Lebens auf See angenommenen Entschließungen\nNr. 1 und 2 zur Änderung der Anlage dieses Übereinkommens betreffend den\nFunkverkehr im Weltweiten Seenot- und Sicherheitsfunksystem (BGBl. 1992 II\nS. 58), zuletzt geändert durch die am 6. Juni 2001 vom Schiffssicherheits-\nausschuss der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation angenommene\nEntschließung MSC.117(74) (BGBl. 2002 II S. 2938).\nBerlin, den 5. August 2003\nBundesministerium\nfür Verkehr, Bau- und Wohnungswesen\nIm Auftrag\nDr. R o b e r t K ü h n e r","748              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003\n1. Berichtigung: Protokoll von 1988 zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974 zum Schutz des\nmenschlichen Lebens auf See\nProtocol of 1988                             Protocole de 1988                             Protokoll von 1988\nrelating to the International                     relatif à la Convention                       zu dem Internationalen\nConvention for the Safety                        internationale de 1974                     Übereinkommen von 1974\nof Life at Sea, 1974                      pour la sauvegarde de la                   zum Schutz des menschlichen\nvie humaine en mer                               Lebens auf See\nAppendix                                    Appendice                                         Anhang\nModifications and additions to the                Amendements et adjonctions                    Änderungen und Ergänzungen\nAppendix to the Annex                       à l’appendice de l’Annexe                       des Anhangs zur Anlage\nto the International Convention               de la Convention internationale             zum Internationalen Übereinkommen\nfor the Safety of Life at Sea, 1974               de 1974 pour la sauvegarde                         von 1974 zum Schutz\nde la vie humaine en mer                 des menschlichen Lebens auf See\n(Übersetzung)\nRecord of Equipment                            Fiche d’équipement                       Ausrüstungsverzeichnis zum\nfor the Passenger Ship                          pour le Certificat de               Sicherheitszeugnis für Fahrgastschiffe\nSafety Certificate                   sécurité pour navire à passagers                             (Form P)\n(Form P)                                     (Modèle P)\nDetails of life-saving appliances             Détails des engins de sauvetage                 Nähere Angaben zu den Rettungsmitteln:\n– In item 2.2, replace the reference “(regu-  – Au point 2.2, remplacer la référence          – Unter Punkt 2.2 wird der Verweis „(Re-\nlation III/42)” by “(regulation III/21 and    suivante: «(règle III/42)» par «(règle III/21   gel III/42)“ ersetzt durch „(Regel III/21\nLSA Code, section 4.5)”.                      et Recueil LSA, section 4.5)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.5)“.\n– Delete item 2.3 on the list and renumber    – Supprimer le point 2.3 et renuméroter les     – Punkt 2.3 wird aus der Liste gestrichen,\nthe following items accordingly.              points suivants en conséquence.                 und die folgenden Punkte werden ent-\nsprechend umnummeriert.\n– In item 2.4, replace the reference “(regu-  – Au point 2.4, remplacer la référence          – Unter Punkt 2.4 wird der Verweis „(Re-\nlation III/44)” by “(regulation III/21 and    suivante: «(règle III/44)» par «(règle III/21   gel III/44)“ ersetzt durch „(Regel III/21\nLSA Code, section 4.6)”.                      et Recueil LSA, section 4.6)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.6)“.\n– Change the footnote to item 10 to read      – Modifier la note de bas de page se            – Die Fußnote zu Punkt 10 erhält folgen-\nas follows: “Excluding those required by      rapportant au point 10 comme suit:              den Wortlaut: „Mit Ausnahme derjenigen,\nthe LSA Code, paragraphs 4.1.5.1.24;          «À l’exception de ceux prescrits aux            die im LSA-Code, Absätze 4.1.5.1.24,\n4.4.8.31 and 5.1.2.2.13.”                     paragraphes 4.1.5.1.24, 4.4.8.31 et             4.4.8.31 und 5.1.2.2.13 vorgeschrieben\n5.1.2.2.13 du Recueil LSA.»                     sind.“\nCargo Ship Safety                           Certificat de sécurité                         Ausrüstungs-Sicher-\nEquipment Certificate                         du matériel d’armement                    heitszeugnis für Frachtschiffe\npour navire de charge\nParticulars of ship                           Caractéristiques du navire                      Angaben zum Schiff:\n– For the item “Length of ship”, change       – Sous la rubrique «Longueur du navire»,        – Unter dem Punkt „Länge des Schiffes“\nthe reference in brackets from “(regula-      remplacer la référence suivante: «(règle        wird der bisherige Verweis in Klammern\ntion III/3.10)” to “(regulation III/3.12)”.   III/3.10)» par «(règle III/3.12)».              „(Regel III/3.10)“ geändert in „(Regel III/\n3.12)“.\n– Delete paragraph 3 and renumber the         – Supprimer le paragraphe 3 et renumé-          – Absatz 3 wird gestrichen und der folgen-\nfollowing paragraph accordingly.              roter le paragraphe suivant en con-             de Absatz entsprechend umnummeriert.\nséquence.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003                                  749\nRecord of Equipment                           Fiche d’équipement pour                      Ausrüstungsverzeichnis zum\nfor the Cargo Ship Safety                         le Certificat de sécurité               Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis für\nEquipment Certificate (Form E)                       du matériel d’armement                           Frachtschiffe (Form E)\npour navire de charge\n(Modèle E)\nDetails of life-saving appliances                Détails des engins de sauvetage                 Nähere Angaben zu den Rettungsmitteln:\n– Delete item 2.2 in the list and renumber       – Supprimer le point 2.2 et renuméroter les     – Punkt 2.2 wird aus der Liste gestrichen,\nthe following items accordingly.                 points suivants en conséquence.                 und die folgenden Punkte werden ent-\nsprechend umnummeriert.\n– In item 2.3, replace the reference “(regu-     – Au point 2.3, remplacer la référence          – Unter Punkt 2.3 wird der Verweis „(Re-\nlation III/44)” by “(regulation III/31 and       suivante: «(règle III/44)» par «(règle III/31   gel III/44)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.6)”.                         et Recueil LSA, section 4.6)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.6)“.\n– In item 2.4, replace the reference “(regu-     – Au point 2.4, remplacer la référence          – Unter Punkt 2.4 wird der Verweis „(Re-\nlation III/45)” by “(regulation III/31 and       suivante: «(règle III/45)» par «(règle III/31   gel III/45)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.8)”.                         et Recueil LSA, section 4.8)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.8)“.\n– In item 2.5, replace the reference “(regu-     – Au point 2.5, remplacer la référence          – Unter Punkt 2.5 wird der Verweis „(Re-\nlation III/46)” by “(regulation III/31 and       suivante: «(règle III/46)» par «(règle III/31   gel III/46)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.9)”.                         et Recueil LSA, section 4.9)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.9)“.\n– In item 2.7.1, replace the reference “(regu-   – Au point 2.7.1, remplacer la référence        – Unter Punkt 2.7.1 wird der Verweis „(Re-\nlation III/44)” by “(regulation III/31 and       suivante: «(règle III/44)» par «(règle III/31   gel III/44)“ ersetzt durch „(Regel III/31 und\nLSA Code, section 4.7)”.                         et Recueil LSA, section 4.7)».                  LSA-Code, Abschnitt 4.7)“.\n– In item 2.7.2, replace the reference “(regu-   – Au point 2.7.2, remplacer la référence        – Unter Punkt 2.7.2 wird der Verweis „(Re-\nlation III/45)” by “(regulation III/31 and       suivante: «(règle III/45)» par «(règle III/31   gel III/45)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.8)”.                         et Recueil LSA, section 4.8)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.8)“.\n– In item 2.7.3, replace the reference “(regu-   – Au point 2.7.3, remplacer la référence        – Unter Punkt 2.7.3 wird der Verweis\nlation III/46)” by “(regulation III/31 and       suivante: «(règle III/46)» par «(règle III/31   „(Regel III/46)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.9)”.                         et Recueil LSA, section 4.9)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.9)“.\n– In item 5.3, replace the reference “regu-      – Au point 5.3, remplacer la référence          – Unter Punkt 5.3 wird der Verweis „Re-\nlation III/26.1.4” by “regulation III/31.1.4”.   suivante: «règle III/26.1.4» par «règle         gel III/26.1.4“ ersetzt durch „Regel III/\nIII/31.1.4».                                    31.1.4“.\n– Change the footnote to item 9 to read          – Modifier la note de bas de page se            – Die Fußnote zu Punkt 9 erhält folgenden\nas follows: “Excluding those required by         rapportant au point 9 comme suit:               Wortlaut: „Mit Ausnahme derjenigen,\nthe LSA Code, paragraphs 4.1.5.1.24,             «À l’exception de ceux prescrits aux            die im LSA-Code, Absätze 4.1.5.1.24,\n4.4.8.31 and 5.1.2.2.13”.                        paragraphes 4.1.5.1.24, 4.4.8.31 et             4.4.8.31 und 5.1.2.2.13 vorgeschrieben\n5.1.2.2.13 du Recueil LSA.»                     sind.“\nCargo Ship                                 Certificat de sécurité                           Sicherheitszeugnis\nSafety Certificate                            pour navire de charge                               für Frachtschiffe\nParticulars of ship                              Caractéristiques du navire                      Angaben zum Schiff:\n– For the item “Length of ship”, change          – Sous la rubrique «Longueur du navire»         – Unter dem Punkt „Länge des Schiffes“\nthe reference in brackets from “(regula-         remplacer la référence suivante: «(règle        wird der bisherige Verweis in Klammern\ntion III/3.10)” to “(regulation III/3.12)”.      III/3.10)» par «(règle III/3.12)».              „(Regel III/3.10)“ geändert in „(Regel III/\n3.12)“.\n– Delete paragraph 3 and renumber the            – Supprimer le paragraphe 3 et renumé-          – Absatz 3 wird gestrichen und der folgen-\nfollowing paragraph accordingly.                 roter le paragraphe suivant en con-             de Absatz entsprechend umnummeriert.\nséquence.\nRecord of Equipment                           Fiche d’équipement pour                      Ausrüstungsverzeichnis zum\nfor the Cargo Ship Safety                         le Certificat de sécurité               Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe\nCertificate (Form C)                           pour navire de charge                                   (Form C)\n(Modèle C)\nDetails of life-saving appliances                Détails des engins de sauvetage                 Nähere Angaben zu den Rettungsmitteln:\n– Delete item 2.2 in the list and renumber       – Supprimer le point 2.2 et renuméroter les     – Punkt 2.2 wird aus der Liste gestrichen,\nthe following paragraphs accordingly.            points suivants en conséquence.                 und die folgenden Absätze werden ent-\nsprechend umnummeriert.\n– In item 2.3, replace the reference “(regu-     – Au point 2.3, remplacer la référence          – Unter Punkt 2.3 wird der Verweis „(Re-\nlation III/44)” by “(regulation III/31 and       suivante: «(règle III/44)» par «(règle III/31   gel III/44)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.6)”.                         et Recueil LSA, section 4.6)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.6)“.\n– In item 2.4, replace the reference “(regu-     – Au point 2.4, remplacer la référence          – Unter Punkt 2.4 wird der Verweis „(Re-\nlation III/45)” by “(regulation III/31 and       suivante: «(règle III/45)» par «(règle III/31   gel III/45)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.8)”.                         et Recueil LSA, section 4.8)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.8)“.\n– In item 2.5, replace the reference “(regu-     – Au point 2.5, remplacer la référence          – Unter Punkt 2.5 wird der Verweis „(Re-\nlation III/46)” by “(regulation III/31 and       suivante: «(règle III/46)» par «(règle III/31   gel III/46)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.9)”.                         et Recueil LSA, section 4.9)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.9)“.","750              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003\n– In item 2.7.1, replace the reference “(regu- – Au point 2.7.1, remplacer la référence        – Unter Punkt 2.7.1 wird der Verweis „(Re-\nlation III/44)” by “(regulation III/31 and     suivante: «(règle III/44)» par «(règle III/31   gel III/44)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.7)”.                       et Recueil LSA , section 4.7)».                 und LSA-Code, Abschnitt 4.7)“.\n– In item 2.7.2, replace the reference “(regu- – Au point 2.7.2, remplacer la référence        – Unter Punkt 2.7.2 wird der Verweis „(Re-\nlation III/45)” by “(regulation III/31 and     suivante: «(règle III/45)» par «(règle III/31   gel III/45)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.8)”.                       et Recueil LSA , section 4.8)».                 und LSA-Code, Abschnitt 4.8)“.\n– In item 2.7.3, replace the reference “(regu- – Au point 2.7.3, remplacer la référence        – Unter Punkt 2.7.3 wird der Verweis „(Re-\nlation III/46)” by “(regulation III/31 and     suivante: «(règle III/46)» par «(règle III/31   gel III/46)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.9)”.                       et Recueil LSA, section 4.9)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.9)“.\n– In item 5.3, replace the reference “regu-    – Au point 5.3, remplacer la référence          – Unter Punkt 5.3 wird der Verweis „Re-\nlation III/26.1.4” by “regulation III/         suivante: «règle III/26.1.4» par «règle         gel III/26.1.4“ ersetzt durch „Regel III/\n31.1.4”.                                       III/31.1.4».                                    31.1.4“.\n– Change the footnote to item 9 to read as     – Modifier la note de bas de page se            – Die Fußnote zu Punkt 9 erhält folgenden\nfollows: “Excluding those required by          rapportant au point 9 comme suit:               Wortlaut: „Mit Ausnahme derjenigen,\nthe LSA Code, paragraphs 4.1.5.1.24,           «À l’exception de ceux prescrits aux            die im LSA-Code, Absätze 4.1.5.1.24,\n4.4.8.31 and 5.1.2.2.13.”                      paragraphes 4.1.5.1.24, 4.4.8.31 et             4.4.8.31 und 5.1.2.2.13 vorgeschrieben\n5.1.2.2.13 du Recueil LSA.»                     sind.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003                          751\n2. Berichtigung: Entschließungen 1 und 2 vom 9. November 1988 zur Änderung des Internationalen Überein-\nkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See betreffend den Funkver-\nkehr im Weltweiten Seenot- und Sicherheitsfunksystem (GMDSS)\n1988 Amendments                            Amendements de 1988                             Änderungen von 1988\nto the International Convention for                         à la Convention                       des Internationalen Überein-\nthe Safety of Life at Sea, 1974,              internationale de 1974 pour la                kommens von 1974 zum Schutz\nconcerning Radiocommunications                 sauvegarde de la vie humaine en                 des menschlichen Lebens auf See\nfor the Global Maritime Distress                   mer concernant les radio-                   betreffend den Funkverkehr im\nand Safety System (GMDSS)                 communications pour le système                   Weltweiten Seenot- und Sicher-\nmondial de détresse et de sécurité                   heitsfunksystem (GMDSS)\nen mer (SMDSM)\n(Übersetzung)\n2.1 Resolution 1                              2.1 Résolution 1                                 2.1 Entschließung 1\nof the Conference of Contracting Gov-         du 9 novembre 1988 adoptée par la                zu dem am 9. November 1988 von der\nernments to the International Conven-         Conférence des gouvernements con-                Konferenz der Vertragsregierungen\ntion for the Safety of Life at Sea, 1974,     tractants à la Convention interna-               des Internationalen Übereinkommens\non the Global Maritime Distress and           tionale de 1974 pour la sauvegarde de            von 1974 zum Schutz des menschli-\nSafety System, adopted on 9 Novem-            la vie humaine en mer                            chen Lebens auf See angenommenen\nber 1988                                                                                       Weltweiten Seenot- und Sicherheits-\nfunksystem\nAppendix                                     Appendice                                        Anhang\nCargo Ship Safety                          Certificat de sécurité                       Ausrüstungs-Sicherheits-\nEquipment Certificate                        du matériel d’armement                         zeugnis für Frachtschiffe\npour navire de charge\nParticulars of ship                           Caractéristiques du navire                       Angaben zum Schiff:\n– For the item “Length of ship”, change the   – Sous la rubrique «Longueur du navire»,         – Unter dem Punkt „Länge des Schiffes“\nreference in brackets from “(regulation       remplacer la référence suivante: «(règle        wird der bisherige Verweis in Klammern\nIII/3.10)” to “(regulation III/3.12)”.        III/3.10)» par «(règle III/3.12.)».             „(Regel III/3.10)“ geändert in „(Regel III/\n3.12)“.\n– Delete paragraph 3 and renumber the         – Supprimer le paragraphe 3 et renumé-           – Absatz 3 wird gestrichen und der folgen-\nfollowing paragraph accordingly.              roter le paragraphe suivant en con-             de Absatz entsprechend umnummeriert.\nséquence.\n2.2 Resolution 2                              2.2 Résolution 2                                 2.2 Entschließung 2\nof the Conference of Contracting Gov-         du 9 novembre 1988 adoptée par la                zu dem am 9. November 1988 von der\nernments to the International Conven-         Conférence des gouvernements con-                Konferenz der Vertragsregierungen\ntion for the Safety of Life at Sea, 1974,     tractants à la Convention interna-               des Internationalen Übereinkommens\non the Global Maritime Distress and           tionale de 1974 pour la sauvegarde de            von 1974 zum Schutz des menschli-\nSafety System, adopted on 9 Novem-            la vie humaine en mer                            chen Lebens auf See angenommenen\nber 1988                                                                                       Weltweiten Seenot- und Sicherheits-\nfunksystem\nAnnex                                       Annexe                                          Anlage\nRecords of equipment                          Fiches d’équipement                         Ausrüstungsverzeichnisse\nRecord of Equipment                         Fiche d’équipement pour                         Ausrüstungsverzeichnis\nfor the Passenger Ship               le Certificat de sécurité pour navire à               zum Sicherheitszeugnis für\nSafety Certificate (Form P)                      passagers (Modèle P)                          Fahrgastschiffe (Form P)\nDetails of life-saving appliances             Détails des engins de sauvetage                  Nähere Angaben zu den Rettungsmitteln:\n– In item 2.2, replace the reference “(regu-  – Au point 2.2, remplacer la référence           – Unter Punkt 2.2 wird der Verweis „(Re-\nlation III/42)” by “(regulation III/21 and    suivante: «(règle III/42)» par «(règle III/21   gel III/42)“ ersetzt durch „(Regel III/21\nLSA Code, section 4.5)”.                      et Recueil LSA, section 4.5)».                  und LSA-Code, Abschnitt 4.5)“.\n– Delete item 2.3 on the list and renumber    – Supprimer le point 2.3 et renuméroter les      – Punkt 2.3 wird aus der Liste gestrichen,\nthe following items accordingly.              points suivants en conséquence.                 und die folgenden Punkte werden ent-\nsprechend umnummeriert.","752                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.mbH. – Druck: DMB Bundesdruckerei GmbH & Co. KG\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (02 28) 3 82 08-0, Telefax: (02 28) 3 82 08-36\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-\ngefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2003 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger\nVerlagsges.mbH. (Kto.Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder\ngegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 5,10 € (4,20 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten), bei                   Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 5,70 €.                                                      Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nISSN 0341-1109\n– In item 2.4, replace the reference “(regu-                – Au point 2.4, remplacer la référence                – Unter Punkt 2.4 wird der Verweis „(Re-\nlation III/44)” by “(regulation III/21 and                  suivante: «(règle III/44)» par «(règle III/21        gel III/44)“ ersetzt durch „(Regel III/21\nLSA Code, section 4.6)”.                                    et Recueil LSA, section 4.6)».                       und LSA-Code, Abschnitt 4.6)“.\n– Change the footnote to item 10 to read                    – Modifier la note de bas de page se                  – Die Fußnote zu Punkt 10 erhält folgen-\nas follows: “Excluding those required by                    rapportant au point 10 comme suit:                   den Wortlaut: „Mit Ausnahme der-\nthe LSA Code, paragraphs 4.1.5.1.24;                        «À l’exception de ceux prescrits aux                 jenigen, die im LSA-Code, Absätze\n4.4.8.31 and 5.1.2.2.13”.                                   paragraphes 4.1.5.1.24, 4.4.8.31 et                  4.1.5.1.24, 4.4.8.31 und 5.1.2.2.13 vor-\n5.1.2.2.13 du Recueil LSA.»                          geschrieben sind.“\nRecord of Equipment                                   Fiche d’équipement pour                            Ausrüstungsverzeichnis zum\nfor the Cargo Ship Safety                                  le Certificat de sécurité                    Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis für\nEquipment Certificate (Form E)                                  du matériel d’armement                                Frachtschiffe (Form E)\npour navire de charge (Modèle E)\nDetails of life-saving appliances                           Détails des engins de sauvetage                       Nähere Angaben zu den Rettungsmitteln:\n– Delete item 2.2 in the list and renumber                  – Supprimer le point 2.2 et renuméroter les           – Punkt 2.2 wird aus der Liste gestrichen,\nthe following items accordingly.                            points suivants en conséquence.                      und die folgenden Punkte werden ent-\nsprechend umnummeriert.\n– In item 2.3, replace the reference “(regu-                – Au point 2.3, remplacer la référence                – Unter Punkt 2.3 wird der Verweis „(Re-\nlation III/44)” by “(regulation III/31 and                  suivante: «(règle III/44)» par «(règle III/31        gel III/44)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.6)”.                                    et Recueil LSA, section 4.6)».                       und LSA-Code, Abschnitt 4.6)“.\n– In item 2.4, replace the reference “(regu-                – Au point 2.4, remplacer la référence                – Unter Punkt 2.4 wird der Verweis „(Re-\nlation III/45)” by “(regulation III/31 and                  suivante: «(règle III/45)» par «(règle III/31        gel III/45)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.8)”.                                    et Recueil LSA, section 4.8)».                       und LSA-Code, Abschnitt 4.8)“.\n– In item 2.5, replace the reference “(regu-                – Au point 2.5, remplacer la référence                – Unter Punkt 2.5 wird der Verweis „(Re-\nlation III/46)” by “(regulation III/31 and                  suivante: «(règle III/46)» par «(règle III/31        gel III/46)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.9)”.                                    et Recueil LSA, section 4.9)».                       und LSA-Code, Abschnitt 4.9)“.\n– In item 2.7.1, replace the reference “(regu-              – Au point 2.7.1, remplacer la référence              – Unter Punkt 2.7.1 wird der Verweis „(Re-\nlation III/44)” by “(regulation III/31 and                  suivante: «(règle III/44)» par «(règle III/31        gel III/44)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.7)”.                                    et Recueil LSA, section 4.7)».                       und LSA-Code, Abschnitt 4.7)“.\n– In item 2.7.2, replace the reference “(regu-              – Au point 2.7.2, remplacer la référence              – Unter Punkt 2.7.2 wird der Verweis „(Re-\nlation III/45)” by “(regulation III/31 and                  suivante: «(règle III/45)» par «(règle III/31        gel III/45)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.8)”.                                    et Recueil LSA, section 4.8)».                       und LSA-Code, Abschnitt 4.8)“.\n– In item 2.7.3, replace the reference “(regu-              – Au point 2.7.3, remplacer la référence              – Unter Punkt 2.7.3 wird der Verweis „(Re-\nlation III/46)” by “(regulation III/31 and                  suivante: «(règle III/46)» par «(règle III/31        gel III/46)“ ersetzt durch „(Regel III/31\nLSA Code, section 4.9)”.                                    et Recueil LSA, section 4.9)».                       und LSA-Code, Abschnitt 4.9)“.\n– In item 5.3, replace the reference “regu-                 – Au point 5.3, remplacer la référence                – Unter Punkt 5.3 wird der Verweis „Re-\nlation III/26.1.4” by „regulation III/31.1.4”.              suivante: «règle III/26.1.4» par «règle              gel III/26.1.4“ ersetzt durch „Regel III/\nIII/31.1.4».                                         31.1.4“.\n– Change the footnote to item 9 to read as                  – Modifier la note de bas de page se                  – Die Fußnote zu Punkt 9 erhält folgenden\nfollows: “Excluding those required by                       rapportant au point 9 comme suit:                    Wortlaut: „Mit Ausnahme derjenigen,\nthe LSA Code, paragraphs 4.1.5.1.24,                        «À l’exception de ceux prescrits aux                 die im LSA-Code, Absätze 4.1.5.1.24,\n4.4.8.31 and 5.1.2.2.13.”                                   paragraphes 4.1.5.1.24, 4.4.8.31 et                  4.4.8.31 und 5.1.2.2.13 vorgeschrieben\n5.1.2.2.13 du Recueil LSA.»                          sind.“"]}