{"id":"bgbl2-2003-19-1","kind":"bgbl2","year":2003,"number":19,"date":"2003-08-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/19#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-19-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_19.pdf#page=3","order":1,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen","law_date":"2003-04-03T00:00:00Z","page":715,"pdf_page":3,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003   715\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Übereinkommens vom 25. Februar 1991\nüber die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen\nVom 3. April 2003\nI.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Espoo-Vertragsgesetzes vom 7. Juni 2002 wird be-\nkannt gemacht, dass das Übereinkommen vom 25. Februar 1991 über die\nUmweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen (BGBl. 2002 II\nS. 1406) nach seinem Artikel 18 Abs. 3 für die\nBundesrepublik Deutschland                            am    6. November 2002\nin Kraft getreten ist. Die Ratifikationsurkunde ist am 8. August 2002 beim Gene-\nralsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist am 10. September 1997 nach seinem Artikel 18\nAbs. 1 für folgende Staaten in Kraft getreten:\nAlbanien\nArmenien\nBulgarien\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nDänemark\nFinnland\nItalien\nKroatien\nLuxemburg\nMoldau, Republik\nNiederlande\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nNorwegen\nÖsterreich\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nPolen\nSchweden\nSchweiz\nSpanien.\nWeiterhin ist das Übereinkommen nach seinem Artikel 18 Abs. 3 für folgende\nStaaten in Kraft getreten:\nAserbaidschan                                         am          23. Juni 1999\nBelgien                                               am 30. September 1999\nEstland                                               am           24. Juli 2001\nGriechenland                                          am           25. Mai 1998\nKanada                                                am      11. August 1998\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nKasachstan                                            am          11. April 2001\nKirgisistan                                           am           30. Juli 2001\nLettland                                              am 29. November 1998\nLiechtenstein                                         am       7. Oktober 1998\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nLitauen                                               am          11. April 2001\nMazedonien, ehemalige jugoslawische                   am      31. August 1999\nRepublik","716 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003\nPortugal                                                      am               5. Juli 2000\nRumänien                                                      am             27. Juni 2001\nSlowakei                                                      am        17. Februar 2000\nSlowenien                                                     am       3. November 1998\nTschechische Republik                                         am              27. Mai 2001\nUkraine                                                       am        18. Oktober 1999\nUngarn                                                        am          9. Oktober 1997\nVereinigtes Königreich                                        am           8. Januar 1998\nZypern                                                        am        18. Oktober 2000.\nII.\nErklärungen und Vorbehalte\nB u l g a r i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 12. Mai 1995:\n(Übersetzung)\n(Courtesy Translation) (Original: Bulgarian)       (Höflichkeitsübersetzung) (Original: Bulgarisch)\n“The Republic of Bulgaria declares that            „Die Republik Bulgarien erklärt, dass sie\nfor a dispute not resolved in accordance           für eine nicht nach Artikel 15 Absatz 1 bei-\nwith paragraph 1 of article 15, it accepts         gelegte Streitigkeit beide der folgenden\nboth of the following means of dispute             Mittel der Streitbeilegung gegenüber jeder\nsettlement as compulsory in relation to any        anderen Vertragspartei, welche dieselbe\nParty accepting the same obligation:               Verpflichtung übernimmt, als obligatorisch\nanerkennt:\na) Submission of the dispute to the Inter-         a) die Verweisung der Streitigkeit an den\nnational Court of Justice;                        Internationalen Gerichtshof;\nb) Arbitration in accordance with the pro-         b) die Unterwerfung der Streitigkeit unter\ncedure set out in Appendix VII.”                  ein Schiedsverfahren nach dem in\nAnhang VII festgelegten Verfahren.“\nK a n a d a bei Hinterlegung der Annahmeurkunde am 13. Mai 1998:\n(Übersetzung)\n“Inasmuch as under the Canadian consti-            „Da nach der kanadischen Verfassungs-\ntutional system legislative jurisdiction in        ordnung die Gesetzgebungszuständigkeit\nrespect of environmental assessment is             bezüglich der Umweltprüfung zwischen\ndivided between the provinces and the fed-         den Gliedprovinzen und der Bundesregie-\neral government, the Government of Cana-           rung aufgeteilt ist, bringt die Regierung von\nda in ratifying this Convention, makes a           Kanada bei der Ratifikation dieses Überein-\nreservation in respect of proposed activi-         kommens einen Vorbehalt zu den beab-\nties (as defined in this Convention) that fall     sichtigten Tätigkeiten (im Sinne des Über-\noutside of federal legislative jurisdiction        einkommens) an, die nicht in die Gesetz-\nexercised in respect of environmental              gebungszuständigkeit des Bundes bezüg-\nassessment.”                                       lich der Umweltprüfung fallen.“\nL i e c h t e n s t e i n bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 9. Juni 1988:\n(Übersetzung)\n“The Principality of Liechtenstein declares        „Das Fürstentum Liechtenstein erklärt\nin accordance with article 15 paragraph 2          nach Artikel 15 Abs. 2 des Übereinkom-\nof the Convention that it accepts both of          mens, dass es beide in diesem Absatz\nthe means of dispute settlement mentioned          genannten Mittel der gegenüber jeder\nin this paragraph as compulsory in relation        anderen Vertragspartei, die hinsichtlich\nto any Party accepting an obligation con-          eines oder beider dieser Mittel der Streit-\ncerning one or both of these means of dis-         beilegung eine Verpflichtung übernimmt,\npute settlement.”                                  als obligatorisch anerkennt.“\nN i e d e r l a n d e bei Hinterlegung der Annahmeurkunde am 28. Februar 1995:\n(Übersetzung)\n“The Kingdom of the Netherlands                    „Das Königreich der Niederlande erklärt\ndeclares, in accordance with paragraph 2           nach Artikel 15 Abs. 2 des Übereinkom-\nof Article 15 of the Convention on Environ-        mens über die Umweltverträglichkeits-\nmental Impact Assessment in a Trans-               prüfung im grenzüberschreitenden Zusam-\nboundary Context, that it accepts both             menhang, dass es beide in diesem Ab-\nmeans of dispute settlement referred to in         satz genannten Mittel der Streitbeilegung\nthat parargraph as compulsory in relation          gegenüber jeder anderen Vertragspartei als","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003                717\nto any Party accepting one or both of these        obligatorisch anerkennt, die eines oder\nmeans of dispute settlement.”                      beide dieser Mittel der Streitbeilegung\nanerkennt.“\nÖ s t e r r e i c h bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 7. Juli 1994:\n(Übersetzung)\n“The Republic of Austria declares in               „Die Republik Österreich erklärt nach Arti-\naccordance with Article 15 Paragraph 2 of          kel 15 Abs. 2 des Übereinkommens, dass\nthe Convention that it accepts both of the         sie beide in diesem Absatz genannten Mit-\nmeans of dispute settlement mentioned in           tel der Streitbeilegung als obligatorisch\nthis Paragraph as compulsory in relation to        gegenüber jeder anderen Vertragspartei\nany Party accepting an obligation concern-         anerkennt, die eine Verpflichtung betref-\ning one or both of these means of dispute          fend einer oder beider dieser Mittel der\nsettlement.”                                       Streitbeilegung übernimmt.“\nIII.\nFolgende Staaten haben einen Einspruch gegen den von Kanada angebrach-\nten Vorbehalt notifiziert:\nI t a l i e n am 1. Juni 1999:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement italien a examiné la              „Die italienische Regierung hat den von\nréserve faite par le Gouvernement du               der Regierung von Kanada bei der Ratifika-\nCanada au moment de la ratification de la          tion des am 23. Februar 1991 in Espoo\nConvention sur l’évaluation de l’impact [sur       (Finnland) beschlossenen Übereinkom-\nl’environnement] dans un contexte trans-           mens über die (Umwelt)verträglichkeitsprü-\nfrontière, faite à Espoo (Finlande) le             fung im grenzüberschreitenden Rahmen\n23 février 1991.                                   angebrachten Vorbehalt geprüft.\nLe Gouvernement italien note que la               Die italienische Regierung stellt fest,\nréserve faite par le Gouvernement du               dass der von der Regierung von Kanada\nCanada au moment de sa ratification de la          bei der Ratifikation des Übereinkommens\nConvention Espoo est d’ordre général, du           von Espoo angebrachte Vorbehalt allge-\nmoment qu’elle subordonne l’application            meiner Art ist, da er die Anwendung des\nde ladite Convention à certaines disposi-          genannten       Übereinkommens        einigen\ntions du droit interne du Canada.                  Bestimmungen innerstaatlichen Rechts\nKanadas unterordnet.\nLe Gouvernement italien est d’avis que            Die italienische Regierung ist der Auffas-\ncette réserve générale soulève des doutes          sung, dass dieser allgemeine Vorbehalt\nquant à l’engagement du Canada vis-à-vis           Zweifel an der Verpflichtung Kanadas in\nde l’objet et du but de la Convention et           Bezug auf Ziel und Zweck des Überein-\nsouhaite rappeler que selon l’article 19 c)        kommens weckt, und möchte daran erin-\nde la Convention de Vienne sur le droit des        nern, dass nach Artikel 19 Buchstabe c des\ntraités, un État ne peut pas formuler une          Wiener Übereinkommens über das Recht\nréserve qui soit incompatible avec l’objet et      der Verträge ein Staat nicht einen Vorbehalt\nle but du traité auquel la réserve se réfère.      anbringen darf, der mit Ziel und Zweck des\nVertrages, auf den sich der Vorbehalt\nbezieht, unvereinbar ist.\nIl est d’intérêt commun pour les États            Es liegt im gemeinsamen Interesse der\nque les traités dont ils sont parties soient       Staaten, dass Verträge, deren Vertragspar-\nrespectés dans leur intégrité par toutes les       teien sie sind, in ihrer Gesamtheit von allen\nParties contractantes et que celles-ci             Vertragsparteien eingehalten werden und\nsoient disposées à entreprendre les chan-          diese bereit sind, die Erfüllung der Ver-\ngements législatifs requis afin d’accomplir        pflichtungen aus diesen Verträgen notwen-\naux obligations découlant de ces traités.          digen Änderungen ihrer Rechtsvorschriften\nvorzunehmen.\nLes réserves d’ordre général, comme               Vorbehalte allgemeiner Art wie der von\ncelle faite par le Gouvernement du Canada,         der Regierung von Kanada angebrachte\nqui ne spécifient pas clairement la portée         Vorbehalt, die den Umfang der aus ihnen\ndes dérogations qui s’ensuivent, compro-           folgenden Abweichungen nicht klar be-\nmettent les fondements du droit internatio-        zeichnen, untergraben die Grundlagen des\nnal des traités.                                   Völkervertragsrechts.\nLe Gouvernement italien, par consé-               Die italienische Regierung erhebt daher\nquent, s’oppose à la réserve générale pré-         Einspruch gegen den genannten von der\ncitée faite par le Gouvernement du Canada          Regierung von Kanada zum Übereinkom-\nà la Convention sur l’évaluation de l’impact       men über die (Umwelt)verträglichkeitsprü-\n[sur l’environnement].                             fung im grenzüberschreitenden Rahmen\nangebrachten allgemeinen Vorbehalt.","718 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003\nCette objection n’empêche pas l’entrée          Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nen vigueur de ladite Convention entre l’Ita-    treten des genannten Übereinkommens\nlie et le Canada.»                              zwischen Italien und Kanada nicht aus.“\nL u x e m b u r g am 20. August 1999:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement luxembourgeois a               „Die luxemburgische Regierung hat den\nexaminé la réserve faite par le Gouverne-       von der kanadischen Regierung bei der\nment canadien lorsqu’il a ratifié la Conven-    Ratifikation des am 25. Februar 1991 in\ntion sur l’évaluation de l’impact sur l’envi-   Espoo (Finnland) unterzeichneten Überein-\nronnement dans le contexte transfrontière,      kommens über die Umweltverträglichkeits-\nsignée à Espoo (Finlande) le 25 février         prüfung im grenzüberschreitenden Rah-\n1991.                                           men angebrachten Vorbehalt geprüft.\nLe Gouvernement luxembourgeois con-             Die luxemburgische Regierung stellt fest,\nstate que cette réserve est de caractère        dass der Vorbehalt allgemeiner Art ist und\ngénéral et qu’elle fait dépendre le respect     die Einhaltung des Übereinkommens von\nde la Convention de certaines dispositions      einigen Bestimmungen des innerstaat-\ndu droit interne du Canada.                     lichen Rechts Kanadas abhängig macht.\nCette réserve fait naître des doutes quant      Dieser Vorbehalt lässt Zweifel an der\nà l’attachement du Canada à l’objet et au       Verpflichtung Kanadas in Bezug auf Ziel\nbut de la Convention. Le Luxembourg             und Zweck des Übereinkommens entste-\nrappelle qu’aux termes de l’article 19 c) de    hen. Luxemburg erinnert daran, dass nach\nla Convention de Vienne sur le droit des        Artikel 19 Buchstabe c des Wiener Über-\ntraités, les réserves incompatibles avec        einkommens über das Recht der Verträge\nl’objet et le but d’un traité ne sont pas auto- Vorbehalte, die mit Ziel und Zweck des\nrisées.                                         Vertrages unvereinbar sind, nicht zulässig\nsind.\nIl est de l’intérêt commun des États que        Es liegt im gemeinsamen Interesse von\nles traités auxquels ils décident d’accéder     Staaten, dass Verträge, deren Vertragspar-\nsoient respectés intégralement par toutes       teien zu werden sie beschließen, in ihrer\nles parties et que les États soient disposés    Gesamtheit von allen anderen Vertragspar-\nà adapter leur législation nationale aux obli-  teien eingehalten werden und dass die\ngations qui découlent de ces traités. Une       Staaten bereit sind, ihre innerstaatlichen\nréserve générale comme celle qu’a faite le      Rechtsvorschriften den Verpflichtungen\nGouvernement canadien, qui n’indique pas        aus diesen Verträgen anzupassen. Ein all-\nexactement à quelles dispositions de la         gemeiner Vorbehalt wie der der kanadi-\nConvention elle s’applique ni quelle est sa     schen Regierung, der weder genau\nportée, infirme les bases du droit interna-     bezeichnet, auf welche Bestimmungen er\ntional des traités.                             Anwendung findet, noch, welches sein\nUmfang ist, untergräbt die Grundlagen des\nVölkervertragsrechts.\nC’est pourquoi le Gouvernement luxem-           Daher erhebt die luxemburgische Regie-\nbourgeois formule une objection à ladite        rung Einspruch gegen den genannten von\nréserve générale faite par le Gouvernement      der kanadischen Regierung zum Überein-\ncanadien à la Convention sur l’évaluation de    kommen über die Umweltverträglichkeits-\nl’impact sur l’environnement dans un con-       prüfung im grenzüberschreitenden Rah-\ntexte transfrontière. Cette objection ne fait   men angebrachten allgemeinen Vorbehalt.\npas obstacle à l’entrée en vigueur de la Con-   Dieser Einspruch stellt kein Hindernis für\nvention entre le Grand-Duché de Luxem-          das Inkrafttreten des Übereinkommens\nbourg et le Canada.»                            zwischen Luxemburg und Kanada dar.“\nS c h w e d e n am 26. Mai 1999:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has exam-             „Die Regierung von Schweden hat den\nined the reservation made by the Govern-        von der Regierung von Kanada bei der\nment of Canada at the time of its ratifica-     Ratifikation des am 25. Februar 1991 in\ntion of the Convention on Environmental         Espoo (Finnland) geschlossenen Überein-\nImpact Assessment in a Transboundary            kommens über die Umweltverträglichkeits-\nContext, concluded at Espoo (Finland) on        prüfung im grenzüberschreitenden Rah-\n25 February 1991. The Government of             men angebrachten Vorbehalt geprüft. Die\nSweden is of the view that the general          Regierung von Schweden ist der Auffas-\nreservation made by the Government of           sung, dass der von der Regierung von\nCanada does not clarify to which extent         Kanada angebrachte allgemeine Vorbehalt\nCanada considers itself bound by the Con-       nicht klar darlegt, in welchem Umfang\nvention.                                        Kanada sich als durch das Übereinkom-\nmen gebunden betrachtet.\nIt is in the common interest of States that     Es liegt im gemeinsamen Interesse der\ntreaties to which they have chosen to           Staaten, dass Verträge, deren Vertragspar-\nbecome parties are respected as to their        teien zu werden sie beschlossen haben,\nobject and purpose by all parties, and that     nach Ziel und Zweck von allen Vertragspar-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. August 2003            719\nStates are prepared to undertake any le-       teien eingehalten werden und dass die\ngislative changes necessary to comply with     Staaten bereit sind, alle zur Erfüllung ihrer\ntheir obligations under the treaties. Further- vertraglichen Pflichten notwendigen Geset-\nmore, according to the Vienna Convention       zesänderungen vorzunehmen. Darüber\non the Law of Treaties of 23 May 1969, and     hinaus ist nach dem Wiener Übereinkom-\nwell-established customary international       men vom 23. Mai 1969 über das Recht der\nlaw, a reservation contrary to the object      Verträge und nach anerkanntem Völker-\nand purpose of the treaty shall not be per-    gewohnheitsrecht ein Vorbehalt, der Ziel\nmitted.                                        und Zweck des Vertrags zuwiderläuft, nicht\nzulässig.\nSweden does not consider the reserva-          Schweden betrachtet den von der\ntion made by the Government of Canada          Regierung von Kanada angebrachten Vor-\nas admissible unless the Government of         behalt nicht als zulässig, es sei denn, die\nCanada, by providing additional informa-       Regierung von Kanada stellt durch zusätz-\ntion or through subsequent practice,           liche Informationen oder die spätere Praxis\nensures that the reservation is compatible     sicher, dass der Vorbehalt mit den Bestim-\nwith the provisions essential for the imple-   mungen vereinbar ist, die für die Erfüllung\nmentation of the object and purpose of the     von Ziel und Zweck des Übereinkommens\nConvention. The Government of Sweden           wesentlich sind. Bis zur Klarstellung des\ntherefore, pending clarification of the exact  genauen Umfangs des Vorbehalts erhebt\nextent of the reservation, objects to the      die Regierung von Schweden daher Ein-\naforesaid general reservation made by the      spruch gegen diesen von der Regierung\nGovernment of Canada.”                         von Kanada angebrachten allgemeinen\nVorbehalt.“\nS p a n i e n am 12. Mai 1999:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)              (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n“The Government of Spain has studied           „Die spanische Regierung hat den von der\nthe reservation made by the Government of      kanadischen Regierung bei der Ratifikation\nCanada upon ratification of the Convention     des am 25. Februar 1991 in Espoo (Finn-\non Environmental Impact Assessment in a        land) geschlossenen Übereinkommens\nTransboundary Context, concluded at            über die Umweltverträglichkeitsprüfung im\nEspoo, Finland, on 25 February 1991.           grenzüberschreitenden Rahmen ange-\nbrachten Vorbehalt geprüft.\nThe Government of the Kingdom of               Die spanische Regierung stellt fest, dass\nSpain notes that the said reservation is of a  der Vorbehalt allgemeiner Art ist und die\ngeneral nature, rendering compliance with      Einhaltung des Übereinkommens von eini-\nthe provisions of the Convention depen-        gen Bestimmungen des innerstaatlichen\ndent on certain norms of Canada’s internal     Rechts Kanadas abhängig macht.\nlegislation.\nThe Government of the Kingdom of               Dieser allgemeine Vorbehalt lässt Zweifel\nSpain believes that this general reservation   an der Verpflichtung Kanadas in Bezug auf\ngives rise to doubts concerning Canada’s       Ziel und Zweck des Übereinkommens\ncommitment to the object and purpose of        entstehen. Spanien erinnert daran, dass\nthe Convention and recalls that, according     nach Artikel 19 Buchstabe c des Wiener\nto article 19 (c) of the Vienna Convention on  Übereinkommens über das Recht der Ver-\nthe Law of Treaties, reservations that are     träge Vorbehalte, die mit Ziel und Zweck\nincompatible with the object and purpose       des Vertrages unvereinbar sind, nicht zu-\nof the treaty are impermissible.               lässig sind.\nIt is in the common interest of States that    Es liegt im gemeinsamen Interesse der\ntreaties to which they have decided to         Staaten, dass Verträge, deren Vertrags-\nbecome parties should be respected in          parteien zu werden sie beschließen, in ihrer\ntheir entirety by all parties, and that States Gesamtheit von allen Vertragsparteien\nshould be prepared to adapt their internal     eingehalten werden und dass die Staaten\nlegislation to comply with their obligations   bereit sind, ihre innerstaatlichen Rechts-\nunder those treaties. A general reservation    vorschriften den Verpflichtungen aus die-\nsuch as that made by the Government of         sen Verträgen anzupassen. Ein allgemeiner\nCanada, which does not clearly specify         Vorbehalt wie der der kanadischen\neither the provisions of the Convention to     Regierung, der weder genau bezeichnet,\nwhich it applies or the scope of the deroga-   auf welche Bestimmungen des Über-\ntion, undermines the foundations of inter-     einkommens er Anwendung findet, noch,\nnational treaty law.                           welches sein Umfang ist, untergräbt die\nGrundlagen des Völkervertragsrechts.\nThe Government of the Kingdom of               Daher erhebt die spanische Regierung\nSpain therefore objects to the aforemen-       Einspruch gegen den genannten von der\ntioned general reservation made by the         kanadischen Regierung zum Übereinkom-\nGovernment of Canada to the Convention         men über die Umweltverträglichkeitsprü-\non Environmental Impact Assessment in a        fung im grenzüberschreitenden Rahmen\nTransboundary Context. This objection          angebrachten allgemeinen Vorbehalt. Die-"]}