{"id":"bgbl2-2003-15-10","kind":"bgbl2","year":2003,"number":15,"date":"2003-07-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/15#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-15-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_15.pdf#page=17","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen und des Übereinkommens zur Durchführung des Teils XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen","law_date":"2003-05-21T00:00:00Z","page":561,"pdf_page":17,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 3. Juli 2003                    561\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen\nund des Übereinkommens zur Durchführung des Teils XI\ndes Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen\nVom 21. Mai 2003\nI.\nDas Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom 10. Dezember\n1982 (BGBl. 1994 II S. 1798; 1997 II S. 1402) ist nach seinem Artikel 308 Abs. 2\nfür\nKiribati                                                                  am 26. März 2003\nnach Maßgabe des nachfolgend abgedruckten, bei Hinterlegung der\nBeitrittsurkunde am 24. Februar 2003 notifizierten Vorbehalts\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n“In exercise of the right conferred by              „In Ausübung des in Artikel 310 des Über-\nArticle 310 of the Convention, the Republic          einkommens gewährten Rechts erklärt die\nof Kiribati, upon accession to the United            Republik Kiribati bei ihrem Beitritt zum\nNations Convention on the Law of the Sea             Seerechtsübereinkommen der Vereinten\n(UNCLOS), declares that in accepting the             Nationen, dass sie mit der Annahme von\nprovisions of Part IV of Article 47 of the           Teil IV Artikel 47 des genannten Überein-\nsaid Convention, wishes to highlight its             kommens gleichzeitig auf ihre Beden-\nconcerns relating to the formula used for            ken bezüglich des Verfahrens für das\ndrawing archipelagic baselines.                      Ziehen der Archipelbasislinien aufmerksam\nmachen möchte.\nPart IV calculations for archipelagic                Die in Teil IV genannte Berechnungs-\nwaters do not allow a baseline to be drawn           methode für Archipelgewässer erlaubt es\naround all the islands of each of the three          nicht, eine Basislinie um alle Inseln der drei\nGroups of islands that make up the Repub-            Gruppen von Inseln zu ziehen, aus denen\nlic of Kiribati. These Groups of islands are         die Republik Kiribati besteht. Diese Grup-\nspread over an expanse of over three                 pen von Inseln sind über eine Meeresfläche\nmillion square kilometres of ocean, and the          von mehr als drei Millionen Quadratkilome-\nexisting formula as spelt out in Part IV of          tern verteilt, und das in Teil IV des Überein-\nthe Convention, will divide Kiribati’s three         kommens beschriebene Verfahren teilt die\nisland groups into three distinct exclusive          drei Inselgruppen Kiribatis in drei unter-\nzone waters and international waters.                schiedliche ausschließliche Wirtschafts-\nzonen und internationale Gewässer.\nThe Government of Kiribati wishes to                 Die Regierung von Kiribati schlägt vor,\npropose that the formula used for drawing            das Verfahren für das Ziehen der Archipel-\narchipelagic baselines be revisited in the           basislinien in Zukunft zu revidieren, um den\nfuture to take into consideration the above-         oben genannten Bedenken von Kiribati\nmentioned concerns of Kiribati.                      Rechnung zu tragen.\nAccession by Kiribati to the UN Conven-              Der Beitritt Kiribatis zum Seerechtsüber-\ntion on the Law of the Sea does not in any           einkommen der Vereinten Nationen berührt\nway prejudice its status as an archipelagic          weder seinen Status als Archipelstaat noch\nstate or its legal rights to declare all or part     sein Recht, sein gesamtes Seegebiet oder\nof its maritime territory as archipelagic            einen Teil davon im Rahmen des Überein-\nwaters under the said Convention.”                   kommens zu Archipelgewässern zu er-\nklären.“\nII.\nDas Übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teils XI des\nSeerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982\n(BGBl. 1994 II S. 2565; 1997 II S. 1327) ist nach seinem Artikel 4 Abs. 1 und\nseinem Artikel 6 Abs. 2 für\nKiribati                                                                  am 26. März 2003\nMexiko                                                                    am 10. Mai 2003\nin Kraft getreten."]}