{"id":"bgbl2-2003-14-3","kind":"bgbl2","year":2003,"number":14,"date":"2003-06-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/14#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-14-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_14.pdf#page=6","order":3,"title":"Bekanntmachung über die vorläufige Anwendung des Übereinkommens über gegenseitige Amtshilfe und Zusammenarbeit der Zollverwaltungen","law_date":"2003-04-17T00:00:00Z","page":518,"pdf_page":6,"num_pages":5,"content":["518 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2003\nBekanntmachung\nüber die vorläufige Anwendung des Übereinkommens\nüber gegenseitige Amtshilfe und Zusammenarbeit der Zollverwaltungen\nVom 17. April 2003\nI.\nNach Artikel 3 Abs 2 des Gesetzes vom 3. Juni 2002 zu dem Übereinkommen\nvom 18. Dezember 1997 über gegenseitige Amtshilfe und Zusammenarbeit der\nZollververwaltungen (BGBl. 2002 II S. 1387) wird bekannt gemacht, dass das\nÜbereinkommen nach seinem Artikel 32 Abs. 2 und 4 für die\nBundesrepublik Deutschland\nim Verhältnis zu\nDänemark\nFrankreich\nden Niederlanden\nSchweden\nSpanien\ndem Vereinigten Königreich\nmit Erstreckung auf die Vogtei Guernsey, die Vogtei Jersey und die Insel\nMan\nmit Wirkung vom 10. Februar 2003\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte und Erklärungen vorläufig\nanwendbar ist.\nDie Ratifikationsurkunde ist am 12. November 2002 bei dem Generalsekretär\ndes Rates der Europäischen Union in Brüssel hinterlegt worden. D e u t s c h -\nl a n d hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde nachfolgende E r k l ä r u n -\ng e n abgegeben:\n„Artikel 20 Absatz 6 (Nacheile)\nAuf dem Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland üben die zuständigen Beamten\nder Mitgliedstaaten das Recht der Nacheile ohne räumliche oder zeitliche Begrenzung\n(Artikel 20 Absatz 4 Buchstabe b) und unter Einräumung des Festhalterechtes (Artikel 20\nAbsatz 2) aus. Beamten der Mitgliedstaaten, die die Anwendbarkeit dieses Artikels gemäß\nAbsatz 8 vollständig ausgeschlossen haben, steht diese Befugnis nicht zu.\nArtikel 26 (Vorabentscheidung des Gerichtshofs)\nErklärung Nr. 9 (früher 10), Anlage zum Übereinkommen.\nDie Bundesrepublik Deutschland ist in den Text der vorliegenden Erklärungen aufzu-\nnehmen.\nAbsatz 2 der Erklärung\nDie Bundesrepublik Deutschland gibt die Erklärung nach Maßgabe des Artikels 26\nAbsatz 5 Buchstabe b ab. Vorlagemöglichkeit an den EuGH im Vorabentscheidungsver-\nfahren für jedes Gericht.\nAbsatz 3 der Erklärung\nDie Bundesrepublik Deutschland gibt die Erklärung zur Vorlageverpflichtung letztin-\nstanzlicher Gerichte ab.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2003                     519\nII.\nErklärungen und Vorbehalte\nD ä n e m a r k am 30. August 2003:\n(Übersetzung)\n„[…] Ved lov nr. 465 af 7. juni 2001 om               „[…] Mit dem Gesetz Nr. 465 vom 7. Juni\nændring af straffeloven og retsplejeloven             2001 betreffend die Änderung des Strafge-\n(hæleri og anden efterfølgende medvirken              setzbuches und der Zivilprozessordnung\nsamt IT-efterforskning) er der indført en             (Hehlerei und weitere Mitwirkung sowie\ngenerel hæleribestemmelse i straffelovens             Ermittlungen im IT-Bereich) ist eine allge-\n§ 290. Ved samme lejlighed er bl.a. straf-            meine Bestimmung zur Hehlerei in § 290\nfelovens §§ 191a og 284 ophævet. Henvis-              des Strafgesetzbuches eingeführt worden.\nningen til disse i erklæringen til artikel 4, nr.     Bei derselben Gelegenheit sind unter ande-\n3, 3. led er derfor ikke længere i overens-           rem die §§ 191a und 284 des Strafgesetz-\nstemmelse med straffeloven.                           buches aufgehoben worden. Der Verweis\nauf diese Paragraphen in der Erklärung zu\nArtikel 4 Nummer 3 dritter Gedankenstrich\nstimmt daher nicht mehr mit dem Strafge-\nsetzbuch überein.\nErklæringen bedes derfor ændret til føl-              Die Erklärung sollte daher wie folgt geän-\ngende:                                                dert werden:\nAd artikel 4, nr. 3, 3. led                           Zu Artikel 4 Nummer 3 dritter Gedanken-\nstrich\nDanmark erklærer, at for dets vedkom-                 Dänemark erklärt, dass Artikel 4 Num-\nmende finder artikel 4, nr. 3, tredje led kun         mer 3 dritter Gedankenstrich mit Bezug auf\nanvendelse på prædikatforbrydelser, i for-            Dänemark nur für die betreffenden Ver-\nbindelse med hvilke hæleri til enhver tid             stöße gilt, hinsichtlich deren die Hehlerei an\ner strafbart i henhold til dansk lovgivning           Sachen nach dänischem Recht jederzeit\n(straffelovens § 290).                                strafbar ist (Strafgesetzbuch § 290).\nDerudover har Danmark i forbindelse med               Im Zusammenhang mit der Unterzeich-\nundertegnelsen af konventionen afgivet en             nung des Übereinkommens hat Dänemark\nerklæring efter artikel 20, stk. 6, om betin-         ferner gemäß Artikel 20 Absatz 6 eine\ngelser for forfølgelse:                               Erklärung zu den Bedingungen für die Aus-\nübung des Nacheilerechts abgegeben:\nDanmark erklærer at forfølgelse ind i                 Dänemark erklärt, dass die Nacheile in\nDanmark over grænsen fra Sverige og Tysk-             Dänemark jenseits der Grenze zu Schwe-\nland kun må ske på følgende betingelser:              den und Deutschland nur unter folgenden\nBedingungen erfolgen darf:\n– de svenske og tyske myndigheder har                 – Die schwedischen und die deutschen\nkun ret til at fortsætte en igangværende              Behörden dürfen eine eingeleitete Nach-\nforfølgelse på dansk grund i en afstand               eile auf dänischem Gebiet nur in einer\npå op til 25 kilometer fra grænsen;                   Entfernung von bis zu 25 Kilometer ab\nder Grenze fortsetzen;\n– de svenske og tyske myndigheder har                 – die schwedischen und die deutschen\nikke ret til at standse personer på dansk             Behörden sind nicht berechtigt, Perso-\ngrund.                                                nen auf dänischem Gebiet festzuhalten.\nDanmark har endvidere afgivet erklærin-               Dänemark hat ferner Erklärungen zu Arti-\nger til artikel 20 og artikel 21. Eftersom det        kel 20 und Artikel 21 abgegeben. Da\ni de pågældende artikler hedder, at ethvert           gemäß den betreffenden Artikeln jeder Mit-\nmedlemsland samtidig med notifikation af              gliedstaat bei der Notifizierung des Über-\nkonventionen kan erklære, at den ikke er              einkommens erklären kann, dass er durch\nbundet af artiklen eller dele deraf er det            den Artikel oder Teile dieses Artikels nicht\nvores opfattelse, at disse erklæringer skal           gebunden ist, müssen diese Erklärungen\ngenfremsættes.                                        nach unserer Auffassung erneut abgege-\nben werden.\nDe danske erklæringer:                                Dänische Erklärungen:\nAd artikel 20, stk. 4, e                              Zu Artikel 20 Absatz 4 Buchstabe e\nDanmark erklærer, at for dets vedkom-                 Dänemark erklärt, dass mit Bezug auf\nmende gælder, at forfølgende toldembeds-              Dänemark nacheilende Zollbedienstete\nmænd kan medbringe tjenestevåben over                 ihre Dienstwaffe über die Landesgrenze mit\nlandegrænsen, med mindre Danmark ud-                  sich führen dürfen, es sei denn, Dänemark\ntrykkeligt har modsat sig dette.                      hat dem ausdrücklich widersprochen.\nDanmark erklærer endvidere, at for dets               Dänemark erklärt ferner, dass mit Bezug\nvedkommende gælder, at såfremt forføl-                auf Dänemark der nacheilende Zollbe-\ngelsen fortsætter ind på dansk område                 dienstete seine Dienstwaffe grundsätzlich\nmed skib eller fly, kann den forfølgende told-        nicht mit sich führen darf, wenn die Nach-\nembedsmand som udgangspunkt ikke                      eile auf dänischem Gebiet mit dem Schiff\nmedbringe tjenestevåben.                              oder Flugzeug fortgesetzt wird.","520 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2003\nAd artikel 20, stk. 8                           Zu Artikel 20 Absatz 8\nDanmark erklærer, at det kan acceptere          Dänemark erklärt, dass es die Bestim-\nbestemmelserne i artikel 20 på følgende         mungen des Artikels 20 mit folgender Maß-\nbetingelser:                                    gabe akzeptiert:\nNår en anden medlemsstats toldmyndig-           Im Falle einer grenzüberschreitenden\nheder foretager en forfølgelse over græn-       Nacheile durch Zollbehörden eines ande-\nserne til vands eller i luften, kan en sådan    ren Mitgliedstaates auf dem See- oder\nforfølgelse kun forsætte ind på dansk           Luftweg darf die Nacheile nur dann auf\nområde, herunder dansk søterritorium og         dänisches Hoheitsgebiet, einschließlich\nluftrummet over dansk område og søterri-        des dänischen Küstenmeeres und des\ntorium, hvis de kompetente danske myn-          Luftraums über dem dänischen Hoheitsge-\ndigheder på forhånd har fået meddelelse         biet und dem dänischen Küstenmeer, aus-\nherom.                                          gedehnt werden, wenn die zuständigen\ndänischen Behörden davon vorher unter-\nrichtet wurden.\nAd artikel 21, stk. 3, d                        Zu Artikel 21 Absatz 3 Buchstabe d\nDanmark erklærer, at for dets vedkom-           Dänemark erklärt, dass in Bezug auf\nmende gælder, at ved grænseoverskriden-         Dänemark im Rahmen von grenzüber-\nde observationer kan toldembedsmænd             schreitenden Observationen Zollbediens-\nover landegrænsen medbringe tjenestevå-         tete ihre Dienstwaffen über die Landes-\nben, medmindre Danmark udtrykkeligt har         grenze mit sich führen dürfen, es sei denn,\nmodsat sig dette.                               Dänemark hat dem ausdrücklich wider-\nsprochen.\nDanmark erklærer endvidere, at for dets         Dänemark erklärt ferner, dass mit Bezug\nvedkommende gælder, at såfremt observa-         auf Dänemark der nacheilende Zollbe-\ntionen fortsætter ind på dansk område med       dienstete seine Dienstwaffe grundsätzlich\nskib eller fly, kan den observerende told-      nicht mit sich führen darf, wenn die Ob-\nembedsmand som udgangspunkt ikke                servation auf dänischem Gebiet mit dem\nmedbringe tjenestevåben.                        Schiff oder Flugzeug fortgesetzt wird.\nAd artikel 21, stk. 5                           Zu Artikel 21 Absatz 5\nDanmark erklærer, at det kan acceptere          Dänemark erklärt, dass es die Bestim-\nbestemmelserne i artikel 21 på følgende         mungen des Artikels 21 mit folgender Maß-\nbetingelser:                                    gabe akzeptiert:\nObservation over grænserne uden forud-          Eine grenzüberschreitende Observation\ngående tilladelse må kun finde sted i hen-      ohne vorherige Zustimmung darf gemäß\nhold [til] artikel 21, stk. 2 og 3, hvis der er Artikel 21 Absätze 2 und 3 nur dann durch-\ntungtvejede grunde til at antage, at de         geführt werden, wenn begründeter Anlass\nobserverede personer er involveret i en af      zu der Annahme besteht, das die zu obser-\nde i artikel 19, stk. 2, omhandlede overtræ-    vierenden Personen in einer der in Arti-\ndelser, som kan medføre udlevering.             kel 19 Absatz 2 genannten Zuwiderhand-\nlungen, die zur Auslieferung führen könn-\nten, verwickelt sind.\nAd artikel 23, stk. 5                           Artikel 23 Absatz 5\nDanmark erklærer, at det ikke er bundet         Dänemark erklärt, dass es nicht durch\naf artikel 23.                                  Artikel 23 gebunden ist.\nAd artikel 26, stk. 4 og 5                      Zu Artikel 26 Absätze 4 und 5\nDanmark erklærer, at alle danske retsin-        Dänemark erklärt, dass alle dänischen\nstanser er berettiget til, men ikke forpligti-  Gerichte berechtigt, jedoch nicht verpflich-\nget til, at anmode Domstolen om at træffe       tet sind, dem Gerichtshof eine Frage zur\npræjudiciel afgørelse vedrørende spørgs-        Auslegung dieses Übereinkommens, die\nmål, der rejses under en retssag og som         sich in einem Verfahren stellt, zur Vorabent-\nangår fortolkningen af konventionen, når        scheidung vorzulegen, wenn das betreffen-\nden pågældende ret skønner, at en afgørel-      de Gericht eine Entscheidung darüber zum\nse er nødvendig før den afsiger dom.“           Erlass seines Urteils für erforderlich hält.“\nF r a n k r e i c h am 11. August 2001:\n(Übersetzung)\n«I – Déclaration en application de l’ar-        „I. Erklärung gemäß Artikel 20:\nticle 20:\nLes agents compétents des États mem-            Die zuständigen Bediensteten der Mit-\nbres peuvent exercer le droit de poursuite      gliedstaaten sind befugt, das Nacheilerecht\nsur le territoire de la République française    im Hoheitsgebiet der Französischen Repu-\nau sens de l’article 31 selon les conditions    blik im Sinne des Artikels 31 gemäß den\nd’espace ou de temps (article 20, paragra-      räumlichen und zeitlichen Bedingungen\nphe 3, point a) qui seront fixées sur la base   (Artikel 20 Absatz 3 Buchstabe a) auszu-\nde la réciprocité (article 20, paragraphe 6).   üben, die auf der Grundlage der Gegen-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2003               521\nEn tout état de cause, ces agents ne dispo-     seitigkeit festgelegt werden (Artikel 20 Ab-\nsent pas d’un droit d’interpellation sur le     satz 6). Die nacheilenden Bediensteten\nterritoire de la République française sus-      haben jedoch in dem oben genannten\nmentionné.                                      Hoheitsgebiet der Französischen Republik\nkein Festhalterecht.\nLes États membres qui, conformément à           Den Mitgliedstaaten, die gemäß Arti-\nl’article 20, paragraphe 8, ont totalement      kel 20 Absatz 8 die Anwendung dieses Arti-\nexclu l’application de cet article ne peuvent   kels vollständig ausgeschlossen haben,\nse prévaloir de cette autorisation.             steht dieses Nacheilerecht nicht zu.\nII – Déclaration en application de l’article    II. Erklärung gemäß Artikel 23 Absatz 5:\n23, paragraphe 5:\nLa France déclare n’être liée par aucune        Frankreich erklärt, dass es wegen\ndes dispositions de l’article 23 de la Con-     Beschränkungen, die aus seiner innerstaat-\nvention en raison de limitations résultant      lichen Rechtsordnung herrühren, durch\nde son ordre juridique interne.                 keine der Bestimmungen des Artikels 23\ndes Übereinkommens gebunden ist.\nIII – Déclaration en application de l’article   III. Erklärung gemäß Artikel 32 Absatz 4:\n32, paragraphe 4:\nLa France déclare appliquer de manière          Frankreich erklärt, dass es das Überein-\nanticipée la Convention, à l’exception de       kommen mit Ausnahme von Artikel 26\nson article 26, dans ses rapports avec les      gegenüber den Mitgliedstaaten, die eine\nÉtats membres qui feront une déclaration        Erklärung gleichen Inhalts auf der Grund-\nsimilaire sur la base de l’article 32, paragra- lage von Artikel 32 Absatz 4 abgeben wer-\nphe 4.»                                         den, vorzeitig anwenden wird.“\nDie N i e d e r l a n d e am 31. Januar 2001:\n(Übersetzung)\n„Verklaring bij artikel 26, vijfde lid, onder b „Erklärung zu Artikel 26 Absatz 5 Buchstabe b:\nNederland verklaart de bevoegdheid van          Die Niederlande erklären, dass sie die\nhet Hof van Justitie van de Europese            Zuständigkeit des Gerichtshofes der\nGemeenschap te aanvaarden om bij wijze          Europäischen Gemeinschaften anerken-\nvan prejudiciële beslissing, op verzoek van     nen, eine Vorabentscheidung zu einer\nelke nationale rechterlijke instantie van       Frage eines niederländischen Gerichts\nNederland, een uitspraak te doen over een       bezüglich der Auslegung des Übereinkom-\nvraag betreffende de uitlegging van de          mens zu treffen, die sich in einem bei die-\nOvereenkomst, die wordt opgeworpen in           sem Gericht anhängigen Verfahren stellt,\neen bij die instantie aanhangig gemaakte        wenn dieses Gericht eine Entscheidung\nzaak, indien deze een beslissing op dit punt    darüber zum Erlass seines Urteils für erfor-\nnoodzakelijk acht voor het wijzen van haar      derlich hält.\nvonnis.\nVerklaring bij artikel 32, vierde lid           Erklärung zu Artikel 32 Absatz 4:\nNederland verklaart dat tot de inwerking-       Die Niederlande erklären, dass dieses\ntreding van de Overeenkomst, die Over-          Übereinkommen bis zu seinem Inkrafttre-\neenkomst met uitzondering van artikel 26,       ten mit Ausnahme des Artikels 26 für die\nop Nederland van toepassing is in zijn          Niederlande gegenüber den Mitgliedstaa-\nbetrekkingen met de andere lidstaten die        ten, die eine Erklärung gleichen Inhalts\neenzelfde verklaring hebben afgelegd.“          abgegeben haben, anwendbar ist.“\nS c h w e d e n am 26. Januar 2001:\n(Übersetzung)\n„enligt artikel 23.5 i tullsamarbetskonven-     „Zu Artikel 23 Absatz 5 des Übereinkom-\ntionen, med innehållet att Sverige inte         mens: Schweden beabsichtigt nicht, die\navser att tillämpa samarbetsformen hemli-       Zusammenarbeitsform der verdeckten\nga utredningar,                                 Ermittlungen anzuwenden;\nenligt artikel 26.5 b i tullsamarbetskon-       zu Artikel 26 Absatz 5 Buchstabe b des\nventionen med innebörd att alla svenska         Übereinkommens: Alle schwedischen Ge-\ndomstolar berättigas att inhämta förhands-      richte sind berechtigt, eine Vorabentschei-\navgörande om tolkning av konventionen i         dung über die Auslegung dieses Überein-\nden mån det behövs för ett avgörande i ett      kommens in dem Umfang, der für eine Ent-\nmål eller i ett ärende,                         scheidung in einer Rechtssache oder einer\nanderen Angelegenheit erforderlich ist, ein-\nzuholen;\nenligt artikel 32.4 i tullsamarbetskonven-      zu Artikel 32 Absatz 4 des Übereinkom-\ntionen med innebörd att fram till det att       mens: Bis zum Inkrafttreten des Überein-\nkonventionen träder i kraft skall den, med      kommens ist dieses mit Ausnahme des\nundantag av artikel 26, vara tillämplig i       Artikels 26 für Schweden gegenüber den","522 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2003\nSveriges förbindelser med de stater som            Mitgliedstaaten, die eine Erklärung glei-\navgivit samma förklaring.“                         chen Inhalts abgegeben haben, anwend-\nbar.“\nS p a n i e n am 31. Januar 2001:\n(Übersetzung)\n„Artículo 26                                       „Artikel 26\nDe conformidad con lo prevenido en el               Gemäß Artikel 26 Absatz 4 erklärt Spani-\nartículo 26.4, España declara aceptar la           en, dass es die Zuständigkeit des Gerichts-\ncompetencia del Tribunal de Justicia de las        hofs der Europäischen Gemeinschaften für\nComunidades Europeas para pronunciarse             Vorabentscheidungen zur Auslegung die-\ncon carácter prejudicial sobre la interpreta-      ses Übereinkommens nach Absatz 5 Buch-\nción del presente Convenio en las con-             stabe a anerkennt.\ndiciones expuestas en la letra a) del aparta-\ndo 5.\nEspaña se reserva el derecho de dispo-              Spanien behält sich das Recht vor zu\nner que cuando se plantee la cuestión ante         verfügen, dass ein spanisches Gericht,\nuno de sus órganos jurisdiccionales, cuyas         dessen Entscheidungen nicht mehr mit\ndecisiones no sean susceptibles de ulterior        Rechtsmitteln des innerstaatlichen Rechts\nrecurso jurisdiccional de derecho interno,         angefochten werden können und das mit\ndicho órgano está obligado a someter la            einer derartigen Frage befasst ist, diese\ncuestión al Tribunal de Justicia de las            Frage dem Gerichtshof der Europäischen\nComunidades Europeas.                              Gemeinschaften vorlegen muss.\nArtículo 32                                        Artikel 32\nDe conformidad con el art. 32, punto 4,             Gemäß Artikel 32 Absatz 4 erklärt Spani-\nEspaña declara que hasta que entre en              en, dass dieses Übereinkommen bis zu sei-\nvigor, el presente Convenio, con excepción         nem Inkrafttreten mit Ausnahme des Arti-\nde su artículo 26, se aplicará a sus relacio-      kels 26 für Spanien gegenüber den Mit-\nnes con los Estados miembros que hayan             gliedstaaten, die eine Erklärung gleichen\nhecho la misma declaración. Dicha decla-           Inhalts abgegeben haben, anwendbar ist.\nración surtirá efecto noventa días después         Diese Erklärung wird 90 Tage nach ihrer\nde su fecha de depósito.“                          Hinterlegung wirksam.“\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h am 7. März 2002:\n(Übersetzung)\n“The United Kingdom declares that Arti-            „Das Vereinigte Königreich erklärt, dass\ncle 20 of this Convention does not bind it;        es durch Artikel 20 dieses Übereinkom-\nmens nicht gebunden ist.\nThe United Kingdom declares that                    Das Vereinigte Königreich erklärt, dass in\nweapons may never be carried into its terri-       sein Hoheitsgebiet für die Zwecke des Arti-\ntory for the purposes of Article 21 of this        kels 21 dieses Übereinkommens nie Waf-\nConvention;                                        fen mitgeführt werden dürfen.\nThe United Kingdom declares that with               Das Vereinigte Königreich erklärt, dass\nthe exception of Article 26 thereof, the           das Übereinkommen mit Ausnahme seines\nConvention shall in terms as hereby noti-          Artikels 26 unter den hier mitgeteilten\nfied by the United Kingdom apply to its            Bedingungen für das Vereinigte Königreich\nrelations with Member States that have             gegenüber den Mitgliedstaaten, die eine\nmade a declaration under Article 32 (4).”          Erklärung gemäß Artikel 32 Absatz 4 abge-\ngeben haben, anwendbar ist.“\nBerlin, den 17. April 2003\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}