{"id":"bgbl2-2003-12-1","kind":"bgbl2","year":2003,"number":12,"date":"2003-05-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/12#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-12-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_12.pdf#page=2","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme","law_date":"2003-03-19T00:00:00Z","page":434,"pdf_page":2,"num_pages":1,"content":["434 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 2003\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme\nVom 19. März 2003\nI.\nDas Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geisel-\nnahme (BGBl. 1980 II S. 1361) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nÄquatorialguinea                                                  am         9. März 2003\nCosta Rica                                                        am 23. Februar 2003\nMarshallinseln                                                    am 26. Februar 2003\nMosambik                                                          am 13. Februar 2003\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten, bei Hinterlegung der Beitritts-\nurkunde angebrachten Erklärung.\nEs wird ferner für\nLiberia                                                           am         4. April 2003\nin Kraft treten.\nII.\nM o s a m b i k am 14. Januar 2003:\n(Übersetzung)\n“… with the following declaration in              „… mit folgender Erklärung nach Artikel 16\naccordance with its article 16, paragraph 2:      Absatz 2:\nThe Republic of Mozambique does not               Die Republik Mosambik betrachtet sich\nconsider itself bound by the provisions of        durch Artikel 16 Absatz 1 des Übereinkom-\narticle 16 paragraph 1 of the Convention.         mens nicht als gebunden.\nIn this connection, the Republic of Mozam-        In diesem Zusammenhang erklärt die\nbique states that, in each individual case,       Republik Mosambik, dass in jedem Einzel-\nthe consent of all Parties to such a dispute      fall die Zustimmung aller Streitparteien\nis necessary for the submission of the dis-       erforderlich ist, um eine Streitigkeit einem\npute to arbitration or to [the] International     Schiedsverfahren zu unterwerfen oder dem\nCourt of Justice.                                 Internationalen Gerichtshof zu unterbrei-\nten.\nFurthermore, the Republic of Mozam-               Ferner erklärt die Republik Mosambik:\nbique declares that:\nThe Republic of Mozambique, in accordan-          Die Republik Mosambik darf im Einklang\nce with its Constitution and domestic laws,       mit ihrer Verfassung und ihren innerstaat-\ncan not extradite Mozambique citizens.            lichen Gesetzen mosambikanische Staats-\nTherefore, Mozambique citizens will be            angehörige nicht ausliefern. Daher finden\ntried and sentenced in national courts.”          Verfahren gegen mosambikanische Staats-\nangehörige vor innerstaatlichen Gerichten\nstatt, die auch das Urteil sprechen.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n7. Januar 2003 (BGBl. II S. 92).\nBerlin, den 19. März 2003\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nGeier"]}