{"id":"bgbl2-2003-11-3","kind":"bgbl2","year":2003,"number":11,"date":"2003-04-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/11#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-11-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_11.pdf#page=8","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung","law_date":"2003-03-12T00:00:00Z","page":400,"pdf_page":8,"num_pages":2,"content":["400 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 22. April 2003\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nzur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung\nVom 12. März 2003\nI.\nDas Internationale Übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder\nForm von Rassendiskriminierung (BGBl. 1969 II S. 961) ist nach seinem Arti-\nkel 19 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nÄquatorialguinea                                                 am 7. November 2002\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nHonduras                                                         am 9. November 2002\nOman                                                             am       1. Februar 2003\nSan Marino                                                       am          11. April 2002\nTürkei                                                           am 16. Oktober 2002\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärungen.\nII.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen die\nnachstehenden V o r b e h a l t e oder E r k l ä r u n g e n notifiziert:\nÄ q u a t o r i a l g u i n e a bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 8. Oktober\n2002 nachstehenden V o r b e h a l t:\n(Übersetzung)\nReservation (Translation) (Original: Spanish)     Vorbehalt (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n“The Republic of Equatorial Guinea does           „Die Republik Äquatorialguinea betrachtet\nnot consider itself bound by the provisions       sich durch Artikel 22 des Übereinkommens\nof article 22 of the Convention, under which      nicht als gebunden, demzufolge eine Strei-\nany dispute between two or more States            tigkeit zwischen zwei oder mehr Vertrags-\nParties with respect to the interpretation or     staaten über die Auslegung oder Anwen-\napplication of the Convention is, at the          dung des Übereinkommens auf Verlangen\nrequest of any of the parties to the dispute,     einer Streitpartei dem Internationalen\nto be referred to the International Court of      Gerichtshof zur Entscheidung vorzulegen\nJustice for decision. The Republic of Equa-       ist. Die Republik Äquatorialguinea ist der\ntorial Guinea considers that, in each indivi-     Auffassung, dass in jedem Einzelfall die\ndual case, the consent of all parties is          Zustimmung aller Streitparteien erforder-\nnecessary for referring the dispute to the        lich ist, um die Streitigkeit dem Internatio-\nInternational Court of Justice.”                  nalen Gerichtshof vorzulegen.“\nM e x i k o am 15. März 2002 nachstehende E r k l ä r u n g nach Artikel 14:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)                 (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n“The United Mexican States recognizes             „Die Vereinigten Mexikanischen Staaten\nas duly binding the competence of the             erkennen von Rechts wegen die obligatori-\nCommittee on the Elimination of Racial            sche Zuständigkeit des Ausschusses für\nDiscrimination, established by article 8 of       die Beseitigung der Rassendiskriminierung\nthe International Convention on the Elimi-        an, der nach Artikel 8 des von der General-\nnation of All Forms of Racial Discrimination,     versammlung der Vereinten Nationen in\nadopted by the United Nations General             ihrer Resolution 2106 (XX) vom 21. Dezem-\nAssembly in its resolution 2106 (XX) of 21        ber 1965 angenommenen und am 7. März\nDecember 1965 and opened for signature            1966 zur Unterzeichnung aufgelegten\non 7 March 1966.                                  Internationalen     Übereinkommens        zur\nBeseitigung jeder Form von Rassendiskri-\nminierung errichtet wurde.\nThe United Mexican States declares, pur-          Im Einklang mit Artikel 14 des Übereinkom-\nsuant to article 14 of the Convention, that it    mens erklären die Vereinigten Mexikani-\nrecognizes the competence of the Com-             schen Staaten, dass sie die Zuständigkeit\nmittee to receive and consider communica-         des Ausschusses für die Entgegennahme","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 22. April 2003               401\ntions from individuals or groups of individu-    und Erörterung von Mitteilungen einzelner\nals within its jurisdiction claiming to be vic-  ihrer Hoheitsgewalt unterstehender Perso-\ntims of a violation by that State of any of      nen oder Personengruppen anerkennen,\nthe rights stipulated in the Convention.         die vorgeben, Opfer einer Verletzung eines\n[…].”                                            in dem Übereinkommen vorgesehenen\nRechts durch diesen Staat zu sein.\n[…].“\nÖ s t e r r e i c h am 20. Februar 2002 nachstehende E r k l ä r u n g nach Artikel 14:\n(Übersetzung)\n“The Republic of Austria recognizes the          „Die Republik Österreich erkennt die\ncompetence of the Committee on the Eli-          Zuständigkeit des Ausschusses für die\nmination of Racial Discrimination to receive     Beseitigung der Rassendiskriminierung für\nand consider communications from indivi-         die Entgegennahme und Erörterung von\nduals or groups of individuals within the        Mitteilungen einzelner der Hoheitsgewalt\njurisdiction of Austria claiming to be victims   Österreichs unterstehender Personen oder\nof a violation by Austria of any of the rights   Personengruppen, die vorgeben, Opfer\nset forth in the Convention, with the reser-     einer Verletzung eines in dem Übereinkom-\nvation that the Committee shall not consi-       men vorgesehenen Rechts durch Öster-\nder any communication from an individual         reich zu sein, unter dem Vorbehalt an, dass\nor a group of individuals unless the Com-        der Ausschuss Mitteilungen einzelner Per-\nmittee has ascertained that the facts of the     sonen oder Personengruppen nur erörtert,\ncase are not being examined or have not          wenn er sich vergewissert hat, dass der\nbeen examined under another procedure of         Sachverhalt noch nicht im Rahmen eines\ninternational investigation or settlement.       anderen internationalen Untersuchungs-\nAustria reserves the right to indicate a         oder Schlichtungsverfahrens geprüft wird\nnational body as set forth in Article 14 para-   oder wurde. Österreich behält sich das\ngraph 2.”                                        Recht vor, eine nationale Stelle nach Arti-\nkel 14 Absatz 2 zu bezeichnen.“\nDie T ü r k e i bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 16. September 2002\nnachstehenden V o r b e h a l t und die E r k l ä r u n g e n:\n(Übersetzung)\nDeclarations and Reservation                     Erklärungen und Vorbehalt\n(Original: Turkish and English)                  (Original: Türkisch und Englisch)\n“The Republic of Turkey declares that it         „Die Republik Türkei erklärt, dass sie das\nwill implement the provisions of this Con-       Übereinkommen nur auf die Vertragsstaa-\nvention only to the States Parties with          ten anwenden wird, zu denen sie diploma-\nwhich it has diplomatic relations.               tische Beziehungen unterhält.\nThe Republic of Turkey declares that this         Die Republik Türkei erklärt, dass das\nConvention is ratified exclusively with          Übereinkommen ausschließlich hinsichtlich\nregard to the national territory where the       des Staatsgebiets ratifiziert wird, in dem\nConstitution and the legal and administrati-     die Verfassung und das Rechts- und Ver-\nve order of the Republic of Turkey are           waltungssystem der Republik Türkei ange-\napplied.                                         wendet werden.\nThe Republic of Turkey does not consi-            Die Republik Türkei betrachtet sich\nder itself bound by Article 22 of this Con-      durch Artikel 22 des Übereinkommens\nvention. The explicit consent of the Repub-      nicht als gebunden. Die ausdrückliche\nlic of Turkey is necessary in each individual    Zustimmung der Republik Türkei ist in\ncase before any dispute to which the             jedem Einzelfall erforderlich, bevor eine\nRepublic of Turkey is party concerning the       Streitigkeit über die Auslegung oder\ninterpretation or application of this Con-       Anwendung des Übereinkommens, an der\nvention may be referred to the International     die Republik Türkei als Streitpartei beteiligt\nCourt of Justice.“                               ist, dem Internationalen Gerichtshof vorge-\nlegt werden kann.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n9. Januar 2002 (BGBl. II S. 272).\nBerlin, den 12. März 2003\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}