{"id":"bgbl2-2003-11-20","kind":"bgbl2","year":2003,"number":11,"date":"2003-04-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/11#page=30","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-11-20/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_11.pdf#page=30","order":20,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs","law_date":"2003-03-20T00:00:00Z","page":422,"pdf_page":30,"num_pages":1,"content":["422 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 22. April 2003\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs\nVom 20. März 2003\nI.\nDas Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom 17. Juli 1998\n(BGBl. 2000 II S. 1393) ist nach seinem Artikel 126 für\nBarbados                                                            am       1. März 2003\nMalta                                                               am 1. Februar 2003\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nSt. Vincent und die Grenadinen                                      am       1. März 2003\nin Kraft getreten. Es wird ferner für\nAfghanistan                                                         am         1. Mai 2003\nAlbanien                                                            am         1. Mai 2003\nin Kraft treten.\nII.\nM a l t a hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 29. November 2002\ndie nachfolgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Article 20, paragraphs 3 (a) and (b)             „Artikel 20 Absatz 3 Buchstaben a und b\nWith regard to article 20, paragraphs 3 (a)        In Bezug auf Artikel 20 Absatz 3 Buch-\nand (b) of the Rome Statute of the Interna-       staben a und b des Römischen Status des\ntional Criminal Court Malta declares that         Internationalen Strafgerichtshofs erklärt\naccording to its constitution no person who       Malta, dass im Einklang mit seiner Verfas-\nshows that he has been tried by any com-          sung niemand, der nachweist, dass er\npetent court for a criminal offence and ei-       wegen einer strafbaren Handlung bereits\nther convicted or acquitted shall again be        von einem zuständigen Gericht entweder\ntried for that offence or for any other crimi-    verurteilt oder freigesprochen wurde, für\nnal offence of which he could have been           diese Straftat oder für jede andere strafba-\nconvicted at the trial for that offence save      re Handlung, für die er hätte verurteilt wer-\nupon the order of a superior court made in        den können, als er wegen der genannten\nthe course of appeal or review proceedings        Straftat vor Gericht gestellt wurde, erneut\nrelating to the conviction or acquittal; and      vor Gericht gestellt werden kann, sofern\nno person shall be tried for a criminal           nicht eine im Berufungs- oder Wiederauf-\noffence if he shows that he has been              nahmeverfahren ergangene Anordnung\npardoned for that offence.                        eines höheren Gerichts bezüglich der Ver-\nurteilung oder des Freispruchs vorliegt; fer-\nner kann niemand wegen einer strafbaren\nHandlung vor Gericht gestellt werden,\nwenn er nachweist, dass er hinsichtlich\ndieser Straftat begnadigt wurde.\nIt is presumed that under the general              Es wird angenommen, dass nach den\nprinciples of law a trial as described in         allgemeinen Rechtsgrundsätzen eine in\nparagraphs 3 (a) and (b) of Article 20 of the     Artikel 20 Absatz 3 Buchstaben a und b\nStatute would be considered a nullity and         des Status beschriebene Verhandlung als\nwould not be taken into account in the            nichtig betrachtet und bei der Anwendung\napplication of the above constitutional role.     der genannten verfassungsrechtlichen Vor-\nHowever, the matter has never been the            schrift nicht berücksichtigt würde. Diese\nsubject of any judgment before the Maltese        Angelegenheit war jedoch nie Gegenstand\ncourts.                                           eines Urteils eines maltesischen Gerichts.\nThe prerogative of mercy will only be              Das Begnadigungsrecht wird in Malta\nexercised in Malta in conformity with its         nur in Übereinstimmung mit völkerrecht-\nobligations under International law inclu-        lichen Verpflichtungen einschließlich der-\nding those arising from the Rome Statute of       jenigen, die sich aus dem Römischen\nthe International Criminal Court.                 Statut des Internationalen Strafgerichts-\nhofs ergeben, ausgeübt."]}