{"id":"bgbl2-2003-11-17","kind":"bgbl2","year":2003,"number":11,"date":"2003-04-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/11#page=27","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-11-17/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_11.pdf#page=27","order":17,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Diplomatenschutzkonvention","law_date":"2003-03-20T00:00:00Z","page":419,"pdf_page":27,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 22. April 2003              419\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Diplomatenschutzkonvention\nVom 20. März 2003\nI.\nDas Übereinkommen vom 14. Dezember 1973 über die Verhütung, Verfolgung\nund Bestrafung von Straftaten gegen völkerrechtlich geschützte Personen\neinschließlich Diplomaten (Diplomatenschutzkonvention) – BGBl. 1976 II S. 1745 –\nist nach seinem Artikel 17 Abs. 2 für\nÄquatorialguinea                                                   am       9. März 2003\nHonduras                                                           am 28. Februar 2003\nMarshallinseln                                                     am 26. Februar 2003\nMosambik                                                           am 13. Februar 2003\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte\nin Kraft getreten.\nEs wird ferner für die\nVereinigten Arabischen Emirate                                     am     27. März 2003\nin Kraft treten.\nII.\nM o s a m b i k hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinter-\nlegung der Beitrittsurkunde am 14. Januar 2003 die nachfolgenden V o r b e h a l t e\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Republic of Mozambique does not              „Die Republik Mosambik betrachtet sich\nconsider itself bound by the provisions of        durch Artikel 13 Absatz 1 des Übereinkom-\narticle 13, paragraph 1 of the Convention.        mens nicht als gebunden.\nIn this connection, the Republic of               In diesem Zusammenhang erklärt die\nMozambique states that, in each individual        Republik Mosambik, dass in jedem einzel-\ncase, the consent of all Parties to such a        nen Fall die Zustimmung aller Streitparteien\ndispute is necessary for the submission of        erforderlich ist, um eine Streitigkeit einem\nthe dispute to the arbitration or to [the]        Schiedsverfahren zu unterwerfen oder\nInternational Court of Justice.                   [dem] Internationalen Gerichtshof zu unter-\nbreiten.\nFurthermore, the Republic of Mozambi-             Ferner erklärt die Republik Mosambik,\nque declares that: The Republic of Mozam-         dass die Republik Mosambik nach Maß-\nbique, in accordance with its Constitution        gabe ihrer Verfassung und innerstaatlichen\nand domestic laws, can not extradite              Gesetze mosambikanische Staatsange-\nMozambique citizens. Therefore, Mozam-            hörige nicht ausliefern kann. Daher werden\nbique citizens will be tried and sentenced in     mosambikanische Staatsangehörige vor\nnational courts.“                                 innerstaatlichen Gerichten angeklagt und\nvon diesen verurteilt.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n20. Januar 2003 (BGBl. II S. 123).\nBerlin, den 20. März 2003\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}