{"id":"bgbl2-2003-10-3","kind":"bgbl2","year":2003,"number":10,"date":"2003-04-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2003/10#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2003-10-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2003/bgbl2_2003_10.pdf#page=6","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen und der Zusatzprotokolle zu den vier Genfer Rotkreuz-Abkommen über den Schutz der Opfer internationaler und nicht internationaler bewaffneter Konflikte  Protokolle I und II","law_date":"2003-02-28T00:00:00Z","page":334,"pdf_page":6,"num_pages":6,"content":["334 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2003\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder vier Genfer Rotkreuz-Abkommen\nund der Zusatzprotokolle zu den vier Genfer Rotkreuz-Abkommen\nüber den Schutz der Opfer internationaler und\nnicht internationaler bewaffneter Konflikte\n– Protokolle I und II –\nVom 28. Februar 2003\nI.\nDie C o o k i n s e l n haben dem Schweizerischen Bundesrat als Verwahrer am\n7. Mai 2002 notifiziert, dass sie sich vom 11. Juni 2001, dem Tage ihrer Unab-\nhängigkeit, als durch die vier Genfer Rotkreuz-Abkommen vom 12. August 1949\n(BGBl. 1954 II S. 781, 783, 813, 838, 917; 1956 II S. 1586)\nGenfer Abkommen zur Verbesserung des Loses der Verwundeten und Kran-\nken der Streitkräfte im Felde,\nGenfer Abkommen zur Verbesserung des Loses der Verwundeten, Kranken\nund Schiffbrüchigen der Streitkräfte zur See,\nGenfer Abkommen über die Behandlung von Kriegsgefangenen,\nGenfer Abkommen zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten\ngebunden betrachten.\nII.\nR u m ä n i e n hat dem Schweizerischen Bundesrat am 24. Juni 2002 die\nRücknahme seiner bei Ratifikation der vier Genfer Abkommen am 1. Juni 1954\nbestätigten Vorbehalte notifiziert (BGBl. 1954 II S. 781, 998, 1133).\nIII.\nDas Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom\n12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte\n– Protokoll I – (BGBl. 1990 II S. 1550, 1551; 1997 II S. 1366) ist nach seinem\nArtikel 95 Abs. 2 für die\nCookinseln                                                  am 7. November 2002\nin Kraft getreten.\nDie Cookinseln haben dem Schweizerischen Bundesrat bei Hinterlegung\nder Beitrittsurkunde am 7. Mai 2002 notifiziert, dass sie die Zuständigkeit der\ninternationalen Ermittlungskommission nach Artikel 90 Abs. 2 des Protokolls I\nunter der Bedingung der Gegenseitigkeit anerkennen.\nIV.\nDas Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom\n12. August 1949 über den Schutz der Opfer nicht internationaler bewaffneter\nKonflikte – Protokoll II – (BGBl. 1990 II S. 1550, 1637) ist nach seinem Artikel 23\nAbs. 2 für die\nCookinseln                                                  am 7. November 2002\nin Kraft getreten.\nV.\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Schweizerischen Bundesrat am\n2. Juli 2002 die Erstreckung der Anwendung der P r o t o k o l l e I und II auf die\nnachfolgenden Territorien, deren auswärtige Beziehungen das Vereinigte König-\nreich wahrnimmt, mit Wirkung vom 2. Januar 2003 notifiziert:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2003               335\nAkrotiri und Dhekelia\nAnguilla\nBermuda\ndas Britische Antarktis-Territorium\ndie Britischen Jungferninseln\ndas Britische Territorium im Indischen Ozean\ndie Falklandinseln\ndie Kaimaninseln\nMontserrat\ndie Pitcairninseln, Henderson, Ducie und Oeno\nSt. Helena und Nebengebiete\nSüdgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln\ndie Turks- und Caicosinseln\nund dabei die nachfolgenden E r k l ä r u n g e n zu dem P r o t o k o l l I abgege-\nben:\n(Übersetzung)\n“(a) It continues to be the understanding of     „(a) Es ist weiterhin das Verständnis des\nthe United Kingdom that the rules                Vereinigten Königreichs, dass die\nintroduced by the Protocol apply                 durch das Protokoll eingeführten Be-\nexclusively to conventional weapons              stimmungen nur auf konventionelle\nwithout prejudice to any other rules of          Waffen Anwendung finden, unbescha-\ninternational law applicable to other            det sonstiger, auf andere Waffenarten\ntypes of weapons. In particular, the             anwendbarer Regeln des Völker-\nrules so introduced do not have any              rechts. Insbesondere haben die auf\neffect on and do not regulate or pro-            diese Weise eingeführten Bestimmun-\nhibit the use of nuclear weapons.                gen keine Auswirkung auf den Einsatz\nvon Kernwaffen und regeln diesen\nweder, noch verbieten sie ihn.\n(b) The United Kingdom understands the           (b) Nach dem Verständnis des Vereinig-\nterm ‘feasible’ as used in the Protocol          ten Königreichs bedeuten die Begriffe\nto mean that which is practicable or             ,praktisch möglich‘ und ,praktisch\npractically possible, taking into ac-            durchführbar‘ im Sinne des Protokolls\ncount all circumstances ruling at the            das, was durchführbar oder praktisch\ntime, including humanitarian and mili-           tatsächlich möglich ist, wobei alle in\ntary considerations.                             dem entsprechenden Zeitpunkt gege-\nbenen Umstände zu berücksichtigen\nsind einschließlich humanitärer und\nmilitärischer Überlegungen.\n(c) Military commanders and others res-          (c) Militärische Führer und andere Perso-\nponsible for planning, deciding upon,            nen, die für Planung, Entscheidung\nor executing attacks necessarily have            und Durchführung von Angriffen ver-\nto reach decisions on the basis of their         antwortlich sind, müssen ihre Ent-\nassessment of the information from all           scheidungen zwangsläufig auf der\nsources which is reasonably available            Grundlage ihrer Beurteilung der ihnen\nto them at the relevant time.                    im gegebenen Zeitpunkt in angemes-\nsener Weise zur Verfügung stehenden\nInformationen aus allen Quellen tref-\nfen.\n(d) Article 1, paragraph 4 and Article 96,       (d) Artikel 1 Absatz 4 und Artikel 96 Ab-\nparagraph 3                                      satz 3:\nIt is the understanding of the United            Nach dem Verständnis des Vereinig-\nKingdom that the term ‘armed conflict’           ten Königreichs bezeichnet der Begriff\nof itself and in its context denotes a           ,bewaffneter Konflikt‘ für sich allein\nsituation of a kind which is not consti-         und im Zusammenhang eine Situation,\ntuted by the commission of ordinary              die nicht durch das Begehen gewöhn-\ncrimes including acts of terrorism               licher Straftaten, einschließlich einzeln\nwhether concerted or in isolation.               oder gemeinschaftlich verübter Terror-\nakte, herbeigeführt wurde.\nThe United Kingdom will not, in rela-            Das Vereinigte Königreich wird sich im\ntion to any situation in which it is itself      Zusammenhang mit einer Situation, in\ninvolved, consider itself bound in con-          die es selbst verwickelt ist, infolge\nsequence of any declaration purpor-              einer angeblich nach Artikel 96 Ab-\nting to be made under paragraph 3 of             satz 3 abgegebenen Erklärung nicht\nArticle 96 unless the United Kingdom             als gebunden betrachten, es sei denn,\nshall have expressly recognised that it          das Vereinigte Königreich hat aus-\nhas been made by a body which is                 drücklich anerkannt, dass diese von","336 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2003\ngenuinely an authority representing a          einer Stelle abgegeben wurde, die\npeople engaged in an armed conflict            wirklich ein Organ ist, das ein Volk ver-\nof the type to which Article 1, para-          tritt, welches in einen bewaffneten\ngraph 4, applies.                              Konflikt der Art verwickelt ist, auf die\nArtikel 1 Absatz 4 Anwendung findet.\n(e) Article 28, paragraph 2                    (e) Artikel 28 Absatz 2:\nGiven the practical need to make use           Wegen der praktischen Notwendig-\nof non-dedicated aircraft for medical          keit, nicht zweckgebundene Luftfahr-\nevacuation purposes, the United King-          zeuge zur Evakuierung aus medizini-\ndom does not interpret this paragraph          schen Gründen zu nutzen, legt das\nas precluding the presence on board            Vereinigte Königreich diesen Absatz\nof communications equipment and                nicht so aus, als schließe er das Vor-\nencryption materials or the use thereof        handensein und den Gebrauch von\nsolely to facilitate navigation, identifi-     nachrichtentechnischer Ausrüstung\ncation or communication in support of          und Verschlüsselungsgerät an Bord\nmedical transportation as defined in           allein zu dem Zweck, die Navigation,\nArticle 8 (f).                                 die Kennzeichnung oder den Nach-\nrichtenverkehr zur Unterstützung des\nSanitätstransports im Sinne des Arti-\nkels 8 Buchstabe f zu erleichtern, aus.\n(f) Article 35, paragraph 3 and Article 55     (f) Artikel 35 Absatz 3 und Artikel 55:\nThe United Kingdom understands                 Nach der Auffassung des Vereinigten\nboth of these provisions to cover the          Königreichs behandeln beide Bestim-\nemployment of methods and means of             mungen die Verwendung von Metho-\nwarfare and that the risk of environ-          den und Mitteln der Kriegführung; fer-\nmental damage falling within the               ner ist das Risiko von Umweltschä-\nscope of these provisions arising from         den, die in den Anwendungsbereich\nsuch methods and means of warfare is           dieser Bestimmungen fallen und die\nto be assessed objectively on the              durch solche Methoden und Mittel der\nbasis of the information available at          Kriegführung verursacht werden, ob-\nthe time.                                      jektiv auf der Grundlage der im Zeit-\npunkt zur Verfügung stehenden Infor-\nmationen zu beurteilen.\n(g) Article 44, paragraph 3                    (g) Artikel 44 Absatz 3:\nIt is the understanding of the United          Das Vereinigte Königreich vertritt die\nKingdom that:                                  Auffassung, dass\n– the situation in the second sentence         – die Situation in Absatz 3 Satz 2 nur\nof paragraph 3 can only exist in                in besetztem Gebiet oder bewaff-\noccupied territory or in armed con-             neten Konflikten im Sinne des Arti-\nflicts covered by paragraph 4 of                kels 1 Absatz 4 auftreten kann;\nArticle 1;\n– ‘deployment’ in paragraph 3 (b)              – ,Aufmarsch‘ in Absatz 3 Buchstabe b\nmeans any movement towards a                    jede Bewegung in Richtung auf\nplace from which an attack is to be             denjenigen Ort bezeichnet, von dem\nlaunched.                                       aus ein Angriff durchgeführt werden\nsoll.\n(h) Article 50                                 (h) Artikel 50:\nIn the view of the United Kingdom the          Nach dem Verständnis des Vereinig-\nrule in the second sentence of para-           ten Königreichs findet Absatz 1 Satz 2\ngraph 1 applies only in cases of sub-          nur auf die Fälle Anwendung, in denen\nstantial doubt still remaining after the       nach Durchführung der unter Buch-\nassessment referred to at paragraph            stabe c genannten Beurteilung ernst-\n(c) above has been made, and not as            hafte Zweifel bestehen bleiben, und\noverriding a commander’s duty to pro-          enthebt einen militärischen Führer\ntect the safety of troops under his            nicht der Pflicht, in Übereinstimmung\ncommand or to preserve his military            mit anderen Bestimmungen des Pro-\nsituation, in conformity with other pro-       tokolls die Sicherheit der unter seinem\nvisions of the Protocol.                       Befehl stehenden Truppen zu gewähr-\nleisten oder seine militärische Lage\naufrechtzuerhalten.\n(i) Article 51 and Article 57                  (i) Artikel 51 und Artikel 57:\nIn the view of the United Kingdom, the         Nach dem Verständnis des Vereinig-\nmilitary advantage anticipated from an         ten Königreichs soll sich der von\nattack is intended to refer to the             einem Angriff erwartete militärische\nadvantage anticipated from the attack          Vorteil auf den Vorteil beziehen, der\nconsidered as a whole and not only             von dem Angriff insgesamt, nicht aber\nfrom isolated or particular parts of the       nur von einzelnen Teilaktionen erwar-\nattack.                                        tet wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2003            337\n(j) Article 52                                 (j) Artikel 52:\nIt is the understanding of the United          Das Vereinigte Königreich vertritt die\nKingdom that:                                  Auffassung, dass\n– a specific area of land may be a mili-       – ein bestimmter Geländebereich ein\ntary objective if, because of its loca-        militärisches Ziel sein kann, wenn\ntion or other reasons specified in             aufgrund seiner Lage oder anderer\nthis Article, its total or partial             in dem Artikel genannter Gründe\ndestruction, capture or neutralisa-            seine gänzliche oder teilweise Zer-\ntion in the circumstances ruling at            störung, seine Inbesitznahme oder\nthe time offers definite military ad-          Neutralisierung unter den in dem\nvantage;                                       betreffenden Zeitpunkt gegebenen\nUmständen einen eindeutigen mili-\ntärischen Vorteil darstellt;\n– the first sentence of paragraph 2            – Absatz 2 Satz 1 nur solche Angriffe\nprohibits only such attacks as may             verbietet, die gegen nichtmilitäri-\nbe directed against non-military               sche Ziele gerichtet sind; er behan-\nobjectives; it does not deal with the          delt nicht die Frage von Neben-\nquestion of collateral damage resul-           schäden, die durch gegen militäri-\nting from attacks directed against             sche Ziele gerichtete Angriffe ver-\nmilitary objectives.                           ursacht werden.\n(k) Article 53                                 (k) Artikel 53:\nThe United Kingdom declares that if            Das Vereinigte Königreich erklärt,\nthe objects protected by this Article          dass durch diesen Artikel geschützte\nare unlawfully used for military pur-          Objekte im Falle unrechtmäßiger Nut-\nposes they will thereby lose protection        zung zu militärischen Zwecken da-\nfrom attacks directed against such             durch den Schutz vor den Angriffen\nunlawful military uses.                        verlieren, die gegen eine solche un-\nrechtmäßige militärische Nutzung ge-\nrichtet sind.\n(l) Article 54, paragraph 2                    (l) Artikel 54 Absatz 2:\nThe United Kingdom understands that            Nach dem Verständnis des Vereinig-\nparagraph 2 has no application to              ten Königreichs findet Absatz 2 nicht\nattacks that are carried out for a speci-      auf Angriffe Anwendung, die aus\nfic purpose other than denying                 einem bestimmten Grund, nicht je-\nsustenance to the civilian population          doch zu dem Zweck, der Zivilbevölke-\nor the adverse party.                          rung oder der gegnerischen Partei den\nLebensunterhalt vorzuenthalten, ge-\nführt werden.\n(m) Articles 51 – 55                           (m) Artikel 51 – 55:\nThe obligations of Articles 51 and 55          Die Verpflichtungen der Artikel 51\nare accepted on the basis that any             und 55 werden unter der Vorausset-\nadverse party against which the                zung anerkannt, dass jede gegneri-\nUnited Kingdom might be engaged                sche Partei, mit der das Vereinigte\nwill itself scrupulously observe those         Königreich in Konflikt steht, diesen\nobligations. If an adverse party makes         Verpflichtungen ebenfalls peinlich\nserious and deliberate attacks, in vio-        genau nachkommen wird. Führt die\nlation of Article 51 or Article 52 against     gegnerische Partei ernste und vor-\nthe civilian population or civilians or        sätzliche Angriffe unter Verletzung des\nagainst civilian objects, or, in violation     Artikels 51 oder 52 gegen die Zivil-\nof Articles 53, 54 and 55, on objects or       bevölkerung oder Zivilisten oder zivile\nitems protected by those Articles, the         Objekte beziehungsweise unter Ver-\nUnited Kingdom will regard itself as           letzung der Artikel 53, 54 und 55\nentitled to take measures otherwise            gegen durch diese Artikel geschützte\nprohibited by the Articles in question         Objekte oder Gegenstände durch, so\nto the extent that it considers such           wird das Vereinigte Königreich sich als\nmeasures necessary for the sole pur-           ermächtigt betrachten, Maßnahmen\npose of compelling the adverse party           zu ergreifen, die andernfalls durch die\nto cease committing violations under           genannten Artikel verboten sind, so-\nthose Articles, but only after formal          weit es solche Maßnahmen zu dem\nwarning to the adverse party requiring         alleinigen Zweck für notwendig erach-\ncessation of the violations has been           tet, die gegnerische Partei dazu zu\ndisregarded and then only after a              zwingen, keine weiteren Verletzungen\ndecision taken at the highest level of         jener Artikel zu begehen; dies wird\ngovernment. Any measures thus taken            jedoch erst geschehen, nachdem eine\nby the United Kingdom will not be              förmliche Warnung an die gegnerische\ndisproportionate to the violations             Partei, mit der diese aufgefordert wird,\ngiving rise thereto and will not involve       die Verletzungen zu beenden, unbe-\nany action prohibited by the Geneva            achtet blieb, und dann wiederum nur\nConventions of 1949 nor will such              nach einem Beschluss auf höchster\nmeasures be continued after the viola-         Regierungsebene. Maßnahmen, die","338 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2003\ntions have ceased. The United King-             das Vereinigte Königreich auf diese\ndom will notify the Protecting Powers           Weise ergreift, werden nicht unver-\nof any such formal warning given to an          hältnismäßig zu den Verletzungen\nadverse party, and if that warning has          sein, die zu diesen Maßnahmen An-\nbeen disregarded, of any measures               lass gegeben haben, und werden\ntaken as a result.                              weder eine Handlung umfassen, wel-\nche die Genfer Abkommen von 1949\nverbieten, noch nach Ende der Verlet-\nzungen fortgesetzt. Das Vereinigte\nKönigreich wird den Schutzmächten\njede einer gegnerischen Partei erteilte\nförmliche Warnung notifizieren und,\nbliebe diese Warnung unbeachtet, die\nals Ergebnis dessen ergriffenen Maß-\nnahmen.\n(n) Articles 56 and 85, paragraph 3 c            (n) Artikel 56 und 85 Absatz 3 Buch-\nstabe c:\nThe United Kingdom cannot under-                Das Vereinigte Königreich kann sich\ntake to grant absolute protection to            nicht dazu verpflichten, Einrichtungen,\ninstallations which may contribute to           die den kriegerischen Anstrengungen\nthe opposing Party’s war effort, or to          der gegnerischen Partei förderlich sein\nthe defenders of such installations,            können, oder denen, die solche Ein-\nbut will take all due precautions in mili-      richtungen     verteidigen,    uneinge-\ntary operations at or near the installa-        schränkten Schutz zuzusichern, es\ntions referred to in paragraph 1 of             wird jedoch alle gebotenen Vorsichts-\nArticle 56 in the light of the known            maßnahmen bei Kriegshandlungen an\nfacts, including any special marking            den in Artikel 56 Absatz 1 genannten\nwhich the installation may carry, to            Einrichtungen oder in deren Nähe\navoid severe collateral losses among            unter Berücksichtigung der bekannten\nthe civilian populations; direct attacks        Tatsachen ergreifen, darunter die be-\non such installations will be launched          sondere Kennzeichnung, mit der die\nonly on authorisation at a high level of        Einrichtung möglicherweise versehen\ncommand.                                        ist, um damit einhergehende schwere\nVerluste unter der Zivilbevölkerung zu\nvermeiden; direkte Angriffe auf solche\nEinrichtungen werden nur nach Ge-\nnehmigung durch eine höhere Befehls-\nebene geführt.\n(o) Article 57, paragraph 2                      (o) Artikel 57 Absatz 2:\nThe United Kingdom understands that             Nach der Auffassung des Vereinigten\nthe obligation to comply with para-             Königreichs bezieht sich die Verpflich-\ngraph 2 (b) only extends to those who           tung zur Einhaltung des Absatzes 2\nhave the authority and practical possi-         Buchstabe b nur auf diejenigen, wel-\nbility to cancel or suspend the attack.         che die Befugnis oder die praktische\nMöglichkeit haben, einen Angriff end-\ngültig oder vorläufig einzustellen.\n(p) Article 70                                   (p) Artikel 70:\nIt is the understanding of the United           Das Vereinigte Königreich vertritt die\nKingdom that this Article does not              Auffassung, dass dieser Artikel die für\naffect the existing rules of naval war-         die Seekriegführung geltenden Vor-\nfare regarding naval blockade, sub-             schriften über die Seeblockade sowie\nmarine warfare or mine warfare.                 die Unterwasser- und Minenkrieg-\nführung nicht berührt.\nIn addition, the UK Government hereby            Darüber hinaus erstreckt die Regierung\nextends the following declaration made on         des Vereinigten Königreichs hiermit folgen-\n17 May 1999 in respect of the recognition         de am 17. Mai 1999 abgegebene Erklärung\nof competence of the International Fact-          zur Anerkennung der Zuständigkeit der\nFinding Commission to the above listed            Internationalen Ermittlungskommission auf\nterritories for whose international relations     die oben aufgeführten Hoheitsgebiete,\nit is responsible:                                deren internationale Beziehungen sie wahr-\nnimmt:\n‘The Government of the United Kingdom of          ,Die Regierung des Vereinigten Königreichs\nGreat Britain and Northern Ireland declares       Großbritannien und Nordirland erklärt, dass\nthat it recognises ipso facto and without         sie gegenüber jeder anderen Hohen Ver-\nspecial agreement, in relation to any other       tragspartei, welche dieselbe Verpflichtung\nHigh Contracting Party accepting the              übernimmt, die Zuständigkeit der Interna-\nsame obligation, the competence of the            tionalen Ermittlungskommission zur Unter-\nInternational Fact-Finding Commission to          suchung der Behauptungen einer solchen\ninquire into allegations by such other Party,     anderen Partei, wie in Artikel 90 des\nas authorised by Article 90 of Protocol I         Zusatzprotokolls I zu den Genfer Abkom-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2003              339\nAdditional to the Geneva Conventions of           men von 1949 vorgesehen, von Rechts\n1949.’                                            wegen und ohne besondere Übereinkunft\nanerkennt.‘\nThe UK Government reserves the right to           Die Regierung des Vereinigten König-\nextend its ratification of the Additional         reichs behält sich das Recht vor, ihre Rati-\nProtocols and/or its declaration in respect       fikation der Zusatzprotokolle und/oder ihre\nof the recognition of competence of the           Erklärung zur Anerkennung der Zuständig-\nInternational Fact-Finding Commission at a        keit der Internationalen Ermittlungskom-\nlater date to any other territories for whose     mission zu einem späteren Zeitpunkt auf\ninternational relations the UK Government         alle anderen Hoheitsgebiete zu erstrecken,\nis responsible.”                                  deren internationale Beziehungen die Re-\ngierung des Vereinigten Königreichs wahr-\nnimmt.“\nVI.\nZ y p e r n hat dem Schweizerischen Bundesrat am 14. Oktober 2002 die nach-\nfolgende E r k l ä r u n g zu dem P r o t o k o l l I notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of                „Die Regierung der Republik Zypern\nCyprus declares that it recognises ipso           erklärt, dass sie gegenüber jeder anderen\nfacto and without special agreement, in           Hohen Vertragspartei, welche dieselbe\nrelation to any other High Contracting Party      Verpflichtung übernimmt, die Zuständigkeit\naccepting the same obligation, the compe-         der Internationalen Ermittlungskommission\ntence of the international Fact-Finding           zur Untersuchung der Behauptungen einer\nCommission to enquire into allegations by         solchen anderen Partei, wie in Artikel 90\nsuch other Party, as authorised by Arti-          des am 8. Juni 1977 in Genf angenomme-\ncle 90 of Protocol I Additional to the            nen Zusatzprotokolls I zu den Genfer Ab-\nGeneva Conventions of August 12th, 1949,          kommen vom 12. August 1949 über den\nadopted in Geneva on June 8th, 1977, rela-        Schutz der Opfer internationaler bewaff-\nting to the Protection of Victims of Inter-       neter Konflikte vorgesehen, von Rechts\nnational Armed Conflicts.”                        wegen und ohne besondere Übereinkunft\nanerkennt.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n15. Februar 2002 (BGBl. II S. 950), 19. Februar 2002 (BGBl. II S. 660) und\n10. Juni 2002 (BGBl. II S. 1684).\nBerlin, den 28. Februar 2003\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. L ä u f e r"]}