{"id":"bgbl2-2002-9-2","kind":"bgbl2","year":2002,"number":9,"date":"2002-03-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/9#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-9-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_9.pdf#page=4","order":2,"title":"Bekanntmachung über die vorläufige Anwendung des Übereinkommens zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union über das Verbot der doppelten Strafverfolgung","law_date":"2002-01-16T00:00:00Z","page":600,"pdf_page":4,"num_pages":6,"content":["600 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 14. März 2002\nBekanntmachung\nüber die vorläufige Anwendung des Übereinkommens\nzwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union über\ndas Verbot der doppelten Strafverfolgung\nVom 16. Januar 2002\nI.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 7. September 1998 zu dem Über-\neinkommen vom 25. Mai 1987 zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen\nGemeinschaften über das Verbot der doppelten Strafverfolgung (BGBl. 1998 II\nS. 2226) wird bekannt gemacht, dass das Übereinkommen nach seinem Arti-\nkel 6 Abs. 3 für die\nBundesrepublik Deutschland\njeweils nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nim Verhältnis zu\nBelgien                                                   mit Wirkung vom 2. Mai 2000\nDänemark                                       mit Wirkung vom 20. September 1999\nFrankreich                                     mit Wirkung vom 20. September 1999\nIrland                                         mit Wirkung vom 20. September 1999\nItalien                                        mit Wirkung vom 20. September 1999\nden Niederlanden                               mit Wirkung vom 20. September 1999\nÖsterreich                                     mit Wirkung vom 20. September 1999\nPortugal                                       mit Wirkung vom 20. September 1999\nvorläufig anwendbar ist.\nII.\nErklärungen\nB e l g i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 2. Februar 2000\nnachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«1. Article 4.3: Les autorités habilitées à      „1. Artikel 4 Absatz 3: Die Behörden, die\ndemander et recevoir les informations            befugt sind, um Auskünfte zu ersuchen\nsont les autorités judiciaires.                  und solche entgegenzunehmen, sind\ndie Justizbehörden.\n2. Article 6.3: La Convention sera appli-        2. Artikel 6 Absatz 3: Das Übereinkommen\ncable à l'égard de la Belgique avec les          findet für Belgien im Verhältnis zu ande-\nEtats qui auront fait la même déclara-           ren Staaten, welche dieselbe Erklärung\ntion 90 jours après la date du dépôt.»           abgegeben haben, 90 Tage nach der\nHinterlegung Anwendung.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 14. März 2002                601\nD ä n e m a r k hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 26. Juli 1989\nnachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«En exécution de l’article 2, paragraphe         „ In Ausführung des Artikels 2 Absatz 1\npremier, alinéas a), b) et c), de la Conven-     Buchstaben a, b und c des Übereinkom-\ntion, le Danemark déclare n’être pas lié par     mens erklärt Dänemark, dass es in den in\nl’article premier dans les cas mentionnés        Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben a, b und c\npar l’article 2, paragraphe premier, alinéas     genannten Fällen nicht durch Artikel 1\na), b) et c). En ce qui concerne les faits indi- gebunden ist. In Bezug auf die in Artikel 2\nqués à l’article 2, paragraphe premier,          Absatz 1 Buchstabe b genannte Tat stellt\nalinéa b), le Danemark précise, en vertu de      Dänemark nach Artikel 2 Absatz 2 fest,\nl’article 2, paragraphe 2, que cette déclara-    dass diese Erklärung die Arten von Straf-\ntion concerne les catégories d’infractions       taten betrifft, die erstens in Kapitel 12 des\nvisées 1º par le chapitre 12 du Code pénal       dänischen Strafgesetzbuchs (Straftaten\ndanois (infractions contre l’indépendance        gegen die Unabhängigkeit und die Sicher-\net la sûreté de l’Etat); 2º par le chapitre 13   heit des Staates), zweitens in Kapitel 13\ndu même texte (infractions contre la consti-     des Strafgesetzbuchs (Straftaten gegen die\ntution et les instances suprêmes de l’Etat);     Verfassung und die obersten Staatsorgane)\net 3º par le chapitre 14 du même texte           und drittens in Kapitel 14 des Strafgesetz-\n(infractions contre l’autorité publique), ainsi  buchs (Straftaten gegen die Staatsgewalt)\nque toute autre infraction relevant logi-        genannt sind, sowie jede andere Straftat,\nquement de ces catégories. Il est précisé,       die diesen Arten von Straftaten logisch\nd’autre part, que le Danemark interprète         zuzuordnen ist. Es wird ferner festgestellt,\nles dispositions de l’article 2, paragraphe      dass Dänemark Artikel 2 Absatz 1 Buch-\npremier, alinéa b), de la Convention dans        stabe b des Übereinkommens dahin-\nce sens qu’elles visent, entre autres, les       gehend auslegt, dass auch die in Artikel 8\nfaits mentionnés à l’article 8, alinéa pre-      Absatz 1 § 1 des dänischen Strafgesetz-\nmier, § 1, du Code pénal danois.                 buchs genannten Taten dadurch erfasst\nsind.\nFinalement, le Danemark déclare inter-           Schließlich erklärt Dänemark, dass es\npréter la Convention dans ce sens qu’elle        das Übereinkommen dahingehend auslegt,\nporte sur la seule possibilité d’infliger une    dass es ausschließlich die Möglichkeit be-\nsanction à l’exclusion de la possibilité de      trifft, eine Sanktion zur verhängen, nicht\nprivation de droits.                             aber die Möglichkeit der Aberkennung von\nRechten.\nLe Danemark désigne, aux termes de               Dänemark gibt nach Artikel 4 Absatz 3\nl’article 4, paragraphe 3, de la Convention,     des Übereinkommens das dänische Minis-\nle Ministère danois de la Justice comme          terium der Justiz als die zentrale dänische\nétant l’autorité centrale du Danemark habi-      Behörde an, die befugt ist, um Auskünfte\nlitée à demander et à recevoir les informa-      nach diesem Artikel zu ersuchen und sol-\ntions prévues audit article.                     che entgegenzunehmen.\nEn vertu de l’article 6, paragraphe 3, de        Nach Artikel 6 Absatz 3 des Überein-\nla Convention, le Danemark déclare que ce        kommens erklärt Dänemark, dass diese\ntexte est applicable à son égard dans ses        Übereinkunft für Dänemark im Verhältnis\nrapports avec les Etats qui auront fait la       zu anderen Staaten, welche dieselbe\nmême déclaration, 90 jours après la date         Erklärung abgegeben haben, 90 Tage nach\ndu dépôt.                                        der Hinterlegung Anwendung findet.\nPar ailleurs, aux termes de l’article 8,         Im Übrigen erklärt Dänemark nach Arti-\nparagraphe premier, de la Convention, le         kel 8 Absatz 1 des Übereinkommens, dass\nDanemark émet la déclaration selon laquel-       diese Übereinkunft weder auf die Färöer\nle ce texte ne s’appliquera ni aux îles          noch auf Grönland Anwendung findet.“\nFéroé, ni au Groenland.»\nD e u t s c h l a n d hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 14. De-\nzember 1998 nachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n„Die Bundesrepublik Deutschland erklärt gemäß Artikel 2 Absatz 1 des Übereinkom-\nmens, dass sie nicht durch Artikel 1 des Übereinkommens gebunden ist, wenn\na) die Tat, die dem ausländischen Urteil zugrunde lag, ganz oder teilweise in ihrem\nHoheitsgebiet begangen wurde;\nb) die Tat, die dem ausländischen Urteil zugrunde lag, eine der folgenden Strafvorschrif-\nten erfüllt hat:\naa) Vorbereitung eines Angriffskrieges (§ 80 StGB) und Aufstacheln zum Angriffskrieg\n(§ 80 a StGB);\nbb) Hochverrat (§§ 81 bis 83 StGB);\ncc) Gefährdung des demokratischen Rechtsstaates (§§ 84 bis 90 b StGB);","602 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 14. März 2002\ndd) Landesverrat und Gefährdung der äußeren Sicherheit (§§ 94 bis 100 a StGB);\nee) Straftaten gegen die Landesverteidigung (§§ 109 bis 109 h StGB);\nff)   Straftaten nach §§ 129, 129a StGB;\ngg) die in § 129 a Absatz 1 Nummer 1 bis 3 StGB aufgeführten Straftaten, sofern durch\ndie Tat die innere Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland gefährdet worden\nist;\nhh) Straftaten nach dem Außenwirtschaftsgesetz;\nii)   Straftaten nach dem Gesetz über die Kontrolle von Kriegswaffen.\nErklärung zu Artikel 4:\nDie Bundesrepublik Deutschland erklärt im Hinblick auf Artikel 4 Absatz 3 des Überein-\nkommens, dass die ermittlungsführenden Staatsanwaltschaften als ersuchende Behörden\neinerseits und die jeweils örtlichen zuständigen Staatsanwaltschaften, in deren Bezirk die\nrechtskräftige Aburteilung mutmaßlich stattgefunden hat, als ersuchte Behörden anderer-\nseits befugt sind, um Auskünfte nach diesem Artikel zu ersuchen und solche entgegenzu-\nnehmen.\nDie Bundesrepublik Deutschland erklärt außerdem, dass in Anwendung des Überein-\nkommens als Tat seitens der Bundesrepublik Deutschland derjenige geschichtliche Vor-\ngang ohne Beschränkung auf seine rechtliche Qualifikation verstanden wird, wie er in dem\nanzuerkennenden Urteil aufgeführt ist.“\nFerner hat Deutschland am 22. Juni 1999 die v o r l ä u f i g e A n w e n d b a r -\nk e i t des Übereinkommens nach seinem Artikel 6 Abs. 3 erklärt.\nF r a n k r e i c h hat bei Hinterlegung der Genehmigungsurkunde am 18. März\n1992 nachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«En application de l’article 2 paragraphe       „In Anwendung des Artikels 2 Absatz 1\npremier de la Convention, le Gouverne-          des Übereinkommens erklärt die Regie-\nment de la République française déclare         rung der Französischen Republik, dass sie\nn’être pas lié par l’article premier dans les   in den in Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben a\ncas mentionnés à l’article 2 paragraphe         und b genannten Fällen nicht durch\npremier alinéas a et b.                         Artikel 1 gebunden ist.\nEn ce qui concerne l’article 2 paragraphe       In Bezug auf Artikel 2 Absatz 1 Buchsta-\npremier, alinéa b, le Gouvernement de la        be b erklärt die Regierung der Französi-\nRépublique française déclare qu’il n’est        schen Republik, dass sie nicht durch Arti-\npas lié par l’article premier lorsque les faits kel 1 gebunden ist, wenn die Taten, die\nvisés par le jugement étranger constituent      dem ausländischen Urteil zugrunde lagen,\nles infractions suivantes: crime ou délit       folgende Straftaten darstellen: Verbrechen\nattentatoire à la sûreté de l’Etat, contre-     oder Vergehen gegen die Sicherheit des\nfaçon du sceau de l’Etat ou de monnaies         Staates, Fälschung des Staatssiegels oder\nnationales ayant cours, crime contre des        gültiger nationaler Zahlungsmittel und Ver-\nagents ou des locaux diplomatiques ou           brechen gegen französische Diplomaten\nconsulaires français.                           oder Konsularbeamte oder diplomatische\noder konsularische Räumlichkeiten.\nLe Gouvernement de la République                Die Regierung der Französischen Repu-\nfrançaise désigne le bureau du droit pénal      blik gibt das Bureau du droit pénal interna-\ninternational et de l’entraide répressive       tional et de l’entraide répressive internatio-\ninternationale, Service des Affaires Euro-      nale, Service des Affaires Européennes et\npéennes et Internationales, Ministère de la     Internationales, Ministère de la Justice\nJustice, 13, Place Vendôme, 75042 Paris         (Referat für internationale Strafrecht und\nCédex 01 en tant qu’autorité habilitée à        internationale Rechtshilfe in Strafsachen,\ndemander et recevoir les informations           Abteilung für internationales und europäi-\nprévues à l’article 4.                          sche Angelegenheiten, Ministerium der\nJustiz), 13, Place Vendôme, 75042 Paris\nCédex 01, als die Behörde an, die befugt\nist, um Auskünfte nach Artikel 4 zu ersu-\nchen und solche entgegenzunehmen.\nConformément à l’article 6 paragra-             Nach Artikel 6 Absatz 3 erklärt die Regie-\nphe 3, le Gouvernement de la République         rung der Französichen Republik, dass das\nfrançaise déclare que la Convention est         Übereinkommen für sie im Verhältnis zu\napplicable à son égard dans ses rapports        anderen Staaten, welche dieselbe Erklä-\navec les Etats qui ont fait la même déclara-    rung abgegeben haben, 90 Tage nach der\ntion, 90 jours après la date du dépôt.»         Hinterlegung Anwendung findet.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 14. März 2002               603\nI r l a n d hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 29. April 1999 nach-\nstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“(…) and, in accordance with Article 4.3      „(…) und teile nach Artikel 4 Absatz 3 des\nof the said Convention, state, on behalf        genannten Übereinkommens im Namen\nof Ireland, that the following authority is     Irlands mit, dass die nachstehend genann-\nauthorised to request and receive informa-      te Behörde befugt ist, im Namen Irlands um\ntion on behalf of Ireland under Article 4 of    Auskünfte nach Artikel 4 des Übereinkom-\nthe said Convention:                            mens zu ersuchen und solche entgegenzu-\nnehmen:\nThe Department of Justice, Equality and         The Department of Justice, Equality and\nLaw Reform of Ireland,                          Law Reform of Ireland\n72–76 Saint Stephen’s Green,                    (Ministerium für Justiz, Gleichheit und\nDublin 2,                                       Gesetzesreform Irlands),\nIreland;                                        72–76 Saint Stephen’s Green,\nDublin 2,\nIrland,\nand, in accordance with Article 6.3 of the      und erkläre nach Artikel 6 Absatz 3 des\nsaid Convention, declare, on behalf of Ire-     genannten Übereinkommens im Namen\nland, that the said Convention will apply to    Irlands, dass das Übereinkommen für\nIreland in its relations with other States that Irland im Verhältnis zu anderen Staaten,\nhave made the same declaration, ninety          welche dieselbe Erklärung abgegeben\ndays after the date of deposit of this instru-  haben, 90 Tage nach der Hinterlegung\nment of ratification.”                          dieser Ratifikationsurkunde Anwendung\nfindet.“\nI t a l i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 15. Januar 1990\nnachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la République ita-          „Die Regierung der Italienischen Repu-\nlienne déclare que:                             blik erklärt,\nL’Art. 1 de la Convention ne s’applique pas     dass Artikel 1 des Übereinkommens in\ndans l’hypothèse prévue à l’Art. 2, par. 1,     den in Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben a, b\nLettre A), B) et C) de ladite Convention. Au    und c dieses Übereinkommens genannten\nsens de l’Art. 2, par. 1, Lettre B) de la Con-  Fällen keine Anwendung findet. Im Sinne\nvention les crimes contre la personnalité de    des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe b des\nl’Etat constituent un délit contre la sécurité  Übereinkommens sind Straftaten gegen\nou contre d’autres intérêts également           die Persönlichkeit des Staates eine gegen\nessentiels de l’Etat.                           die Sicherheit oder andere gleichermaßen\nwesentliche Interessen des Staates gerich-\ntete strafbare Handlung.\nLe Gouvernement de la République ita-          Die Regierung der Italienischen Republik\nlienne déclare en outre que:                    erklärt ferner:\nConformément à l’Art. 4, par. 1, l’Autorité     Nach Artikel 4 Absatz 1 wird als Behörde,\ndésignée à demander et à recevoir les           die befugt ist, um Auskünfte nach diesem\ninformations prévues dans le même article       Artikel zu ersuchen und solche entgegen-\nest la suivante:                                zunehmen, angegeben\n– Le Ministère de la Justice, Direction         das Ministerium der Justiz, Abteilung Straf-\nGénérale des Affaires Pénales.              sachen.\nLe Gouvernement de la République ita-          Schließlich erklärt die Regierung der Ita-\nlienne déclare enfin que:                       lienischen Republik:\nAu sens de l’Art. 6, il entend appliquer la     Im Sinne des Artikels 6 beabsichtigt sie,\nprésente Convention dans ses relations          das Übereinkommen im Verhältnis zu den\navec les Etats qui auraient fait la même        Staaten anzuwenden, die bei der Hinterle-\ndéclaration à l’acte du dépôt de l’instru-      gung der Beitritts-, Annahme- oder Geneh-\nment de ratification, d’acceptation ou d’ap-    migungsurkunde dieselbe Erklärung abge-\nprobation.»                                     geben haben.“\nDie N i e d e r l a n d e haben bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n6. Januar 1994 nachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n„In overeenstemming met artikel 4, derde        „Nach Artikel 4 Absatz 3 des Übereinkom-\nlid, van de Overeenkomst wijst het Konink-      mens gibt das Königreich der Niederlande\nrijk der Nederlanden als autoriteiten aan       als Behörden, die befugt sind, um Auskünf-\ndie bevoegd zijn inlichtingen te vragen en      te zu ersuchen und solche entgegenzuneh-\nte ontvangen:                                   men, an","604 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 14. März 2002\nvoor Nederland:                                  für die Niederlande:\nhet Ministerie van Justitie te ’s Gravenhage,    – das Ministerium der Justiz in Den Haag;\nvoor de Nederlandse Antillen:                    für die Niederländischen Antillen:\nhet Ministerie van Justitie te Willemstad,       – das Ministerium der Justiz in Willemstad,\nCuraçao,                                            Curaçao;\nvoor Aruba:                                      für Aruba:\nhet Ministerie van Justitie te Oranjestad,       – das Ministerium der Justiz in Oranjestad,\nAruba.                                              Aruba.\nIn overeenstemming met artikel 6, derde          Nach Artikel 6 Absatz 3 des Überein-\nlid, van de Overeenkomst verklaart het           kommens erklärt das Königreich der Nie-\nKoninkrijk der Nederlanden de Overeen-           derlande, dass das Übereinkommen im\nkomst van toepassing in de betrekkingen          Verhältnis zwischen den Niederlanden\nvan het Koninkrijk der Nederlanden (Neder-       (Niederlande, Niederländische Antillen und\nland, de Nederlandse Antillen en Aruba) tot      Aruba) und anderen Staaten, welche die-\nandere Staten die een zelfde verklaring          selbe Erklärung abgegeben haben, Anwen-\nhebben afgelegd.“                                dung findet.“\nÖ s t e r r e i c h hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 11. Dezember\n1998 nachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n„1. Gemäß Artikel 2 des Übereinkommens erklärt Österreich, in folgenden Fällen nicht\ndurch Artikel 1 des Übereinkommens gebunden zu sein:\na) wenn die Tat, die dem Urteil zugrunde lag, ganz oder teilweise in seinem Hoheits-\ngebiet begangen wurde. Im letzteren Fall gilt diese Ausnahme jedoch nicht, wenn\ndiese Tat teilweise im Hoheitsgebiet des Mitgliedstaates begangen wurde, in dem\ndas Urteil ergangen ist;\nb) wenn die Tat, die dem ausländischen Urteil zugrunde lag, einen der folgenden\nStraftatbestände erfüllt hat:\n–    Auskundschaftung eines Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisses zugunsten\ndes Auslands (§ 124 StGB);\n–    Hochverrat und Vorbereitung eines Hochverrats (§§ 242 und 244 StGB);\n–    staatsfeindliche Verbindungen (§ 246 StGB);\n–    Herabwürdigung des Staates und seiner Symbole (§ 248 StGB);\n–    Angriffe auf oberste Staatsorgane (§§ 249 bis 251 StGB);\n–    Landesverrat (§§ 252 bis 258 StGB);\n–    strafbare Handlungen gegen das Bundesheer (§§ 259 bis 260 StGB);\n–    strafbare Handlungen, die jemand gegen einen österreichischen Beamten\n(§ 74 Z 4 StGB) während oder wegen der Vollziehung seiner Aufgaben begeht;\n–    Straftaten nach dem Außenhandelsgesetz 1995; und\n–    Straftaten nach dem Bundesgesetz über die Ein-, Aus- und Durchfuhr von\nKriegsmaterial;\nc) wenn die Tat, die dem ausländischen Urteil zugrunde lag, von einem österreichi-\nschen Beamten (§ 74 Z 4 StGB) unter Verletzung seiner Amtspflichten begangen\nwurde.\n2. Nach Artikel 4 Absatz 3 des Übereinkommens sind für die Republik Österreich als\nersuchende Behörden die zuständigen Staatsanwaltschaften und als ersuchte Behör-\nden das Bundesministerium für Justiz, Abt. IV.1, das Bundesministerium für Inneres,\nGeneraldirektion für die öffentliche Sicherheit, Gruppe D, sowie die jeweils örtlich\nzuständigen Staatsanwaltschaften, in deren Sprengel die rechtskräftige Verurteilung\nvermutlich erfolgt ist, anzusehen.\n3. Gemäß Artikel 6 Absatz 3 des Übereinkommens erklärt Österreich, dass dieses Über-\neinkommen bis zu seinem Inkrafttreten gegenüber den Mitgliedstaaten, die eine\nErklärung gleichen Inhalts abgegeben haben, anwendbar ist.“\nP o r t u g a l hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 5. Oktober 1995\nnachstehende E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«Nos termos dos Nos 1 e 2 do Artigo 2o da         „Nach Artikel 2 Absätze 1 und 2 des\nConvenção, Portugal declara que:                 Übereinkommens erklärt Portugal,\na) aplicará o princípio ne bis in idem no        a) dass es den Grundsatz des Verbots der\ncaso previsto na alínea a) do No 1, sob          doppelten Strafverfolgung in dem in\ncondição de reciprocidade;                       Absatz 1 Buchstabe a vorgesehenen\nFall unter der Bedingung der Gegensei-\ntigkeit anwenden wird;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 14. März 2002             605\nb) invocará a excepção prevista na alínea      b) dass es die in Absatz 1 Buchstabe b\nb) do No 1 quando tal se mostre neces-         genannte Ausnahme bei Bedarf geltend\nsário para preservar um interesse              machen wird, um wesentliche Interes-\nessencial do Estado português;                 sen des portugiesischen Staates zu\nschützen;\nc) a excepção prevista na alínea b) do         c) dass sich die in Absatz 1 Buchstabe b\nNo 1 diz respeito aos crimes de contra-        genannte Ausnahme auf Straftaten wie\nfacção de moeda e outros crimes afins,         Nachmachen und Verfälschen von Geld\naos crimes de terrorismo e organização         oder andere Straftaten dieser Art, auf\nterrorista e aos crimes contra a segu-         die Straftaten Terrorismus und terroris-\nrança do Estado.                               tische Vereinigung und auf Straftaten\ngegen die Sicherheit des Staates be-\nzieht.\nNos termos do No 3 do Artigo 4o, Portu-         Nach Artikel 4 Absatz 3 gibt Portugal das\ngal designa a Procuradoria- geral da           Amt des Generalstaatsanwalts der Repu-\nRepública como a autoridade competente         blik (Procuradoria- geral da República) als\npara solicitar e para receber as infor-        die Behörde an, die befugt ist, um Auskünf-\nmações previstas no No 1 do referido arti-     te nach Artikel 4 Absatz 1 zu ersuchen und\ngo.                                            solche entgegenzunehmen.\nNos termos do No 3 do Artigo 6o, Portu-         Nach Artikel 6 Absatz 3 erklärt Portugal,\ngal declara que a convenção lhe é              dass das Übereinkommen für Portugal im\naplicável, nas suas relações com os outros     Verhältnis zu anderen Staaten, welche\nEstados que tenham feito a mesma decla-        dieselbe Erklärung abgegeben haben,\nração, 90 dias após a data do depósito         90 Tage nach der Hinterlegung der Rati-\ndo respectivo instrumento de ratificação,      fikations-, Annahme- oder Genehmigungs-\naceitação ou aprovação.»                       urkunde Anwendung findet.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n7. September 1998 (BGBl. II S. 2226).\nBerlin, den 16. Januar 2002\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}