{"id":"bgbl2-2002-7-11","kind":"bgbl2","year":2002,"number":7,"date":"2002-02-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/7#page=45","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-7-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_7.pdf#page=45","order":11,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten","law_date":"2002-01-14T00:00:00Z","page":321,"pdf_page":45,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 25. Februar 2002               321\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlung,\nBeschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten\nVom 14. Januar 2002\nI.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1990 über Geldwäsche sowie Ermitt-\nlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten (BGBl. 1998 II\nS. 519) ist nach seinem Artikel 36 Abs. 4 für folgenden weiteren Staat in Kraft\ngetreten:\nRussische Föderation                                              am 1. Dezember 2001\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde angebrachten Vorbehalte und der Erklärung:\n(Übersetzung)\nReservations                                      Vorbehalte\n“In accordance with Article 14, para-             „Nach Artikel 14 Absatz 3 des Überein-\ngraph 3, of the Convention, the Russian           kommens erklärt die Russische Föderation,\nFederation declares that Article 14, para-        dass Artikel 14 Absatz 2 des Überein-\ngraph 2, of the Convention shall apply only       kommens nur vorbehaltlich ihrer Verfas-\nsubject to its constitutional principles and      sungsgrundsätze und der Grundzüge ihrer\nthe basic concepts of its legal system.           Rechtsordnung angewandt wird.\nIn accordance with Article 21, para-             Nach Artikel 21 Absatz 2 des Überein-\ngraph 2, of the Convention, the Russian           kommens erklärt die Russische Föderation,\nFederation declares that the service of           dass die Zustellung gerichtlicher Schrift-\njudicial documents should be effected             stücke durch das Ministerium der Justiz\nthrough the Ministry of Justice of the            der Russischen Föderation bewirkt werden\nRussian Federation.                               soll.\nIn accordance with Article 25, para-             Nach Artikel 25 Absatz 3 des Überein-\ngraph 3, of the Convention, the Russian           kommens erklärt die Russische Föderation,\nFederation declares that it reserves the right    dass sie sich das Recht vorbehält, zu ver-\nto require that requests made to it and           langen, dass die Ersuchen und beigefügten\ndocuments supporting such requests be             Schriftstücke mit einer Übersetzung in die\naccompanied by a translation into Russian         russische oder englische Sprache über-\nor English.”                                      mittelt werden.“\nDeclaration                                       Erklärung\n“In accordance with Article 23, para-             „Nach Artikel 23 Absatz 2 des Überein-\ngraph 2, of the Convention, the Russian           kommens erklärt die Russische Föderation,\nFederation declares that the central              dass die nach Artikel 23 Absatz 1 bestimm-\nauthorities of the Russian Federation,            ten Zentralen Behörden in der Russischen\ndesignated in pursuance of Article 23,            Föderation folgende sind:\nparagraph 1, of the Convention are as\nfollows:\n– the Ministry of Justice of the Russian          – das Ministerium der Justiz der Russi-\nFederation (Vorontsovo pole 4, 109830,            schen Föderation (Woronzowo pole 4,\nMoscow, Russian Federation) for civil             109830 Moskau, Russische Föderation)\nlaw issues, including civil law aspects of        für Fragen des Zivilrechts, einschließlich\ncriminal cases; and                               zivilrechtlicher Aspekte von Strafsachen,\nund\n– the Office of the Prosecutor General of         – das Büro des Generalstaatsanwalts der\nthe Russian Federation (ul. Bolshaya              Russischen Föderation (ul. Bolschaja\nDmitrovka, 15a, 103793, Moscow,                   Dmitrowka 15a, 103793 Moskau, Rus-\nRussian Federation) for criminal law              sische Föderation) für Fragen des Straf-\nissues.”                                          rechts.“","322 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 25. Februar 2002\nII.\nD ä n e m a r k hat dem Generalsekretär des Europarats am 6. Juli 2001 mit\nWirkung vom gleichen Tage die R ü c k n a h m e seines bei Hinterlegung der\nRatifikationsurkunde angebrachten V o r b e h a l t s zu Artikel 6 des Über-\neinkommens (vgl. die Bekanntmachung vom 20. Januar 1999, BGBl. II S. 200)\nnotifiziert.\nL i e c h t e n s t e i n hat dem Generalsekretär des Europarats am 11. Juli 2001\nmit Wirkung vom gleichen Tage die nachstehende Ä n d e r u n g seiner bei\nHinterlegung der Ratifikationsurkunde notifizierten Vorbehalte und der Erklärung\n(vgl. die Bekanntmachung vom 16. März 2001, BGBl. II S. 339) notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The scope of application of Article 6,             „Der Anwendungsbereich des Artikels 6\nparagraph 1, of the Convention shall be             Absatz 1 des Übereinkommens wird so\nextended to include as predicate offences           ausgeweitet, dass Vergehen nach dem\nmisdemeanours in accordance with the                liechtensteinischen Betäubungsmittelgesetz\nLiechtenstein Narcotics Act as well as              sowie Vergehen nach den Paragraphen 304\nmisdemeanours pursuant to Articles 304              bis 308 des liechtensteinischen Strafgesetz-\nto 308 of the Liechtenstein Penal Code              buchs (Bestechungsdelikte) unter die Haupt-\n(corruption offences). The reservation with         taten fallen. Der Vorbehalt zu Artikel 6 Ab-\nrespect to Article 6, paragraph 1, of the Con-      satz 1 des Übereinkommens lautet von nun\nvention shall henceforth read as follows:           an wie folgt:\n‘In accordance with Article 6, para-                ,Gemäß Artikel 6 Absatz 4 des Überein-\ngraph 4, of the Convention, the Principality        kommens erklärt das Fürstentum Liechten-\nof Liechtenstein declares that paragraph 1          stein, dass Absatz 1 nur auf die Haupttaten\nof Article 6 shall apply only to predicate          Anwendung findet, die nach liechtensteini-\noffences which are crimes under Liechten-           schem Recht Straftaten (§ 17 des liechten-\nstein law (§ 17 of the Liechtenstein Penal          steinischen Strafgesetzbuchs), Vergehen\nCode), misdemeanours in accordance with             nach dem liechtensteinischen Betäubungs-\nthe Liechtenstein Narcotics Act or mis-             mittelgesetz oder Vergehen nach den Para-\ndemeanours pursuant to Articles 304                 graphen 304 bis 308 des liechtensteinischen\nto 308 of the Liechtenstein Penal Code              Strafgesetzbuchs (Bestechungsdelikte) dar-\n(corruption offences).’                             stellen.‘\nThe declaration with regard to Article 23,         Die Erklärung zu Artikel 23 Absatz 1 des\nparagraph 1, of the Convention shall                Übereinkommens lautet von nun an wie\nhenceforth read as follows:                         folgt:\n‘In accordance with Article 23, para-               ,Die Zentrale Behörde nach Artikel 23\ngraph 1, the central authority of the Prin-         Absatz 1 ist im Fürstentum Liechtenstein:\ncipality of Liechtenstein is\nRessort Justiz                                      Ressort Justiz\nRegierungsgebäude                                   Regierungsgebäude\nFL-9490 Vaduz                                       FL-9490 Vaduz\nLiechtenstein.                                      Liechtenstein.\nThe new central authority assumes all              Die neue Zentrale Behörde nimmt sämt-\nthe functions of the former central authority       liche Aufgaben der bisherigen Zentralen\n(Rechtsdienst der Regierung) under the              Behörde (Rechtsdienst der Regierung) im\nConvention.’ ”                                      Sinne des Übereinkommens wahr.‘ “\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n19. Oktober 2001 (BGBl. II S. 1264).\nBerlin, den 14. Januar 2002\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}