{"id":"bgbl2-2002-47-1","kind":"bgbl2","year":2002,"number":47,"date":"2002-12-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/47#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-47-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_47.pdf#page=2","order":1,"title":"Fünfzehnte Verordnung über die Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1974 zumSchutz des menschlichen Lebens auf See und des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen (15. SOLAS-Änderungsverordnung  15. SOLAS-ÄndV)","law_date":"2002-12-18T00:00:00Z","page":2938,"pdf_page":2,"num_pages":4,"content":["2938           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 27. Dezember 2002\nFünfzehnte Verordnung\nüber die Änderung\ndes Internationalen Übereinkommens von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nund des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen\n(15. SOLAS-Änderungsverordnung – 15. SOLAS-ÄndV)\nVom 18. Dezember 2002\nAuf Grund                                                                                      Artikel 2\n– des § 9 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2, 4, 5 und 7 sowie Abs. 2                     Die in London am 6. Juni 2001 vom Schiffssicherheits-\nNr. 1 des Seeaufgabengesetzes in der Fassung der                     ausschuss der Internationalen Seeschifffahrts-Organi-\nBekanntmachung vom 26. Juli 2002 (BGBl. I S. 2876)                   sation angenommene Entschließung MSC.117(74) zur\nund                                                                  Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1974\n– des § 3 Abs. 1 Satz 1 in Verbindung mit Abs. 2 des                     zum Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBl.\nGefahrgutbeförderungsgesetzes in der Fassung der                     1979 II S. 141), zuletzt geändert durch Entschließung\nBekanntmachung vom 29. September 1998 (BGBl. I                       MSC.99(73) vom 5. Dezember 2000 (BGBl. 2002 II\nS. 3114), § 3 zuletzt geändert durch Artikel 250 der Ver-            S. 1523), wird hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschließung\nordnung vom 29. Oktober 2001 (BGBl. I S. 2785),                      wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nverordnet das Bundesministerium für Verkehr, Bau- und                    setzung veröffentlicht.\nWohnungswesen:\nArtikel 1                                                           Artikel 3\nDie mit der Vierzehnten Verordnung über die Inkraft-\nDas Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Woh-\nsetzung von Änderungen des Internationalen Überein-\nnungswesen kann den Wortlaut der amtlichen deutschen\nkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen\nÜbersetzung des Internationalen Übereinkommens von\nLebens auf See und des Protokolls von 1988 zu diesem\n1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See in\nÜbereinkommen vom 18. Juni 2002 (BGBl. 2002 II\nder Fassung des Protokolls von 1988 zu diesem Überein-\nS. 1523) zum 1. Juli 2002 in Kraft gesetzten Entschließun-\nkommen, das zuletzt durch die am 5. Dezember 2000\ngen des Schiffssicherheitsausschusses der Internationa-\nvom Schiffssicherheitsausschuss der Internationalen See-\nlen Seeschifffahrts-Organisation MSC.69(69) vom 18. Mai\nschifffahrts-Organisation angenommene Entschließung\n1998 sowie MSC.99(73) und MSC.100(73) vom 5. Dezem-\nMSC.100(73) (BGBl. 2002 II S. 1523) geändert wurde, in\nber 2000 zur Änderung des Internationalen Übereinkom-\nder vom 1. Januar 2003 an geltenden Fassung im Bun-\nmens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens\ndesgesetzblatt bekannt machen.\nauf See (BGBl. 1979 II S. 141) und des Protokolls von\n1988 zu diesem Übereinkommen (BGBl. 1994 II S. 2458)\nwerden in der französischen Textfassung als Anlage*) ver-\nöffentlicht.\nArtikel 4\n*) Die Anlage wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetz-      Die Verordnung tritt am 1. Januar 2003 in Kraft. Am\nblatts ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der\nAnlageband auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Ver-       selben Tag tritt die Entschließung MSC.117(74) für die\nlags übersandt.                                                       Bundesrepublik Deutschland in Kraft.\nBerlin, den 18. Dezember 2002\nDer Bundesminister\nfür Verkehr, Bau- und Wohnungswesen\nManfred Stolpe","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 27. Dezember 2002                                 2939\nEntschließung MSC.117(74)\n(angenommen am 6. Juni 2001)\nBeschlussfassung über Änderungen\ndes Internationalen Übereinkommens von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nin seiner zuletzt geänderten Fassung\nResolution MSC.117(74)\n(adopted on 6 June 2001)\nAdoption of Amendments\nto the International Convention\nfor the Safety of Life at Sea, 1974,\nas amended\nRésolution MSC.117(74)\n(adoptée le 6 juin 2001)\nAmendements\nà la Convention internationale de 1974\npour la sauvegarde de la vie humaine en mer,\ntelle que modifiée\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                        Le Comité de la sécurité maritime,             Der Schiffssicherheitsausschuss –\nrecalling Article 28(b) of the Convention             rappelant l’article 28 b) de la Convention     in Anbetracht des Artikels 28 Buchsta-\non the International Maritime Organization            portant création de l’Organisation maritime    be b des Übereinkommens über die Inter-\nconcerning the functions of the Committee,            internationale, qui a trait aux fonctions du   nationale Seeschifffahrts-Organisation be-\nComité,                                        treffend die Aufgaben des Ausschusses;\nrecalling further article VIII(b) of the Inter-       rappelant également l’article VIII b) de la    sowie in Anbetracht des Artikels VIII\nnational Convention for the Safety of Life at         Convention internationale de 1974 pour la      Buchstabe b des Internationalen Überein-\nSea (SOLAS), 1974, hereinafter referred to            sauvegarde de la vie humaine en mer            kommens von 1974 zum Schutz des\nas “the Convention”, concerning the pro-              (Convention SOLAS), ci-après dénommée          menschlichen Lebens auf See (SOLAS), im\ncedures for amending the annex to the                 «la Convention», relatif aux procédures        Folgenden als „Übereinkommen“ bezeich-\nconvention, other than the provisions of              d’amendement de l’Annexe à la Conven-          net, betreffend die Verfahren zur Änderung\nchapter I thereof,                                    tion, à l’exclusion du chapitre I,             der Anlage zu dem Übereinkommen mit\nAusnahme von deren Kapitel I;\nnoting that amendment 30 to the Inter-                notant l’Amendement 30 au Code mariti-         unter Beachtung, dass die 30. Änderung\nnational Maritime Dangerous Goods                     me international des marchandises dange-       des Internationalen Codes für den Trans-\n(IMDG) Code (disseminated by means of                 reuses (Code IMDG) – diffusé sous couvert      port gefährlicher Güter mit Seeschiffen\nMSC/Circ. 961), incorporates, inter alia, a           de la circulaire MSC/Circ.961 – qui, notam-    (IMDG-Code) (bekannt gemacht durch das\nnew transport schedule 14 into that Code,             ment, ajoute au Code IMDG la nouvelle          MSC./Rundschreiben 961) unter anderem\nfiche de transport 14,                         ein neues Transportblatt 14 enthält;\nrecognizing the need to amend the rele-               reconnaissant qu’il est nécessaire de          erkennt die Notwendigkeit, die relevan-\nvant SOLAS chapter VII requirements to                modifier les prescriptions du chapitre VII de  ten Anforderungen des SOLAS-Überein-\nalign them with the aforementioned IMDG               la Convention SOLAS pour les aligner sur       kommens in Kapitel VII zu ändern, um sie\nCode amendment 30,                                    l’Amendement 30 susmentionné,                  der erwähnten 30. Änderung des IMDG-\nCodes anzupassen;\nhaving considered, at its seventy-fourth              ayant examiné, à sa soixante-quatorziè-        nach der auf seiner vierundsiebzigsten\nsession, amendments to the Convention                 me session, les amendements à la               Tagung erfolgten Prüfung von Änderungen\nproposed and circulated in accordance                 Convention qui avaient été proposés et dif-    des Übereinkommens, die nach dessen\nwith article VIII(b)(i) thereof,                      fusés conformément à l’article VIII b) i) de   Artikel VIII Buchstabe b Ziffer i vorgeschla-\ncette convention,                              gen und weitergeleitet worden waren –","2940            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 27. Dezember 2002\n1. adopts, in accordance with article          1. adopte, conformément à l’article VIII b)     1. beschließt nach Artikel VIII Buchstabe b\nVIII(b)(iv) of the Convention, amend-          iv) de la Convention, les amendements           Ziffer iv des Übereinkommens die Än-\nments to the Convention, the text of           à la Convention dont le texte figure en         derungen des Übereinkommens, deren\nwhich is set out in the Annex to the pre-      annexe à la présente résolution;                Wortlaut in der Anlage zu dieser Ent-\nsent resolution;                                                                               schließung wiedergegeben ist;\n2. determines, in accordance with article      2. décide, conformément à l’article VIII b)     2. bestimmt nach Artikel VIII Buchstabe b\nVIII(b)(vi)(2)(bb) of the Convention, that     vi) 2) bb) de la Convention, que ces            Ziffer vi Nummer 2 Doppelbuchstabe bb\nthe amendments shall be deemed to              amendements seront réputés avoir été            des Übereinkommens, dass die Ände-\nhave been accepted on 1 July 2002              acceptés le 1er juillet 2002 à moins que,       rungen als am 1. Juli 2002 angenom-\nunless, prior to that date, more than          avant cette date, plus d’un tiers des           men gelten, sofern nicht vor diesem\none third of the contracting Govern-           Gouvernements contractants à la                 Zeitpunkt mehr als ein Drittel der Ver-\nments to the Convention or Contracting         Convention, ou des Gouvernements                tragsregierungen des Übereinkommens\nGovernments the combined merchant              contractants dont les flottes mar-              oder aber Vertragsregierungen, deren\nfleets of which constitute not less than       chandes représentent au total 50 % au           Handelsflotten insgesamt mindestens\n50 % of the gross tonnage of the               moins du tonnage brut de la flotte mon-         50 vom Hundert des Bruttoraumgehalts\nworld’s merchant fleet, have notified          diale des navires de commerce, n’aient          der Welthandelsflotte ausmachen, ihren\ntheir objections to the amendments;            notifié qu’ils élèvent une objection            Einspruch gegen die Änderungen notifi-\ncontre ces amendements;                         ziert haben;\n3. invites Contracting Governments to          3. invite les Gouvernements contractants        3. fordert die Vertragsregierungen auf, zur\nnote that, in accordance with article          à noter que, conformément à l’article           Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nVIII(b)(vii)(2) to the Convention, the         VIII b) vii) 2) de la Convention, les amen-     kel VIII Buchstabe b Ziffer vii Nummer 2\namendments shall enter into force on           dements entreront en vigueur le 1er jan-        des Übereinkommens die Änderungen\n1 January 2003 upon their acceptance           vier 2003 lorsqu’ils auront été acceptés        nach ihrer Annahme gemäß Nummer 2\nin accordance with paragraph 2 above;          dans les conditions prévues au para-            dieser Entschließung am 1. Januar\ngraphe 2 ci-dessus;                             2003 in Kraft treten;\n4. requests the Secretary-General, in con-     4. prie le Secrétaire général, en conformi-     4. ersucht den Generalsekretär, nach Arti-\nformity with article VIII8b)(v) of the Con-    té de l’article VIII b) v) de la Convention,    kel VIII Buchstabe b Ziffer v des Über-\nvention, to transmit certified copies of       de communiquer des copies certifiées            einkommens allen Vertragsregierungen\nthe present resolution and the text of         conformes de la présente résolution et          des Übereinkommens beglaubigte Ab-\nthe amendments contained in the                du texte des amendements qui y sont             schriften dieser Entschließung und des\nAnnex to all Contracting Governments           annexés à tous les Gouvernements                Wortlauts der in der Anlage enthaltenen\nto the Convention;                             contractants à la Convention;                   Änderungen zu übermitteln;\n5. further requests the Secretary-General      5. prie en outre le Secrétaire général de       5. ersucht den Generalsekretär ferner,\nto transmit copies of this resolution and      communiquer des copies de la présen-            den Mitgliedern der Organisation, die\nits Annex to Members of the Organiza-          te résolution et de son annexe aux              nicht Vertragsregierungen des Über-\ntion, which are not Contracting Govern-        Membres de l’Organisation qui ne sont           einkommens sind, Abschriften der Ent-\nments to the Convention.                       pas des Gouvernements contractants à            schließung und ihrer Anlage zu übermit-\nla Convention.                                  teln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 47, ausgegeben zu Bonn am 27. Dezember 2002                2941\nAnnex                                    Annexe                                      Anlage\nAmendments                                Amendements                                  Änderungen\nto the International Convention            à la Convention internationale         des Internationalen Übereinkommens\nfor the Safety of Life at Sea, 1974,                      de 1974                                    von 1974\nas amended                            pour la sauvegarde                      zum Schutz des mensch-\nde la vie humaine en mer,                     lichen Lebens auf See\ntelle que modifiée                           in seiner zuletzt\ngeänderten Fassung\nChapter VII                               Chapitre VII                                 Kapitel VII\nCarriage of                              Transport de                                Beförderung\ndangerous goods                    marchandises dangereuses                          gefährlicher Güter\nPart D                                   Partie D                                     Teil D\nSpecial requirements                     Prescriptions spéciales                     Besondere Vorschriften\nfor the carriage                    applicables au transport                      für die Beförderung\nof packaged irradiated                   de combustible nucléaire                  von verpackten bestrahlten\nnuclear fuel, Plutonium                     irradié de Plutonium                          Kernbrennstoffen,\nand high-level radio-                           et de déchets                                  Plutonium\nactive wastes                      hautement radioactifs                       und hochradioaktiven\non board ships                                  en colis                      Abfällen mit Seeschiffen\nà bord de navires\nRegulation 14                                Règle 14                                    Regel 14\nDefinitions                                Définitions                         Begriffsbestimmungen\nIn paragraph 2 of the regulation, the      Au paragraphe 2 de cette règle, rempla-    In Absatz 2 dieser Regel werden die\nwords “schedule 10, 11, 12 or 13” are     cer les mots «fiches 10, 11, 12 ou 13» par  Worte „Blatt 10, 11, 12 oder 13“ durch\nreplaced by the words “transport schedule «fiches de transport 10, 11, 12, 13 ou 14». die Worte „Transportblatt 10, 11, 12, 13\n10, 11, 12, 13 or 14”.                                                                oder 14“ ersetzt."]}