{"id":"bgbl2-2002-45-3","kind":"bgbl2","year":2002,"number":45,"date":"2002-12-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/45#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-45-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_45.pdf#page=8","order":3,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Haager Übereinkommens über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption","law_date":"2002-11-04T00:00:00Z","page":2872,"pdf_page":8,"num_pages":34,"content":["2872 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Haager Übereinkommens über den Schutz von Kindern\nund die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption\nVom 4. November 2002\nI.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 23. Oktober 2001 zu dem Haager Über-\neinkommen vom 29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern und die Zusammen-\narbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption (BGBl. 2001 II S. 1034) wird\nbekannt gemacht, dass das Übereinkommen nach seinem Artikel 46 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                           am         1. März 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung nach Artikel 22 Abs. 4\nund der Angaben zur Zentralen Behörde nach Artikel 6 Abs. 1\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunde ist am 22. November 2001 bei der Regierung der\nNiederlande hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nAlbanien                                             am       1. Januar 2001\nAndorra                                              am           1. Mai 1997\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nAustralien                                           am 1. Dezember 1998\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nBolivien                                             am           1. Juli 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nBrasilien                                            am           1. Juli 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nBulgarien                                            am 1. September 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nBurkina Faso                                         am           1. Mai 1996\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nBurundi                                              am      1. Februar 1999\nChile                                                am 1. November 1999\nCosta Rica                                           am      1. Februar 1996\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nDänemark                                             am 1. November 1997\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\n(ohne Erstreckung auf die Färöer und Grönland)\nEcuador                                              am       1. Januar 1996\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nEl Salvador                                          am         1. März 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nFinnland                                             am           1. Juli 1997\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nFrankreich                                           am     1. Oktober 1998\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nGeorgien                                             am       1. August 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nIsland                                               am           1. Mai 2000\nIsrael                                               am          1. Juni 1999\nItalien                                              am           1. Mai 2000\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002 2873\nKanada                                               am         1. April 1997\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\n(für die Provinzen\nAlberta                    mit Wirkung vom 1. November 1997\nYukon Territory            mit Wirkung vom 1. August 1998\nNova Scotia                mit Wirkung vom 1. Oktober 1999\nOntario                    mit Wirkung vom 1. Dezember 1999\nNorthwest Territories      mit Wirkung vom 1. April 2001\nNunavut                    mit Wirkung vom 1. September 2001)\nKolumbien                                            am 1. November 1998\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nLitauen                                              am      1. August 1998\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nLuxemburg                                            am 1. November 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nMauritius                                            am      1. Januar 1999\nMexiko                                               am          1. Mai 1995\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nMoldau, Republik                                     am      1. August 1998\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nMonaco                                               am     1. Oktober 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nMongolei                                             am      1. August 2000\nNeuseeland                                           am      1. Januar 1999\nNiederlande                                          am     1. Oktober 1998\n(für das Königreich in Europa)\nNorwegen                                             am      1. Januar 1998\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nÖsterreich                                           am 1. September 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nPanama                                               am      1. Januar 2000\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nParaguay                                             am 1. September 1998\nPeru                                                 am      1. Januar 1996\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nPhilippinen                                          am 1. November 1996\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nPolen                                                am     1. Oktober 1995\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nRumänien                                             am          1. Mai 1995\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nSchweden                                             am 1. September 1997\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nSlowakei                                             am     1. Oktober 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nSlowenien                                            am          1. Mai 2002\nSpanien                                              am 1. November 1995\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nSri Lanka                                            am          1. Mai 1995\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nTschechische Republik                                am         1. Juni 2000\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nVenezuela                                            am          1. Mai 1997\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nZypern                                               am         1. Juni 1995\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung.\nEs wird ferner für\nLettland                                             am 1. Dezember 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nin Kraft treten.","2874 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nII.\nFolgende Staaten haben der Regierung der Niederlande als Verwahrer\nE r k l ä r u n g e n notifiziert:\nA n d o r r a bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 3. Januar 1997:\n(Übersetzung)\n“1. En aplicació de l’article 6 del Conveni,      „1. In Anwendung des Artikels 6 des Über-\nel Govern del Principat d’Andorra desi-           einkommens bestimmt die Regierung\ngna com a autoritat central encarre-              des Fürstentums Andorra folgende\ngada del compliment del Conveni a                 Behörde zur mit der Durchführung des\nl’autoritat següent:                              Übereinkommens beauftragten Zentra-\nlen Behörde:\nServei d’Adopció                                  Servei d’Adopció\nDepartament de Serveis Socials                    Departament de Serveis Socials\nMinisteri d’Afers Socials i Cultura               Ministeri d’Afers Socials i Cultura\nAv. Príncep Benlloch, núm. 30, 4a planta          (Adoptionsdienst, Abteilung für soziale\nAndorra La Vella                                  Dienste, Ministerium für soziale Angele-\ngenheiten und Kultur)\nAv. Príncep Benlloch, núm. 30, 4a planta\nAndorra La Vella\n2. En aplicació de l’article 23.2 del Conve-      2. In Anwendung des Artikels 23 Absatz 2\nni, el Principat d’Andorra declara que            des Übereinkommens erklärt das Fürs-\nl’autoritat competent per certificar la           tentum Andorra, dass die nach Arti-\nconformitat de les adopcions amb el               kel 23 Absatz 1 zuständige Behörde für\nConveni, segons amb el previst a l’ar-            die Ausstellung der Bescheinigungen,\nticle 23.1, és el Ministre de Relacions           dass die Adoptionen gemäß dem Über-\nExteriors del Govern d’Andorra.                   einkommen zustande gekommen sind,\ndas Ministerium für auswärtige Bezie-\nhungen der Regierung von Andorra ist.\n3. De conformitat amb l’article 22.4 del          3. Nach Artikel 22 Absatz 4 des Überein-\nConveni, el Principat d’Andorra declara           kommens erklärt das Fürstentum\nque les adopcions d’infants amb resi-             Andorra, dass Kinder, die ihren\ndència habitual al Principat només                gewöhnlichen Aufenthalt im Fürsten-\npodran ésser realitzades per persones             tum haben, nur von Personen adoptiert\nresidents en els Estats on les funcions           werden können, die ihren Aufenthalt in\natribuïdes a l’Autoritat Central siguin           Staaten haben, in denen die Aufgaben\nexercides per autoritats públiques o              der Zentralen Behörde von staatlichen\norganismes acreditats segons el previst           Stellen oder nach Artikel 22 Absatz 1\nal parágraf primer de l’article 22 del            des Übereinkommens zugelassenen\nConveni.                                          Organisationen wahrgenommen wer-\nden.\n4. De conformitat amb l’article 34 del            4. Nach Artikel 34 des Übereinkommens\nConveni, el Principat d’Andorra declara           erklärt das Fürstentum Andorra, dass\nque la documentació que es trameti al             Schriftstücken, die in Anwendung des\nPrincipat d’Andorra en aplicació del              Übereinkommens dem Fürstentum\nConveni, si no està redactada en                  Andorra übermittelt werden und nicht in\ncatalà, castellà, francès o anglès, haurà         katalanischer, spanischer, französi-\nd’anar acompanyada d’una traducció                scher oder englischer Sprache verfasst\noficial a un d’aquests idiomes.”                  sind, eine amtliche Übersetzung in eine\ndieser Sprachen beizufügen ist.“\nA u s t r a l i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 25. August 1998:\n(Übersetzung)\n“1. Pursuant to Article 6 of the Convention,       „1. Nach Artikel 6 des Übereinkommens\nAustralia designates                                bestimmt Australien\nThe Secretary                                       The Secretary\nCommonwealth Attorney-General’s                     Commonwealth Attorney-General’s\nDepartment                                          Department\nRobert Garran Offices                               (Sekretär, Büro des Commonwealth-\nBarton Act 2600                                     Generalstaatsanwalts)\nAustralia                                           Robert Garran Offices\nBarton Act 2600\nAustralien\nas a Central Authority for the purposes             als Zentrale Behörde für die Zwecke\nof the Convention and as the Central                des Übereinkommens und als die Zen-\nAuthority to which any communication                trale Behörde, an welche Mitteilungen\nmay be addressed for transmission to                und Übermittlungen an andere Zentrale\nother Central Authorities in Australia.             Behörden in Australien gerichtet wer-\nThe Secretary to the Attorney-Gene-                 den können.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002         2875\nral’s Department may discharge duties\nimposed by the Convention on Central\nAuthorities other than:\nDie oben genannte Stelle kann Aufga-\nben wahrnehmen, die Zentralen Behör-\nden durch das Übereinkommen über-\ntragen sind; hiervon ausgenommen\nsind\n(a) processing day to day casework            a) die Durchführung der täglichen Ein-\ninvolved in a particular adoption;            zelbetreuung im Zusammenhang\nmit einer bestimmten Adoption;\n(b) approving an application for the          b) die Genehmigung eines Antrags auf\nadoption of a child;                          Adoption eines Kindes;\n(c) giving consent to the adoption of a       c) die Zustimmung zur Adoption eines\nchild;                                        Kindes;\n(d) accrediting a body for the purposes       d) die Zulassung einer Organisation für\nof Chapter III of the Convention;             die Zwecke des Kapitels III des\nÜbereinkommens;\n(e) revoking the accreditation of a body      e) der Widerruf der Zulassung einer\nfor the purposes of Chapter III of the        Organisation für die Zwecke des\nConvention.                                   Kapitels III des Übereinkommens.\n2. Pursuant to Articles 6 and 23.2 of the     2. Folgende Behörden bestimmt Australi-\nConvention, Australia designates the          en nach den Artikeln 6 und 23 Absatz 2\nfollowing authorities to discharge            des Übereinkommens zur Wahrneh-\nduties as Central Authorities in the rele-    mung von Aufgaben als Zentrale Be-\nvant State or Territory and as authori-       hörden in dem jeweiligen Bundesstaat\nties competent by virtue of the provi-        oder Territorium und nach Artikel 23\nsions of Article 23.1 to certify adoptions    Absatz 1 als zuständige Behörden für\nas having been made in accordance             die Ausstellung der Bescheinigung,\nwith the Convention:                          dass Adoptionen gemäß dem Überein-\nkommen zustande gekommen sind:\nFor the State of New South Wales:             Für den Bundesstaat New South Wales:\nManager, Adoption Services                    Manager, Adoption Services\nNew South Wales Department of                 New South Wales Department of\nCommunity Services                            Community Services\nPO Box 3485                                   (Leiter des Adoptionsdienstes, Minis-\nParramatta NSW 2124                           terium für Dienstleistungen für die All-\nAustralia                                     gemeinheit des Bundesstaats New\nSouth Wales)\nPO Box 3485\nParramatta NSW 2124\nAustralien\nFor the State of Victoria:                    Für den Bundesstaat Victoria:\nManager, Adoption and Permanent Care          Manager, Adoption and Permanent Care\nVictorian Department of Human Services        Victorian Department of Human Services\nGPO Box 4057                                  (Leiter des Dienstes für Adoptionen und\nMelbourne VIC 3001                            Dauerpflege, Ministerium für Bürger-\nAustralia                                     dienste des Bundesstaats Victoria)\nGPO Box 4057\nMelbourne VIC 3001\nAustralien\nFor the State of Queensland:                  Für den Bundesstaat Queensland:\nManager, Adoption Services                    Manager, Adoption Services\nQueensland Department of                      Queensland Department of\nFamilies, Youth and Community Care            Families, Youth and Community Care\nGPO Box 806                                   (Leiter des Adoptionsdienstes, Minis-\nBrisbane QLD 4001                             terium für Familien, Jugend und Dienst-\nAustralia                                     leistungen für die Allgemeinheit des\nBundesstaats Queensland)\nGPO Box 806\nBrisbane QLD 4001\nAustralien","2876 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nFor the State of Western Australia:             Für den Bundesstaat Western Australia:\nManager, Adoption Services                      Manager, Adoption Services\nWestern Australian Department of                Western Australian Department of\nFamily and Children’s Services                  Family and Children’s Services\n189 Royal St                                    (Leiter des Adoptionsdienstes, Minis-\nEast Perth WA 6004                              terium für Dienstleistungen für Familien\nAustralia                                       und Kinder des Bundesstaats Western\nAustralia)\n189 Royal St\nEast Perth WA 6004\nAustralien\nFor the State of South Australia:               Für den Bundesstaat South Australia:\nManager, Adoption and Family Infor-             Manager, Adoption and Family Infor-\nmation Service                                  mation Service\nSouth Australian Department of Human            South Australian Department of Human\nServices                                        Services\nPO Box 39 Rundle Mall                           (Leiter des Adoptions- und Familienin-\nAdelaide SA 5000                                formationsdienstes, Ministerium für\nAustralia                                       Bürgerdienste des Bundesstaats South\nAustralia)\nPO Box 39 Rundle Mall\nAdelaide SA 5000\nAustralien\nFor the State of Tasmania:                      Für den Bundesstaat Tasmanien:\nManager, Adoption Services                      Manager, Adoption Services\nTasmanian Department of Community               Tasmanian Department of Community\nand Health Services                             and Health Services\nGPO Box 538                                     (Leiter des Adoptionsdienstes, Minis-\nHobart TAS 7001                                 terium für Dienstleistungen für die All-\nAustralia                                       gemeinheit und Gesundheitsdienste\ndes Bundesstaats Tasmanien)\nGPO Box 538\nHobart TAS 7001\nAustralien\nFor the Northern Territory:                     Für das Northern Territory:\nManager, Adoptions and Placement                Manager, Adoptions and Placement\nSupport Unit                                    Support Unit\nNorthern Territory Health Services              Northern Territory Health Services\nPO Box 40596 Casuarina                          (Leiter der Adoptions- und Unter-\nDarwin NT 0810                                  bringungsstelle,    Gesundheitsdienste\nAustralia                                       des Northern Territory)\nPO Box 40596 Casuarina\nDarwin NT 0810\nAustralien\nFor the Australian Capital Territory:           Für das Australian Capital Territory:\nCo-ordinator, Intercountry Adoption             Co-ordinator, Intercountry Adoption\nService                                         Service\nAustralian Capital Territory Family Ser-        Australian Capital Territory Family Ser-\nvices Bureau                                    vices Bureau\nLocked Bag 3000                                 (Koordinator des Dienstes für interna-\nWoden Act 2606                                  tionale Adoptionen, Familiendienstbüro\nAustralia                                       des Australian Capital Territory)\nLocked Bag 3000\nWoden Act 2606\nAustralien\nFor the Territory of Norfolk Island:            Für das Territorium Norfolk-Insel:\nProgram Manager, Community Servi-               Program Manager, Community Ser-\nces                                             vices\nThe Administration of Norfolk Island            The Administration of Norfolk Island\nKingston                                        (Programm-Manager Dienstleistungen\nNorfolk Island 2899                             für die Allgemeinheit, Verwaltung des\nAustralia                                       Territoriums Norfolk-Insel)\nKingston\nNorfolk Island 2899\nAustralien\n3. Pursuant to Article 22.4 of the Conven-      3. Nach Artikel 22 Absatz 4 des\ntion, Australia declares that children          Übereinkommens erklärt Australien,\nhabitually resident in all territorial units    dass Kinder, die ihren gewöhnlichen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002              2877\nof Australia may be adopted only by              Aufenthalt in einer der Gebietseinheiten\npersons resident in the countries where          Australiens haben, nur von Personen\nthe functions of the Central Authority           adoptiert werden dürfen, die ihren\nare performed by public authorities or           Aufenthalt in Ländern haben, in denen\nbodies accredited pursuant to Chapter            die Aufgaben der Zentralen Behörde\nIII of the Convention.                           von staatlichen Stellen oder von nach\nKapitel III des Übereinkommens zuge-\nlassenen Organisationen wahrgenom-\nmen werden.\n4. Pursuant to Article 25 of the Conven-          4. Nach Artikel 25 des Übereinkommens\ntion, Australia declares that it will not be     erklärt Australien, dass es nicht\nbound to recognise adoptions made in             verpflichtet ist, Adoptionen anzuerken-\naccordance with an agreement conclu-             nen, die in Übereinstimmung mit einer\nded in accordance with Article 39,               nach Artikel 39 Absatz 2 geschlossenen\nparagraph 2.                                     Vereinbarung zustande gekommen\nsind.\n5. Pursuant to Article 45, Australia decla-       5. Nach Artikel 45 erklärt Australien, dass\nres that the Convention shall extend to          das Übereinkommen auf alle Gebiets-\nall the territorial units of Australia.          einheiten Australiens erstreckt wird.\n6. Australia further declares that, while         6. Australien erklärt ferner, dass es zwar\nAustralia accepts the obligations im-            die durch das Übereinkommen übertra-\nposed by the Convention in its application       genen Verpflichtungen in dessen\nto refugee children and children who             Anwendung auf Flüchtlingskinder und\nare internationally displaced as a result        auf infolge von Unruhen in ihrem\nof disturbances occurring in their coun-         Heimatstaat international vertriebene\ntry of origin, Australia does not accept         Kinder anerkennt, sich jedoch nicht an\nthat it is bound by the recommendation           die Empfehlung in Bezug auf\nin respect of refugee children made in           Flüchtlingskinder gebunden fühlt, die im\nOctober 1994 by the Special Commis-              Oktober 1994 von der Spezialkommis-\nsion on Implementation of the Hague              sion zur Durchführung des Haager\nConvention of 29 May 1993 on Protec-             Übereinkommens vom 29. Mai 1993\ntion of Children and Co-operation in             über den Schutz von Kindern und die\nrespect of Intercountry Adoption.”               Zusammenarbeit auf dem Gebiet der\ninternationalen Adoption abgegeben\nwurde.“\nB o l i v i e n bei der Unterzeichnung des Übereinkommens am 10. November\n2000:\n(Übersetzung)\n“Article 15 (1)                                   „Artikel 15 Absatz 1\nRegarding the information to be included          Bei den Angaben, die in den von der Zen-\nin the report prepared by the Central             tralen Behörde des Aufnahmestaats zu ver-\nAuthority of the receiving State concerning       fassenden Bericht über die Eigenschaften\nthe characteristics of the children for whom      der Kinder, für die zu sorgen die Antrag-\nthe applicants would be qualified to care,        steller geeignet wären, aufzunehmen sind,\nthis refers to the number of children for         handelt es sich um die Anzahl der Kinder, für\nwhom they would be qualified to care.             die zu sorgen sie geeignet wären.\nArticle 19                                        Artikel 19\nIt should be pointed out that the transfer        Es sei darauf hingewiesen, dass das\nof the child should take place in the compa-      Kind in Begleitung der Adoptiveltern und im\nny of the adoptive parents and in accor-          Einklang mit dem Gesetz und Artikel 17 des\ndance with the provisions laid down in the        Übereinkommens in den Aufnahmestaat\nCode and the provisions of Article 17 of the      gebracht werden soll.“\nConvention.”\nB r a s i l i e n mit Note vom 16. Mai 2000:\n(Übersetzung)\n“In compliance with Article 22(4) of the          „Nach Artikel 22 Absatz 4 des\nConvention, and at the request of the rele-       Übereinkommens und auf Ersuchen der\nvant Brazilian judiciary authorities, the         zuständigen Justizbehörden Brasiliens\nEmbassy informs the Ministry that the             unterrichtet die Botschaft das Ministerium,\nadoption of children with residence in the        dass die Adoption von Kindern mit Aufent-\nBrazilian territory will only be dealt with as    halt im Hoheitsgebiet Brasiliens nur wie in\nstated in paragraph 1 of the above-men-           Artikel 22 Absatz 1 festgelegt durchgeführt\ntioned Article.”                                  wird.“","2878 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nB u l g a r i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 15. Mai 2002:\n(Übersetzung)\n“1. Declaration pursuant to Article 2:           „1. Erklärung nach Artikel 2:\nIn accordance with Article 2 of the Con-         In Übereinstimmung mit Artikel 2 des\nvention, the Republic of Bulgaria                Übereinkommens erklärt die Republik\ndeclares that the adoption of child with         Bulgarien, dass die Adoption eines\nhabitual residence in the Republic of            Kindes mit gewöhnlichem Aufenthalt in\nBulgaria shall be made only in accord-           der Republik Bulgarien nur nach dem\nance with the internal law of the State          innerstaatlichen Recht des Staates zus-\nwhose citizens the child is.                     tande kommt, dessen Angehöriger das\nKind ist.\n2. Declaration pursuant to Article 6, para-      2. Erklärung nach Artikel 6 Absatz 1:\ngraph 1:\nIn accordance with Article 6,                    In Übereinstimmung mit Artikel 6\nparagraph 1 of the Convention, the               Absatz 1 des Übereinkommens be-\nRepublic of Bulgaria designates as               stimmt die Republik Bulgarien das Jus-\nCentral Authority the Ministry of Justice        tizministerium als Zentrale Behörde; die\nwith the following address: Republic of          Anschrift des Justizministeriums lautet:\nBulgaria, Sofia 1040, No. 1 „Slavianska          No. 1 Slavianska str., Sofia 1040,\nstr”.                                            Republik Bulgarien.\n3. Declaration pursuant to Article 17, 21,       3. Erklärung nach den Artikeln 17, 21 und\n28:                                              28:\nIn accordance with articles 17, 21, 28 of        In Übereinstimmung mit den Artikeln 17,\nthe Convention, the Republic of Bulgar-          21 und 28 des Übereinkommens erklärt\nia declares that only children adopted           die Republik Bulgarien, dass nur durch\nby virtue of an enforceable judgement of         rechtskräftigen Beschluss eines bulga-\na Bulgarian court may leave the territory        rischen Gerichts adoptierte Kinder das\nof the Republic of Bulgaria.                     Hoheitsgebiet der Republik Bulgarien\nverlassen dürfen.\n4. Declaration pursuant to Article 22, para-     4. Erklärung nach Artikel 22 Absatz 4:\ngraph 4:\nIn accordance with the Article 22, para-         In Übereinstimmung mit Artikel 22\ngraph 4, of the Convention, the Republic         Absatz 4 des Übereinkommens erklärt\nof Bulgaria declares that the adoption of        die Republik Bulgarien, dass die Adop-\nchildren with habitually residence on the        tion von Kindern mit gewöhnlichem\nterritory of the Republic of Bulgaria may        Aufenthalt im Hoheitsgebiet der Repu-\nonly be made if the functions of the Cen-        blik Bulgarien nur zustande kommen\ntral Authority of the receiving country          kann, wenn die Aufgaben der Zentralen\nare performed in accordance with Arti-           Behörde des Aufnahmelands in Über-\ncle 22, paragraph 1, of the Convention.          einstimmung mit Artikel 22 Absatz 1 des\nÜbereinkommens wahrgenommen wer-\nden.\n5. Declaration pursuant to Article 23, para-     5. Erklärung nach Artikel 23 Absatz 2:\ngraph 2:\nIn accordance with Article 23, para-             In Übereinstimmung mit Artikel 23\ngraph 2, of the Convention, the Repub-           Absatz 2 des Übereinkommens erklärt\nlic of Bulgaria declares that the Central        die Republik Bulgarien, dass die\nAuthority is competent to deliver the            Zentrale Behörde für die Ausstellung\ncertificate for adoption referred to Article     der Adoptionsbescheinigung nach\n23, paragraph 1, of the Convention.              Artikel 23 Absatz 1 des Übereinkom-\nmens zuständig ist.\n6. Declaration pursuant to Article 25:           6. Erklärung nach Artikel 25:\nIn accordance with the Convention, the           In Übereinstimmung mit dem Über-\nRepublic of Bulgaria declares that it will       einkommen erklärt die Republik Bulga-\nnot be bound to recognize adoptions              rien, dass sie nicht verpflichtet ist,\nmade on the basis of agreements con-             Adoptionen anzuerkennen, die auf\ncluded pursuant to Article 39, para-             Grund von nach Artikel 39 Absatz 2\ngraph 2, to which the Republic of Bul-           geschlossenen Vereinbarungen zu-\ngaria is not a Party.                            stande gekommen sind, denen die\nRepublik Bulgarien nicht als Vertrags-\npartei angehört.\n7. Declaration pursuant to Article 34:           7. Erklärung nach Artikel 34:\nIn accordance with Article 34 of the             In Übereinstimmung mit Artikel 34 des\nConvention, the Republic of Bulgaria             Übereinkommens erklärt die Republik\ndeclares that all documents addressed            Bulgarien, dass allen für die Zwecke der\nfor the purpose of application of the            Anwendung des Übereinkommens\nConvention, should be accompanied                vorgelegten Schriftstücken eine amtliche\nby an official translation in the Bulgarian      Übersetzung      in   die     bulgarische\nlanguage.”                                       Sprache beigefügt sein soll.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002            2879\nB u r k i n a F a s o bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 11. Januar 1996:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement du Burkina Faso                „Die Regierung von Burkina Faso erklärt,\ndéclare que l’Institution de tutelle qu’il aura dass die von ihr zur Kontrolle der Einhal-\ndésignée pour le suivi de la présente con-      tung dieses Übereinkommens bestimmte\nvention refusera de travailler avec toute       Aufsichtsstelle es ablehnen wird, mit einer\norganisation ou association faisant office      Organisation oder Vereinigung zusammen-\nd’intermédiaire en matière d’adoption.          zuarbeiten, die als Adoptionsvermitt-\nlungsstelle tätig ist.\nRe Article 13                                   Zu Artikel 13\nLe Gouvernement du Burkina Faso tra-            Die Regierung von Burkina Faso wird mit\nvaillera avec les Associations intermé-         den von der Haager Konferenz anerkann-\ndiaires reconnues par la Conférence de la       ten Vermittlungsvereinigungen zusammen-\nHaye.                                           arbeiten.\nL’Autorité centrale chargée du suivi de         Die mit der Kontrolle der Einhaltung des\nladite Convention est le                        genannten Übereinkommens beauftragte\nZentrale Behörde ist das\nMinistère de l’Action Sociale et de la          Ministère de l’Action Sociale et de la Fa-\nFamille:                                        mille [Ministerium für Soziales und Familie]:\n01 B.P. 515 Ouagadougou 01                      01 B.P. 515 Ouagadougou 01\nBurkina Faso                                    Burkina Faso\nTél.: 00226/30.68.75                            Tel.: 00226/30.68.75\nFax: 00226/31.67.37                             Fax: 00226/31.67.37\nLes personnes à contacter:                      Kontaktpersonen:\nMadame Bana Ouandaogo                           Frau Bana Ouandaogo\nMinistre de l’Action Sociale et de la Famille   Ministerium für Soziales und Familie\nTél. 00226/30.68.75                             Tel.: 00226/30.68.75\nMadame Fatoumata Ouattara                       Frau Fatoumata Ouattara\nDirectrice de l’Enfance                         Directrice de l’Enfance        [Leiterin  der\nAbteilung Kinder]\nTél.: 00226/30.68.80                            Tel.: 00226/30.68.80\nMadame Haoua Tapsoba                            Frau Haoua Tapsoba\nTél.: 00226/30.68.80                            Tel.: 00226/30.68.80\nLa langue de communication est le               Die Verkehrssprache ist Französisch.“\nfrançais.»\nC o s t a R i c a bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 30. Oktober 1995\nzur Z e n t r a l e n B e h ö r d e nach Artikel 6:\n(Übersetzung)\n“The “Consejo Nacional de Adopciones”,          „„Consejo Nacional de Adopciones“\norgan of the “Patronato Nacional de la          (Nationaler Adoptionsrat), Organ des\nInfancia”.”                                     „Patronato Nacional de la Infancia“\n(Nationale Kinderfürsorge).“\nD ä n e m a r k hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 2. Juli 1997 E r -\nk l ä r u n g e n nach den Artikeln 25 und 22 Abs. 4 abgegeben. Darüber hinaus hat\nDänemark mit Note vom 20. Oktober 1997 nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The certificate referred to in Article 23,     „Die in Artikel 23 Absatz 1 genannte\nparagraph 1, stating that an adoption has       Bescheinigung, in der festgestellt wird,\nbeen made in accordance with the Con-           dass     eine    Adoption     gemäß      dem\nvention is issued by the Governor’s office in   Übereinkommen zustande gekommen ist,\nthe county in which the applicants reside,      wird vom Büro des Gouverneurs in dem\nin connection with the grant for adoption       Bezirk ausgestellt, in dem die Antragsteller\nissued by the said office.                      ihren Aufenthalt haben; dies geschieht im\nZusammenhang mit der von demselben\nBüro erteilten Adoptionsgenehmigung.\nDenmark has the following County Gover-         Dänemark hat die folgenden Bezirksgou-\nnors:                                           verneure:\nPrefect of Copenhagen                           Prefect of Copenhagen\nHammerensgade 1                                 (Präfekt von Kopenhagen)\nDK-1267 Copenhagen K                            Hammerensgade 1\nDK-1267 Kopenhagen K","2880 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nGovernor of Copenhagen County              Governor of Copenhagen County\nHejrevej 43                                (Gouverneur des Bezirks Kopenhagen)\nDK-2400 Copenhagen NV                      Hejrevej 43\nDK-2400 Kopenhagen NV\nGovernor of Bornholm County                Governor of Bornholm County\nStoregade 36                               (Gouverneur des Bezirks Bornholm)\nDK-3700 Rønne                              Storegade 36\nDK-3700 Rønne\nGovernor of Frederiksborg County           Governor of Frederiksborg County\nTrollesminde Kontorpark                    (Gouverneur des Bezirks Frederiksberg)\nRoskildevej 10A                            Trollesminde Kontorpark\nDK-3400 Hillerød                           Roskildevej 10A\nDK-3400 Hillerød\nGovernor of the County of Funen            Governor of the County of Funen\nOdense Slot                                (Gouverneur des Bezirks Fünen)\nEntrance A                                 Odense Slot\nNørregade 36–38                            Entrance A\nDK-5000 Odense C                           Nørregade 36–38\nDK-5000 Odense C\nGovernor of the County of North Jutland    Governor of the County of North Jutland\nAalborghus Slot                            (Gouverneur des Bezirks Nordjütland)\nSlotspladsen 1                             Aalborghus Slot\nDK-9000 Ålborg                             Slotspladsen 1\nDK-9000 Ålborg\nGovernor of Ribe County                    Governor of Ribe County\nPuggaardsgade 7                            (Governeur des Bezirks Ribe)\nDK-6760 Ribe                               Puggaardsgade 7\nDK-6760 Ribe\nGovernor of Ringkøbing County              Governor of Ringkøbing County\nRindumgård                                 (Gouverneur des Bezirks Ringkøbing)\nHolstebrovej 31                            Rindumgård\nDK-6950 Ringkøbing                         Holstebrovej 31\nDK-6950 Ringkøbing\nGovernor of Roskilde County                Governor of Roskilde County\nAlgade 12                                  (Gouverneur des Bezirks Roskilde)\nDK-4000 Roskilde                           Algade 12\nDK-4000 Roskilde\nGovernor of Storstrøm County               Governor of Storstrøm County\nBrovejen 4                                 (Gouverneur des Bezirks Storstrøm)\nDK-4800 Nykøbing F                         Brovejen 4\nDK-4800 Nykøbing F\nGovernor of the County of South Jutland    Governor of the County of South Jutland\nH.P. Hanssens Gade 42                      (Gouverneur des Bezirks Südjütland)\nDK-6200 Åbenrå                             H.P. Hanssens Gade 42\nDK-6200 Åbenrå\nGovernor of Vejle County                   Governor of Vejle County\nVedelsgade 17B                             (Gouverneur des Bezirks Vejle)\nDK-1700 Vejle                              Vedelsgade 17B\nDK-1700 Vejle\nGovernor of the County of West Zealand     Governor of the County of West Zealand\nSlagelsevej 7                              (Gouverneur des Bezirks Westseeland)\nDK-4180 Sorø                               Slagelsevej 7\nDK-4180 Sorø\nGovernor of Viborg County                  Governor of Viborg County\nStore Sct. Hans Gade 2–4                   (Gouverneur des Bezirks Viborg)\nDK-8800 Viborg                             Store Sct. Hans Gade 2–4\nDK-8800 Viborg\nGovernor of Århus County                   Governor of Århus County\nMarselis Boulevard 1                       (Gouverneur des Bezirks Århus)\nDK-8000 Århus”.                            Marselis Boulevard 1\nDK-8000 Århus“.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002            2881\nD e u t s c h l a n d bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 22. November\n2001:\n„Die Bundesrepublik Deutschland erklärt, dass Adoptionen von Kindern, die ihren\ngewöhnlichen Aufenthalt im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland haben, nur\ndurchgeführt werden können, wenn die Aufgaben der Zentralen Behörden in Übereinstim-\nmung mit Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkommens wahrgenommen werden.“\nFerner hat Deutschland folgende Z e n t r a l e B e h ö r d e nach Artikel 6 Abs. 1\nbestimmt:\n„Der Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof\n– Bundeszentrale für Auslandsadoptionen –\n53094 Bonn\nTelefon: 02 28/4 10-40\nFax:       02 28/4 10-50 50“.\nE c u a d o r bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 7. September 1995 zur\nz u s t ä n d i g e n B e h ö r d e nach Artikel 23 Abs. 1:\n„Corte Nacional de Menores (nationales Jugendgericht)\nVeintimilla y Reina Victoria\nQuito, Ecuador\nTels. 593-2-568897/568899“.\nE l S a l v a d o r bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 17. November\n1998:\n(Übersetzung)\n“1. De conformidad con el Artículo 6             „1. Nach Artikel 6 Absatz 1 bestimmt die\nNumeral 1, el Gobierno salvadoreño               salvadorianische Regierung folgende\ndesigna como Autoridades Centrales:              Stellen als Zentrale Behörden:\nEl Instituto de Protección al Menor              Instituto de Protección al Menor – ISPM\n(ISPM) Colonia Costa Rica                        (Institut zum Schutz Minderjähriger)\nAve. Irazú final                                 Colonia Costa Rica\nCalle Santa Marta Complejo “La Gloria”           Ave. Irazú final\nSan Salvador                                     Calle Santa Marta Complejo „La Gloria“\nTel.: (503) 270-4142                             San Salvador\nFax: (503) 270-1348                              Tel.: (5 03) 2 70-41 42\nFax: (5 03) 2 70-13 48\nLa Procuraduría General de la Repúbli-           Procuraduría General de la República\nca (PGR)                                         (PGR)\n13a. Calle Poniente                              (Generalstaatsanwaltschaft der Republik)\nCentro de Gobierno                               13a. Calle Poniente\nSan Salvador                                     Centro de Gobierno\nTel.: (503) 222-3815                             San Salvador\nFax: (503) 221-3602.                             Tel.: (5 03) 2 22-38 15\nFax: (5 03) 2 21-36 02.\n2. De conformidad con los Artículos 17, 21       2. Nach den Artikeln 17, 21 und 28 erklärt\ny 28, el Gobierno salvadoreño declara            die salvadorianische Regierung, dass\nque todo menor considerado sujeto de             kein Minderjähriger, der zur Adoption\nadopción, no podrá salir del territorio          ansteht, das Hoheitsgebiet ohne Adop-\nnacional sin que la adopción haya sido           tionsbeschluss durch den zuständigen\ndecretada por el Juez competente;                Richter verlassen darf.\n3. De conformidad con el Numeral 4 del           3. Nach Artikel 22 Absatz 4 erklärt die sal-\nArtículo 22, el Gobierno salvadoreño             vadorianische Regierung, dass Adop-\ndeclara que las adopciones de menores            tionen von Minderjährigen, die ihren\ncuya residencia habitual esté situada en         gewöhnlichen Aufenthalt in El Salvador\nEl Salvador sólo podrán tener lugar si           haben, nur durchgeführt werden kön-\nlas funciones conferidas a las Autori-           nen, wenn die Aufgaben der Zentralen\ndades Centrales se ejercen de acuerdo            Behörden in Übereinstimmung mit\ncon el párrafo primero del Artículo 22           Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkom-\ndel Convenio;                                    mens wahrgenommen werden.\n4. De conformidad con el Numeral 2               4. Nach Artikel 23 Absatz 2 des\nArtículo 23 del Convenio, el Gobierno            Übereinkommens erklärt die salvadori-\nsalvadoreño declara que la autoridad             anische Regierung, dass die zuständige\ncompetente para expedir las certifica-           Behörde für die Ausstellung der\nciones de la adopción conforme al Con-           Bescheinigungen, dass die Adoption\nvenio, es la Procuraduría General de la          gemäß dem Übereinkommen zustande\nRepública (PGR);                                 gekommen ist, die Generalstaatsan-\nwaltschaft der Republik (Procuraduría\nGeneral de la República) ist.","2882 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\n5. De conformidad con el Artículo 34, el      5. Nach Artikel 34 erklärt die salvadoria-\nGobierno salvadoreño declara que toda        nische Regierung, dass allen Schrift-\nla documentación que se remita a El          stücken, die in Anwendung des\nSalvador en aplicación de la Conven-         Übereinkommens nach El Salvador\nción deberá estar acompañada de una          übermittelt werden, eine amtliche Über-\ntraducción oficial al idioma español;        setzung in die spanische Sprache\nbeizufügen ist.\n6. De conformidad con el Artículo 2 del       6. Nach Artikel 2 des Übereinkommens\nConvenio el Gobierno salvadoreño de-         erklärt die salvadorianische Regierung,\nclara que las adopciones de menores          dass Adoptionen von Minderjährigen,\ncuya residencia habitual esté situada en     die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in\nEl Salvador sólo podrán tener lugar si       El Salvador haben, nur durchgeführt\nse realizan de conformidad a la legis-       werden können, wenn dies in Über-\nlación interna del Estado de origen.”        einstimmung mit den innerstaatlichen\nRechtsvorschriften des Heimatstaates\ngeschieht.“\nF i n n l a n d bei Hinterlegung der Annahmeurkunde am 27. März 1997:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of Fin-       „Die Regierung der Republik Finnland\nland have the honour to notify that the       beehrt sich zu notifizieren, dass die\ncompetence to make the certification          Zuständigkeit für die Ausstellung der in\nreferred to in Article 23 paragraph 1 rests   Artikel 23 Absatz 1 genannten Bescheini-\nwith the court that has affirmed the adop-    gung bei dem Gericht liegt, das die Adop-\ntion.”                                        tion bestätigt hat.“\nF r a n k r e i c h bei Hinterlegung der Genehmigungsurkunde am 30. Juni 1998:\n(Übersetzung)\n«Conformément à l’article 6-1, la France      „Nach Artikel 6 Absatz 1 bestimmt\ndésigne comme autorité centrale:              Frankreich als Zentrale Behörde die\nAutorité centrale pour l’adoption interna-\nL’autorité centrale pour l’adoption interna-  tionale [Zentrale Behörde für internationale\ntionale dont le secrétariat est assuré par la Adoption]; die Sekretariatsaufgaben für\nMission de l’adoption internationale          diese Behörde werden wahrgenommen\n244, Boulevard Saint-Germain                  von der\n75303 – Paris 07 SP\nMission de l’adoption internationale\n[Amt für Internationale Adoption]\n244, Boulevard Saint-Germain\n75303 Paris 07 SP.\nConformément à l’article 22-4, la France      Nach Artikel 22 Absatz 4 erklärt Frank-\ndéclare que les adoptions d’enfants dont la   reich, dass Adoptionen von Kindern, die\nrésidence habituelle est située en France     ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Frankreich\nne peuvent avoir lieu que si les fonctions    haben, nur durchgeführt werden können,\nconférées aux autorités centrales sont        wenn die Aufgaben der Zentralen Behörden\nexercées par des autorités publiques ou       von staatlichen Stellen oder von Organisa-\ndes organismes agréés conformément au         tionen wahrgenommen werden, die in\nChapitre III de la Convention.                Übereinstimmung mit Kapitel III des\nÜbereinkommens zugelassen sind.\nConformément à l’article 23, la France        Nach Artikel 23 erklärt Frankreich, dass\ndéclare que la Mission de l’adoption inter-   das Amt für Internationale Adoption, 244,\nnationale, 244, Boulevard Saint-Germain,      Boulevard Saint-Germain, 75303 Paris 07\n75303 Paris 07 SP, est l’autorité compé-      SP, für die Ausstellung von Bescheinigun-\ntente pour délivrer les certificats visés à   gen nach Artikel 23 Absatz 1 des\nl’article 23-1 de la Convention quand         Übereinkommens zuständig ist, wenn die\nl’adoption a lieu en France ou lorsqu’une     Adoption in Frankreich durchgeführt wird\ndécision d’adoption étrangère a fait l’objet, oder wenn eine ausländische Adoptions-\nen France, d’une conversion en vertu de       entscheidung in Frankreich nach Maß-\nl’article 27-2.                               gabe des Artikels 27 Absatz 2 umgewan-\ndelt wurde.\nConformément à l’article 25, la France        Nach Artikel 25 erklärt Frankreich, dass\ndéclare qu’elle ne sera pas tenue de recon-   es nicht verpflichtet ist, aufgrund des\nnaître en vertu de la Convention les adop-    Übereinkommens Adoptionen anzuerken-\ntions faites conformément à un accord con-    nen, die in Übereinstimmung mit einer nach\nclu en application de l’article 39 para-      Artikel 39 Absatz 2 geschlossenen Verein-\ngraphe 2.                                     barung zustande gekommen sind.\nConformément à l’article 45, la France        Nach Artikel 45 erklärt Frankreich, dass\ndéclare que la Convention s’appliquera à      das Übereinkommen auf das gesamte","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002               2883\nl’ensemble du territoire de la République        Hoheitsgebiet der Französischen Republik\nfrançaise à l’exception des territoires          mit Ausnahme der Übersee-Territorien\nd’outre-mer.»                                    anzuwenden ist.“\nG e o r g i e n bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 9. April 1999 zur Z e n -\nt r a l e n B e h ö r d e nach Artikel 6:\n„Ministry of Education of Georgia\nContact Person: Mr. Tamaz Tatishvili, the Deputy Minister (Ministerium für Bildung von\nGeorgien, Ansprechpartner: Herr Tamaz Tatishvili, Vizeminister)\n2, Uznade str.\nTbilisi, Georgia\n380002\nTel./Fax: (995 32) 95 31 55\nTel.: (995 32) 95 25 14“.\nI t a l i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 18. Januar 2000:\n(Übersetzung)\n«1) Déclaration en vertu de l’article 22 de la   „1. Erklärung aufgrund des Artikels 22 des\nConvention.                                     Übereinkommens\nConformément à l’article 22, alinéa 2 de        Nach Artikel 22 Absatz 2 des\nla Convention le Gouvernement de la             Übereinkommens erklärt die Regierung\nRépublique italienne déclare que les            der Italienischen Republik, dass die\nfonctions conférées à l’Autorité centrale,      Aufgaben der Zentralen Behörde nach\nen vertu des articles de 15 à 21 peu-           den Artikeln 15 bis 21 in dem nach\nvent, aussi, être exercées, dans la             ihrem Recht zulässigen Umfang und\nmesure permise par la loi et sous sur-          unter Aufsicht der italienischen Zen-\nveillance de l’Autorité centrale italienne,     tralen Behörde auch von Institutionen\npar les institutions ou organismes satis-       oder Organisationen wahrgenommen\nfaisant aux conditions prévues à l’article      werden können, welche nach Artikel 39b\n22.2, lett.a) et b) de la Convention, con-      des Adoptionsgesetzes Nr. 184 vom\nformément aux provisions de l’article           04.05.1983, geändert durch das Gesetz\n39ter de la loi sur l’adoption n.184 du         Nr. 476 vom 31.12.1998, die in\n4.05.1983, modifiée par la loi n.476 du         Artikel 22 Absatz 2 Buchstaben a und b\n31.12.1998.                                     des Übereinkommens vorgesehenen\nVoraussetzungen erfüllen.\n2) Déclaration en vertu de l’article 23 de la    2. Erklärung aufgrund des Artikels 23 des\nConvention.                                     Übereinkommens\nConformément à l’article 23, alinéa 2,          Nach Artikel 23 Absatz 2 des\nde la Convention, le Gouvernement de            Übereinkommens          notifiziert    die\nla République italienne notifie que la          Regierung der Italienischen Republik,\nCommission pour les adoptions interna-          dass die Kommission für internationale\ntionales, créée auprès de la Présidence         Adoptionen, die beim Amt des Minister-\ndu Conseil des Ministres en vertu des           präsidenten nach den Artikeln 38 und\narticles 38 et 39 de loi n.184 du               39 des Gesetzes Nr. 184 vom\n4.05.1983, modifiée par la loi n.476 du         04.05.1983, geändert durch das Gesetz\n31.12.1998, en qualité d’Autorité Cen-          Nr. 476 vom 31.12.1998, eingerichtet\ntrale italienne, est la seule autorité com-     worden ist, in seiner Eigenschaft als ital-\npétente à délivrer le certificat de confor-     ienische Zentrale Behörde als einzige\nmité de l’adoption aux dispositions de la       Behörde für die Ausstellung der\nConvention.                                     Bescheinigung zuständig ist, dass die\nAdoption gemäß dem Übereinkommen\nzustande gekommen ist.\nD’après l’article 39 de la loi n.184 du         Nach Artikel 39 des Gesetzes Nr. 184\n1983 et modifications suivantes, la             von 1983 und den nachfolgenden\nCommission, en plus de certifier la con-        Änderungen nimmt die Kommission\nformité de l’adoption à la Convention,          neben der Ausstellung von Bescheini-\nexerce aussi les fonctions suivantes:           gungen, dass eine Adoption gemäß\ndem Übereinkommen zustande gekom-\nmen ist, folgende Aufgaben wahr:\na) collabore avec les Autorités cen-            a) Sie arbeitet mit den Zentralen\ntrales pour les adoptions interna-            Behörden für internationale Adoptio-\ntionales des autres Pays, aussi bien          nen in anderen Ländern zusammen,\nen rassemblant les renseignements             auch indem sie Auskünfte einholt,\nnécessaires pour la réalisation des           die für die Durchführung der interna-\nconventions internationales en                tionalen Übereinkünfte auf dem Ge-\nmatière d’adoption;                           biet der Adoption erforderlich sind;\nb) propose la stipulation d’accords             b) schlägt den Abschluss bilateraler\nbilatéraux en matière d’adoption              Vereinbarungen auf dem Gebiet der\ninternationale;                               internationalen Adoption vor;","2884 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nc) autorise l’activité des institutions,           c) genehmigt die Tätigkeit der Institu-\nqui exercent quelques fonctions                    tionen, die Aufgaben nach den\nprévues par les articles de 15 à 21                Artikeln 15 bis 21 des Übereinkom-\nde la Convention, s’occupe de la                   mens wahrnehmen, befasst sich mit\nmise à jour du registre relatif; sur-              der Aktualisierung des entsprechen-\nveille leur activité, la vérifie au moins          den Registers, überwacht die\ntous les 3 ans, révoque l’autorisa-                Tätigkeit der genannten Institutio-\ntion accordée en cas de défail-                    nen, überprüft sie mindestens alle\nlances graves, manques ou viola-                   3 Jahre und widerruft bereits erteilte\ntions des normes de la loi n.184 du                Genehmigungen in Fällen schwer-\n1983. Les mêmes fonctions sont                     wiegender Versäumnisse, Fehler\nexercées par la Commission à                       oder Verletzungen der im Gesetz\nl’égard de l’activité exercée par                  Nr. 184 aus dem Jahr 1983 enthal-\nles services pour l’adoption interna-              tenen Bestimmungen. Dieselben\ntionale, prévus par l’article 39 bis de            Aufgaben nimmt die Kommission\nla loi n.184 du 1983;                              hinsichtlich der von den Dienst-\nstellen für internationale Adoption\nnach Artikel 39 a des Gesetzes\nNr. 184 aus dem Jahr 1983 aus-\ngeübten Tätigkeit wahr;\nd) agit pour assurer la diffusion                  d) wirkt darauf hin, dass eine gleich-\nhomogène           des         institutions        mäßige Verteilung der zugelasse-\nautorisées sur le territoire national              nen Institutionen im italienischen\net des représentations respectives                 Hoheitsgebiet und der entsprechen-\nà l’étranger;                                      den Vertretungen im Ausland\ngewährleistet ist;\ne) garde tous les actes et les ren-                e) bewahrt alle Urkunden und Auskünf-\nseignements relatives aux procé-                   te über internationale Adoptions-\ndures d’adoption internationale;                   verfahren auf;\nf)  promouvoit la coopération entre les            f)  fördert die Zusammenarbeit zwischen\norganismes qui travaillent dans le                 den Organisationen, die auf dem\ndomaine de l’adoption interna-                     Gebiet der internationalen Adop-\ntionale et de la protection des                    tion und des Kinderschutzes tätig\nenfants;                                           sind;\ng) encourage les initiatives de forma-             g) unterstützt Initiativen hinsichtlich der\ntion pour ceux qui travaillent ou                  Ausbildung von Personen, die auf\nvoudraient travailler dans le secteur              dem Gebiet der Adoption arbeiten\nde l’adoption;                                     oder arbeiten möchten;\nh) autorise l’entrée et le séjour définitif        h) genehmigt die Einreise und den\ndu mineur étranger adopté ou con-                  endgültigen Aufenthalt auslän-\nfié aux fins d’adoption;                           discher Minderjähriger, die adop-\ntiert wurden oder zwecks Adoption\nin Pflege gegeben wurden;\ni)  pour les activités d’information et de         i)  arbeitet bei Informations- und Aus-\nformation, collabore aussi avec                    bildungstätigkeiten       auch      mit\ninstitutions autres de ceux qui sont               anderen als den unter Buchstabe a\nprévues à la lettre a) qui précède.                vorgesehenen Institutionen zusam-\nmen.\n3) Déclaration en vertu de l’article 25 de la      3. Erklärung aufgrund des Artikels 25 des\nConvention.                                        Übereinkommens\nConformément à l’article 25 de la Con-             Nach Artikel 25 des Übereinkommens\nvention, le Gouvernement de la                     erklärt die Regierung der Italienischen\nRépublique italienne déclare d’être                Republik, dass sie sich verpflichtet,\nobligé à reconnaître, d’après la Conven-           nach dem Übereinkommen Adoptionen\ntion, les adoptions faites en conformité           auf der Grundlage der Gegenseitigkeit\nd’un accord conclu par un État contrac-            anzuerkennen, die in Übereinstimmung\ntant avec un ou plus des autres États              mit einer nach Artikel 39 Absatz 2 des\ncontractants, en vertu de l’art. 39,               Übereinkommens von einem Ver-\nalinéa 2, de la Convention, à condition            tragsstaat mit einem oder mehreren\nde réciprocité.                                    anderen Vertragsstaaten geschlosse-\nnen Vereinbarung zustande gekommen\nsind.\nLe Gouvernement de la République ita-              Die Regierung der Italienischen Republik\nlienne déclare, conformément à l’arti-             erklärt nach Artikel 6 des Übereinkom-\ncle 6 de la Convention, que l’Autorité             mens, dass die Zentrale Behörde\ncentrale, en vertu de l’article 38 de la loi       gemäß Artikel 38 des Gesetzes Nr. 184\nn. 184 du 4.05.1983, modifiée par la loi           vom 04.05.1983, geändert durch das\ndu 31.12.1998, est la Commission pour              Gesetz vom 31.12.1998, die Kommis-\nles adoptions internationales, créée               sion für internationale Adoptionen ist,\nauprès de la Présidence du Conseil des             die beim Amt des Ministerpräsidenten\nMinistres.»                                        eingerichtet wurde.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002              2885\nI t a l i e n hat ferner mit Note vom 28. Juni 2000 nachstehende E r k l ä r u n g zur\nZ e n t r a l e n B e h ö r d e abgegeben:\n(Übersetzung)\n«... que l’Autorité centrale pour l’Italie est   „... dass die Zentrale Behörde für Italien\nla suivante:                                      die folgende ist:\nCommissione per le adozioni internazionali        Commissione per le adozioni internazionali\nVia Veneto, 56                                    Via Veneto, 56\n00187 Roma (Italie)                               00187 Roma (Italien)\ntel. 0039 06 4816722 (Secrétariat de la           Tel.: 0039 06 4816722 (Sekretariat des Vor-\nPrésidence)                                       sitzes)\ntel. 0039 06 48161714                             Tel.: 0039 06 48161714\ntel. 0039 06 48161355                             Tel.: 0039 06 48161355\ntel. 0039 06 48161412                             Tel.: 0039 06 48161412\ntel. 0039 06 48161409                             Tel.: 0039 06 48161409\nfax 0039 06 48161723                              Fax: 0039 06 48161723\nE-mail:                                           E-Mail:\nAdozioneinternazionale@affarisociali.it.          Adozioneinternazionale@affarisociali.it.\nLa susdite Autorité a entamé son activité         Die genannte Behörde hat ihre Tätigkeit am\ndepuis le 3 mai dernier mais elle sera com-       3. Mai 2000 aufgenommen, wird jedoch\nplètement effective en octobre prochain           erst im Oktober 2000 voll arbeitsfähig sein,\nlorsque sera publiée la liste des instituts       wenn die Liste der Institute veröffentlicht\nautorisés pour les adoptions.                     ist, welche die Genehmigung für Adoptionen\nerhalten haben.\nLa Commission, plus tôt possible, enta-           Die Kommission wird so bald wie möglich\nmera les contacts avec les organismes             mit den Partnerstellen der anderen Staaten,\nhomologues des autres Pays ratificateurs          die das Übereinkommen ratifiziert haben,\nde la Convention pour établir un rapport          Kontakt aufnehmen, um insbesondere mit\nconcret particulièrement avec les Autorités       den Zentralen Behörden der Staaten\ncentrales de ceux Pays d’où arrivent les          konkret in Verbindung zu treten, aus denen\nplus considérables flux de mineurs adop-          die größten Ströme adoptierter Minder-\ntés.»                                             jähriger kommen.“\nK a n a d a bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 19. Dezember 1996:\n(Übersetzung)\n“Extension of the Convention                      „Erstreckung des Übereinkommens\nThe Government of Canada declares, in            Die Regierung von Kanada erklärt nach\naccordance with Article 45, that the Con-         Artikel 45, dass das Übereinkommen auf\nvention shall extend to British Columbia,         Britisch-Kolumbien, Manitoba, Neubraun-\nManitoba, New Brunswick, Prince Edward            schweig, Prince Edward Island und\nIsland, and Saskatchewan, and that it may         Saskatchewan erstreckt wird und dass sie\nmodify this declaration by submitting             diese Erklärung durch Abgabe einer neuen\nanother declaration at any time.                  Erklärung jederzeit ändern kann.\nDeclarations                                      Erklärungen\nThe Government of Canada also                    Die Regierung von Kanada erklärt außer-\ndeclares, in accordance with Article 22.2,        dem nach Artikel 22 Absatz 2, dass die Auf-\nthat the functions of the Central Authority in    gaben der Zentralen Behörde in Neubraun-\nNew Brunswick, Prince Edward Island, and          schweig, Prince Edward Island und\nSaskatchewan may be performed by bod-             Saskatchewan von Organisationen und\nies and persons meeting the conditions set        Personen wahrgenommen werden können,\nforth in this article.                            welche die in dem genannten Artikel fest-\ngelegten Voraussetzungen erfüllen.\nThe Government of Canada declares, in            Die Regierung von Kanada erklärt nach\naccordance with Article 22.4, that adoptions      Artikel 22 Absatz 4, dass Adoptionen von\nof children habitually resident in British        Kindern, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt\nColumbia may only take place if the func-         in Britisch-Kolumbien haben, nur durchge-\ntions of the Central Authorities are per-         führt werden können, wenn die Aufgaben\nformed by public authorities or bodies            der Zentralen Behörden von staatlichen\naccredited under Chapter III.                     Stellen oder von nach Kapitel III zugelasse-\nnen Organisationen wahrgenommen wer-\nden.\nThe Government of Canada further                 Die Regierung von Kanada erklärt ferner,\ndeclares that it understands that custom-         dass nach ihrer Auffassung traditionelle\nary forms of care practised by Aboriginal         Formen der Sorge, wie sie von Ureinwoh-\npeople of Canada are not within the scope         nern Kanadas praktiziert werden, nicht in\nof Article 2 of the Convention.”                  den Anwendungsbereich des Artikels 2 des\nÜbereinkommens fallen.“","2886 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nMit Note vom 23. Juli 1997 hat K a n a d a die E r s t r e c k u n g des Übereinkom-\nmens mit Wirkung vom 1. November 1997 auf A l b e r t a notifiziert und dabei\nfolgende E r k l ä r u n g zur B e h ö r d e abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Government of Canada wishes to            „Die Regierung von Kanada möchte nach\nnotify that, in accordance with Article 23.2,  Artikel 23 Absatz 2 notifizieren, dass die\nthe Alberta Authority is the competent         Behörde in Alberta die zuständige Behörde\nauthority to make the certification envis-     für die Ausstellung der in Artikel 23\naged in Article 23.1.”                         Absatz 1 genannten Bescheinigung ist.“\nMit Note vom 24. April 1998 hat K a n a d a die E r s t r e c k u n g des\nÜbereinkommens mit Wirkung vom 1. August 1998 auf das Y u k o n - T e r r i t o -\nr i u m notifiziert und dabei folgende E r k l ä r u n g zur B e h ö r d e abgegeben:\n(Übersetzung)\n“... The Government of Canada also             „... Die Regierung von Kanada erklärt\ndeclares, in accordance with Article 22.2,     außerdem nach Artikel 22 Absatz 2, dass\nthat the functions of the Central Authority in die Aufgaben der Zentralen Behörde im\nthe Yukon Territory may be performed by        Yukon-Territorium von Organisationen und\nbodies and persons meeting the conditions      Personen wahrgenommen werden können,\nset forth in this article.”                    welche die in dem genannten Artikel fest-\ngelegten Bedingungen erfüllen.“\nMit Note vom 21. Juni 1999 hat K a n a d a mit nachstehender E r k l ä r u n g die\nE r s t r e c k u n g des Übereinkommens mit Wirkung vom 1. Oktober 1999 auf\nN o v a S c o t i a (Neuschottland) notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Government of Canada declares, in         „Die Regierung von Kanada erklärt nach\naccordance with Article 45, that the Con-      Artikel 45, dass das Übereinkommen zusätz-\nvention shall now extend to Nova Scotia, in    lich zu Alberta, Britisch-Kolumbien, Mani-\naddition to Alberta, British Columbia, Mani-   toba, Neubraunschweig, Prince Edward\ntoba, New Brunswick, Prince Edward             Island, Saskatchewan und dem Yukon-Ter-\nIsland, Saskatchewan, and the Yukon, and       ritorium nun auf Neuschottland erstreckt\nthat it may modify this declaration by sub-    wird und dass sie diese Erklärung durch\nmitting another declaration at any time.       Abgabe einer neuen Erklärung jederzeit\nändern kann.\nThe Government of Canada also                 Die Regierung von Kanada erklärt außer-\ndeclares, in accordance with Article 22.2,     dem nach Artikel 22 Absatz 2, dass die Auf-\nthat the functions of the Central Authority in gaben der Zentralen Behörde in Neuschott-\nNova Scotia may be performed by bodies         land von Organisationen und Personen\nand persons meeting the conditions set         wahrgenommen werden können, welche\nforth in this article.”                        die in dem genannten Artikel festgelegten\nBedingungen erfüllen.“\nMit Note vom 6. August 1999 hat K a n a d a mit nachstehender Erklärung die\nE r s t r e c k u n g des Übereinkommens mit Wirkung vom 1. Dezember 1999 auf\nO n t a r i o notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Government of Canada declares, in         „Die Regierung von Kanada erklärt nach\naccordance with Article 45, that the Con-      Artikel 45, dass das Übereinkommen zusätz-\nvention shall now extend to Ontario in addi-   lich zu Alberta und dem Yukon-Territorium\ntion to Alberta and the Yukon, and that it     nun auf Ontario erstreckt wird und dass sie\nmay modify this declaration by submitting      diese Erklärung durch Abgabe einer neuen\nanother declaration at any time.               Erklärung jederzeit ändern kann.\nThe Government of Canada also                 Die Regierung von Kanada erklärt außer-\ndeclares, in accordance with Article 22.2,     dem nach Artikel 22 Absatz 2, dass die Auf-\nthat the functions of the Central Authority in gaben der Zentralen Behörde in Ontario\nOntario may be performed by bodies and         von      Organisationen    und    Personen\npersons meeting the conditions set forth in    wahrgenommen werden können, welche\nthis article.”                                 die in dem genannten Artikel festgelegten\nBedingungen erfüllen.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002                2887\nAm 22. Dezember 1999 hat K a n a d a mit nachstehender E r k l ä r u n g d i e\nE r s t r e c k u n g des Übereinkommens mit Wirkung vom 1. April 2000 auf die\nN o r d w e s t - T e r r i t o r i e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Government of Canada declares, in               „Die Regierung von Kanada erklärt nach\naccordance with Article 45, that the Con-            Artikel 45, dass das Übereinkommen zusätz-\nvention shall now extend to the Northwest            lich zu Alberta, Britisch-Kolumbien, Mani-\nTerritories, in addition to Alberta, British         toba, Neubraunschweig, Neuschottland,\nColumbia, Manitoba, New Brunswick, Nova              Ontario, Prince Edward Island, Sas-\nScotia, Ontario, Prince Edward Island,               katchewan und dem Yukon-Territorium\nSaskatchewan, and the Yukon, and that it             nun auf die Nordwest-Territorien erstreckt\nmay modify this declaration by submitting            wird und dass sie diese Erklärung durch\nanother declaration at any time.                     Abgabe einer neuen Erklärung jederzeit\nändern kann.\nThe Government of Canada also                        Die Regierung von Kanada erklärt außer-\ndeclares, in accordance with Article 22.2,           dem nach Artikel 22 Absatz 2, dass die Auf-\nthat the functions of the Central Authority in       gaben der Zentralen Behörde in den Nord-\nthe Northwest Territories may be performed           west-Territorien von Organisationen und\nby bodies and persons meeting the condi-             Personen wahrgenommen werden können,\ntions set forth in this Article.                     welche die in dem genannten Artikel fest-\ngelegten Bedingungen erfüllen.\nCentral Authority for the Northwest Terri-           Zentrale Behörde für die Nordwest-Territo-\ntories:                                              rien:\nFor the purpose of Article 6 of the Conven-          Für die Zwecke des Artikels 6 des\ntion and according to Article 4 of the North-        Übereinkommens und in Übereinstimmung\nwest Territories’ Intercountry Adoption              mit Artikel 4 des Gesetzes der Nordwest-\nAct, 1999, the Central Authority for the             Territorien über die internationale Adoption\nNorthwest Territories is:                            (Northwest Territories’ Intercountry Adop-\ntion Act) von 1999 ist folgende Stelle die\nZentrale Behörde für die Nordwest-Territo-\nrien:\nDirector of Adoptions                                Director of Adoptions\nChild and Family Services                            Child and Family Services\nDepartment of Health and Social Services             Department of Health and Social Services\nCenter Square Tower, 6th floor                       (Leiter der Adoptionsstelle, Kinder- und\nYellowknife, Northwest Territories                   Familiendienst, Ministerium für Gesundheit\nCanada                                               und Sozialleistungen)\nX1A 2L9                                              Center Square Tower, 6th floor\nTel: (867) 873-7943                                  Yellowknife, Northwest Territories\nFax: (867) 873-7706”.                                Canada\nX1A 2L9\nTel.: (8 67) 8 73 – 79 43\nFax: (8 67) 8 73 – 77 06“.\nK a n a d a hat am 15. Mai 2001 mit Wirkung vom 1. September 2001 die\nE r s t r e c k u n g des Übereinkommens mit Wirkung vom 1. September 2001 auf\nN u n a v u t notifiziert und dabei folgende E r k l ä r u n g zur B e h ö r d e abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Government of Canada also                       „Die Regierung von Kanada erklärt außer-\ndeclares, in accordance with Article 22.2,           dem nach Artikel 22 Absatz 2, dass die Auf-\nthat the functions of the Central Authority in       gaben der Zentralen Behörde in Nunavut\nNunavut may be performed by bodies and               von      Organisationen     und    Personen\npersons meeting the conditions set forth in          wahrgenommen werden können, welche\nthis Article.                                        die in dem genannten Artikel festgelegten\nBedingungen erfüllen.\nCentral Authority for Nunavut                        Zentrale Behörde für Nunavut\nFor the purpose of Article 6 of the Con-             Für die Zwecke des Artikels 6 des\nvention and according to Nunavut’s Inter-            Übereinkommens und in Übereinstimmung\ncountry Adoption Act, the Central Authority          mit dem Gesetz von Nunavut über die\nfor Nunavut is:                                      internationale Adoption (Nunavut’s Inter-\ncountry Adoption Act) ist folgende Stelle\ndie Zentrale Behörde für Nunavut:","2888 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nDirector of Adoptions                           Director of Adoptions\nSocial Services Unit                            Social Services Unit\nDepartment of Health and Social Services        Department of Health and Social Services\nBox 1000 Station 1000                           (Leiter der Adoptionsstelle, Abteilung\nIqualuit, Nunavut                               Sozialleistungen, Ministerium für Gesund-\nX0A 0H0                                         heit und Sozialleistungen)\nTel: (867) 975-5700                             Box 1000 Station 1000\nFax: (867) 975-5722”.                           Iqualuit, Nunavut\nX0A 0H0\nTel.: (8 67) 9 75-57 00\nFax: (8 67) 9 75-57 22“.\nK o l u m b i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 13. Juli 1998 (geän-\nderte Angaben zur Z e n t r a l e n B e h ö r d e nach Artikel 6 mit Note vom 7. Fe-\nbruar 2000):\n(Übersetzung)\n“1. De conformidad con los artículos 6 y 13     „1. Nach den Artikeln 6 und 13 des\ndel Convenio, el Gobierno de Colombia           Übereinkommens         bestimmt      die\ndesigna como Autoridad Central al:              Regierung von Kolumbien folgende\nStelle als Zentrale Behörde:\nInstituto colombiano de bienestar fami-         Instituto colombiano de bienestar\nliar – ICBF – Subdirección de Interven-         familiar – ICBF – Subdirección de Inter-\nciones Especializadas                           venciones Especializadas\nAvenida 68 Número 64-01                         (Kolumbianisches Institut für Familien-\nSantafé de Bogotá, Colombia                     fürsorge, Unterabteilung für besondere\nTel. 57 1 2508645 or 57 1 2506600               Maßnahmen)\next. 1301-1302                                  Avenida 68 Número 64-01\nFax 57 1 2252962.                               Santafé de Bogotá, Kolumbien\nTel.: 57 1 2508645 oder 57 1 2506600\nAnschluss 1301-1302\nFax: 57 1 2252962.\n2. De conformidad con los Artículos 17,         2. Nach den Artikeln 17, 21 und 28 des\n21 y 28 del Convenio, el Gobierno de            Übereinkommens erklärt die Regierung\nColombia declara que solamente aque-            von Kolumbien, dass Kinder nur dann\nllos niños que han sido previamente             kolumbianisches Hoheitsgebiet ver-\nadoptados a través de Sentencia judi-           lassen dürfen, wenn sie vorher durch\ncial ejecutoriada podrán salir del territo-     rechtskräftigen Gerichtsbeschluss adop-\nrio nacional colombiano.                        tiert worden sind.\n3. De conformidad con el Artículo 22-2 del      3. Nach Artikel 22 Absatz 2 des\nConvenio, el Gobierno de Colombia               Übereinkommens erklärt die Regierung\ndeclara que las funciones conferidas a          von Kolumbien, dass die Aufgaben der\nla Autoridad Central por los Artículos 15       Zentralen Behörde nach den Artikeln 15\na 19 podrán ser también ejercidas en            bis 19 in Kolumbien in dem nach\nColombia, dentro de los límites permiti-        seinem Recht zulässigen Umfang und\ndos por la Ley y bajo control de las            unter      Aufsicht  der    zuständigen\nAutoridades competentes de Colombia,            kolumbianischen Behörden auch von\npor las siguientes instituciones:               den folgenden Einrichtungen wahr-\ngenommen werden können:\nAsociación Amigos del Niño “Ayú-                Asociacion Amigos del Niño „Ayú-\ndame”                                           dame\" (Verein der Freunde von Kindern\nDirectora y Representante Legal:                „Hilf mir“)\nClemencia Gutiérrez Wills                       Vorsitzende und gesetzliche Ver-\nCalle 128 número 8-53                           treterin: Clemencia Gutiérrez Wills\nSantafé de Bogotá, D.C., Cundinamarca           Calle 128 número 8-53\nTeléfono: 258 33 90                             Santafé de Bogotá, D.C., Cundinamarca\nFax: 216 44 06                                  Kolumbien\nTel.: 2 58 33 90\nFax: 2 16 44 06\nCasa de la Madre y el Niño                      Casa de la Madre y el Niño\nDirectora y Representante Legal: Bar-           (Haus der Mutter und des Kindes)\nbara Escobar de Vargas                          Vorsitzende und gesetzliche Ver-\nCalle 48 número 28-30                           treterin: Barbara Escobar de Vargas\nSantafé de Bogotá, D.C.                         Calle 48 número 28-30\nTeléfono: 268 74 00                             Santafé de Bogotá, D.C.\nFax: 268 10 08                                  Tel.: 2 68 74 00\nFax: 2 68 10 08","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002      2889\nCentro de Rehabilitación para la Adop-      Centro de Rehabilitación para la Adop-\nción de la Niñez                            ción de la Niñez\nAbandonada “CRAN”                           Abandonada „CRAN“\nDirectora y Representante Legal: Xime-      (Rehabilitationszentrum für die Adop-\nna Lleras Puga                              tion ausgesetzter Kinder)\nTransversal 66 número 164-30                Vorsitzende und gesetzliche Ver-\nSantafé de Bogotá, D.C., Cundinamarca       treterin: Ximena Lleras Puga\nTeléfonos: 681 35 99, 681 49 40             Transversal 66 número 164-30\nFax: 684 74 04                              Santafé de Bogotá, D.C., Cundinamarca\nTel.: 6 81 35 99 oder 6 81 49 40\nFax: 6 84 74 04\nFundación Los Pisingos                      Fundación los Pisingos\nDirector: Carlos Marulanda                  (Stiftung „Los Pisingos“)\nRepresentante Legal: Rosa de Escobar        Vorsitzender: Carlos Marulanda\nAvenida 7 número 157-91                     gesetzliche Vertreterin: Rosa de Escobar\nSantafé de Bogotá, D.C., Cundinamarca       Avenida 7 número 157-91\nTeléfonos: 671 85 91, 671 77 78,            Santafé de Bogotá, D.C., Cundinamarca\n670 86 86                                   Tel.: 6 71 85 91, 6 71 77 78, 6 70 86 86\nFax: 672 97 93                              Fax: 6 72 97 93\nFundación para la Adopción de la Niñez      Fundación para la Adopción de la Niñez\nAbandonada “FANA”                           Abandonada „FANA“\nDirectora y Representante Legal: Flor       Vorsitzende und gesetzliche Ver-\nAngela Rojas Ferro                          treterin: Flor Angela Rojas Ferro\nCarrera 96 número 156B-10                   Carrera 96 número 156B-10\nMunicipio de Suba, Cundinamarca             Municipio de Suba, Cundinamarca\nTeléfonos: 6 81 50 37, 6 86 03 24           Tel.: 6 81 50 37, 6 86 03 24\nFax: 686 05 90                              Fax: 6 86 05 90\nChiquitines                                 Chiquitines\nDirectora: Cecilia González González        Vorsitzende: Cecilia González González\nAvenida Lucio Velasco número 15-325         Avenida Lucio Velasco número 15-325\n(Sector Aguacatal frente al Colegio de      (Sector Aguacatal frente al Colegio de\nLa Presentación)                            La Presentación)\nCali, Valle                                 Cali, Valle\nTeléfonos: 8 80 74 96, 8 80 10 40           Tel.: 8 80 74 96, 8 80 10 40\nFax: 889 81 75                              Fax: 8 89 81 75\nCentro de Adopciones Corporación            Centro de Adopciones Corporación\nCasa de María y el Niño                     Casa de María y el Niño\nDirectora: Fanny Vargas Sánchez             (Adoptionszentrum Verein Haus Maria\nCalle 9 Sur número 24-422                   mit Kind)\nMedellín, Antioquia                         Vorsitzende: Fanny Vargas Sánchez\nTeléfono: 268 61 12                         Calle 9 Sur número 24-422\nFax: 266 67 71                              Medellín, Antioquia\nTel.: 2 68 61 12\nFax: 2 66 67 71\nCasita de Nicolás                           Casita de Nicolás\nCarrera 50 número 65-23                     Carrera 50 número 65-23\nMedellín, Antioquia                         Medellín, Antioquia\nTeléfono: (57-4) 263 80 86                  Tel.: (57-4) 2 63 80 86\nFax: 211 42 40                              Fax: 2 11 42 40\nSólo estos Organismos Acreditados, de       Ausschließlich diese zugelassenen\nconformidad con lo dispuesto en el          Organisationen im Sinne des Artikels 22\npárrafo 2 del Artículo 22 de la Conven-     Absatz 2 des Übereinkommens dürfen\nción podrán además de la Autoridad          in Kolumbien neben der Zentralen\nCentral, ejercer en Colombia las fun-       Behörde die Aufgaben nach den\nciones de los Artículos 15 a 19 del Con-    Artikeln 15 bis 19 des Übereinkommens\nvenio. No se alude a los Artículos 20 y     wahrnehmen. Dies bezieht sich nicht\n21 debido a que de acuerdo con la le-       auf die Artikel 20 und 21, da nach\ngislación colombiana sobre adopción,        kolumbianischem Adoptionsrecht der\npara permitir la salida del país de un      Adoptionsbeschluss rechtskräftig sein\nmenor adoptado, deberá estar ejecuto-       muss, bevor ein adoptierter Minder-\nriada la sentencia que decrete su adop-     jähriger das Land verlassen darf,\nción, por cuanto su proceso de adop-        weshalb sein Adoptionsverfahren aus-\nción sólo se cumplirá en Colombia.          schließlich in Kolumbien abzuschließen\nist.\n4. De conformidad con el párrafo 4 del      4. Nach Artikel 22 Absatz 4 des\nArtículo 22 del Convenio, Colombia          Übereinkommens erklärt Kolumbien,\ndeclara que las adopciones de niños         dass Adoptionen von Kindern, die ihren\ncuya residencia habitual esté situada en    gewöhnlichen Aufenthalt in Kolumbien\nColombia sólo podrán tener lugar si las     haben, nur durchgeführt werden kön-\nfunciones conferidas a las Autoridades      nen, wenn die Aufgaben der Zentralen\nCentrales se ejercen de acuerdo con el      Behörden in Übereinstimmung mit\npárrafo primero del Artículo 22 del Con-    Artikel 22 Absatz 1 wahrgenommen\nvenio.                                      werden.","2890 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\n5. De conformidad con el Artículo 23-2 del     5. Nach Artikel 23 Absatz 2 des\nConvenio, el Gobierno de Colombia              Übereinkommens erklärt die Regierung\ndeclara que la autoridad competente            von Kolumbien, dass die zuständige\npara expedir las certificaciones de la         Behörde für die Ausstellung der\nadopción conforme al Convenio, es el           Bescheinigungen, dass die Adoption\nInstituto Colombiano de Bienestar              gemäß dem Übereinkommen zustande\nFamiliar ICBF, División de Adopciones.         gekommen ist, das Kolumbianische\nInstitut für Familienfürsorge, Abteilung\nfür Adoptionen (Instituto Colombiano de\nBienestar Familiar – ICBF – , División de\nAdopciones) ist.\n6. El Gobierno de la República de Colom-       6. Die Regierung der Republik Kolumbien\nbia se reserva el derecho a retirar las        behält sich das Recht vor, die Erklärun-\ndeclaraciones formuladas y a presentar         gen zurückzunehmen und beim Ver-\notras ante el Depositario del Convenio,        wahrer des Übereinkommens andere\nen virtud de lo dispuesto en los Artícu-       Erklärungen nach den Artikeln 22, 23,\nlos 22, 23, 25 y 45 del Convenio.”             25 und 45 des Übereinkommens abzu-\ngeben.“\nL e t t l a n d bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 9. August 2002:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 23, para-          „Nach Artikel 23 Absatz 2 des Überein-\ngraph 2 of the Convention the Republic of      kommens erklärt die Republik Lettland,\nLatvia declares that the judgement on          dass der Gerichtsbeschluss über die\napproval of adoption delivered by the court    Genehmigung der Adoption als Adoptions-\nis deemed to be the certification of adop-     bescheinigung im Sinne des Artikels 23\ntion in the terms of Article 23, paragraph 1   Absatz 1 des Übereinkommens gilt.“\nof the Convention.”\nL i t a u e n mit Note vom 16. August 1999 zur Z e n t r a l e n B e h ö r d e nach\nA r t i k e l 6:\n(Übersetzung)\n“Address:                                      „Anschrift:\nChildren’s Rights Protection Office under      Children’s Rights Protection Office under\nthe Ministry of Social Security and Labour.    the Ministry of Social Security and Labour\nA. Juozapaviciaus str. 10A,                    (Amt für den Schutz der Kinderrechte beim\n2600 Vilnius, Lithuania                        Ministerium für soziale Sicherheit und\nTelephone number: (37 02) 72 80 81 or          Arbeit),\n(37 02) 75 40 86                               A. Juozapaviciaus str. 10A\nTelefax number: (37 02) 72 58 25               2600 Vilnius, Litauen\nE-mail: Irvtat@post.ogmios.lt                  Tel.: (37 02) 72 80 81 oder (37 02) 75 40 86\nFax: (37 02) 72 58 25\nE-Mail: Irvtat@post.ogmios.lt\nContact persons:                               Ansprechpartner:\nMr. V. Vadoklis – director of the Office       Herr V. Vadoklis – Amtsleiter\nMr. S. Savickaite – deputy director of the     Herr S. Savickaite – stellvertretender Amts-\nOffice”.                                       leiter“.\nL u x e m b u r g bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 5. Juli 2002:\n(Übersetzung)\n«Conformément à l’article 22, para-            „Nach Artikel 22 Absatz 4 erklärt das\ngraphe 4, le Grand-Duché de Luxembourg         Großherzogtum Luxemburg, dass Adoptio-\ndéclare que les adoptions d’enfants dont la    nen von Kindern, die ihren gewöhnlichen\nrésidence habituelle est située sur son ter-   Aufenthalt in seinem Hoheitsgebiet haben,\nritoire ne peuvent avoir lieu que si les fonc- nur durchgeführt werden können, wenn die\ntions conférées aux Autorités Centrales        Aufgaben der Zentralen Behörden von\nsont exercées par des autorités publiques      staatlichen Stellen oder von Organisatio-\nou des organismes agréés conformément          nen wahrgenommen werden, die in Über-\nau Chapitre III de la Convention.              einstimmung mit Kapitel III des Überein-\nkommens zugelassen sind.\nConformément à l’article 23, para-             Nach Artikel 23 Absatz 2 erklärt das\ngraphe 2, le Grand-Duché de Luxembourg         Großherzogtum Luxemburg, dass das\ndéclare que la juridiction qui a prononcé la   Gericht, das die rechtskräftig gewordene\ndécision en matière d’adoption ayant acquis    Entscheidung zur Adoption erlassen hat,\nautorité de chose jugée est compétente         für die Ausstellung der in Artikel 23 Ab-\npour émettre les certificats visés à l’article satz 1 des Übereinkommens erwähnten\n23, paragraphe 1er de la Convention quand      Bescheinigungen zuständig ist, wenn die\nl’adoption a eu [lieu] au Luxembourg.          Adoption in Luxemburg stattgefunden hat.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002           2891\nConformément à l’article 25, le Grand-          Nach Artikel 25 erklärt das Großherzog-\nDuché [de] Luxembourg déclare qu’il ne          tum Luxemburg, dass es nicht verpflichtet\nsera pas tenu de reconnaître en vertu de la     ist, aufgrund des Übereinkommens Adop-\nConvention les adoptions faites conformé-       tionen anzuerkennen, die in Übereinstim-\nment à un accord conclu en application de       mung mit einer nach Artikel 39 Absatz 2\nl’article 39, paragraphe 2.                     geschlossenen Vereinbarung zustande\ngekommen sind.\nL’autorité centrale au sens de l’article 6.1    Die Zentrale Behörde im Sinne des Arti-\nest le Ministère de la Famille. Les autorités   kels 6 Absatz 1 ist das Familienministerium.\ncompétentes au sens de l’article 4 et de        Die Zuständigen Behörden im Sinne der\nl’article 5 sont les autorités judiciaires.     Artikel 4 und 5 sind die Justizbehörden.\nL’annexe jointe contient les adresses de        Die Anlage enthält die Anschriften der\nl’autorité centrale, des autorités compéten-    Zentralen Behörde, der zuständigen\ntes et des organismes agréés désignés.          Behörden und der zugelassenen Organisa-\ntionen, die bestimmt wurden.\nAnnexe:                                         Anlage\nAutorité centrale désignée selon la Con-        Nach dem Haager Übereinkommen vom\nvention de La Haye du 29 mai 1993 sur la        29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern\nprotection des enfants et la coopération en     und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet\nmatière d’adoption internationale (article 6)   der internationalen Adoption (Artikel 6)\nbestimmte Zentrale Behörde:\nAdresse:                                        Anschrift:\nMinistère de la Famille                         Ministère de la Famille\n12–14, avenue Emile Reuter                      12–14, avenue Emile Reuter\nL-2420 Luxembourg                               L-2420 Luxembourg\nAdresse postale:                                Postanschrift:\nMinistère de la Famille                         Ministère de la Famille\nL-2919 Luxembourg                               L-2919 Luxembourg\nNo. de téléphone: (352) 4 78-65 43              Tel.-Nr.: (352) 4 78-65 43\nNo. de télécopie: (352) 24 18 87                Telefax-Nr.: (352) 24 18 87\ne mail: ernest.molitor@fm.etat.lu               E-Mail: ernest.molitor@fm.etat.lu\nAutorités compétentes désignées selon           Nach dem Haager Übereinkommen vom\nla Convention de La Haye du 29 mai 1993         29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern\nsur la protection des enfants et la coopéra-    und die Zusammenarbeit auf dem Ge-\ntion en matière d’adoption internationale       biet der internationalen Adoption (Artikel 4\n(articles 4 et 5)                               und 5) bestimmte zuständige Behörden:\nAdresse:                                        Anschrift:\nTribunal d’arrondissement de Luxembourg         Tribunal d’arrondissement de Luxembourg\nB.P. 15                                         B.P. 15\nL-2010 Luxembourg                               L-2010 Luxembourg\nNo. de téléphone: (352) 47 59 81-4 03           Tel.-Nr.: (352) 47 59 81-4 03\nNo. de télécopie: (352) 47 59 81-5 40           Telefax-Nr.: (352) 47 59 81-5 40\ne mail: Brigitte.Haan@justice.etat.lu           E-Mail: Brigitte.Haan@justice.etat.lu\nAdresse:                                        Anschrift:\nTribunal d’arrondissement de Diekirch           Tribunal d’arrondissement de Diekirch\nB.P. 164                                        B.P. 164\nL-9202 Diekirch                                 L-9202 Diekirch\nNo. de téléphone: (352) 80 32 14-27             Tel.-Nr. (352) 80 32 14-27\nNo. de télécopie: (352) 80 71 19                Telefax-Nr.: (352) 80 71 19\ne mail: Raymonde.Poncin@justice.etat.lu         e-Mail: Raymonde.Poncin@justice.etat.lu\nOrganismes agréés désignés selon la             Nach dem Haager Übereinkommen vom\nConvention de La Haye du 29 mai 1993 sur        29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern\nla protection des enfants et la coopéra-        und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet\ntion en matière d’adoption internationale       der internationalen Adoption (Artikel 13)\n(article 13)                                    bestimmte zugelassene Organisationen\nAdresse:                                        Anschrift:\nAmicale Internationale d’Aide à l’Enfance       Amicale Internationale d’Aide à l’Enfance\na.s.b.l.                                        a.s.b.l.\nService d’adoption                              Service d’adoption\n107, avenue de Luxembourg                       107, avenue de Luxembourg\nL-4940 Bascharage                               L-4940 Bascharage\nNo. de téléphone: (352) 50 46 79                Tel.-Nr. (352) 50 46 79\nNo. de télécopie: (352) 50 46 84                Telefax-Nr.: (352) 50 46 84\ne mail: aiaem@pt.lu                             E-Mail: aiaem@pt.lu\nSite internet: www.adoptions.lu                 Webseite: www.adoptions.lu\nwww.aiae.lu                                  www.aiae.lu","2892 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nAdresse:                                    Anschrift:\nCroix-Rouge Luxembourgeoise                 Croix-Rouge Luxembourgeoise\nService d’adoption                          Service d’adoption\n97, route d’Arlon                           97, route d’Arlon\nL-8009 Strassen                             L-8009 Strassen\nNo. de téléphone: (352) 25 15 50            Tel.-Nr.: (352) 25 15 50\nNo. de télécopie: (352) 2 51 55 05          Telefax-Nr.: (352) 2 51 55 05\ne mail: crladopt@pt.lu                      E-Mail: crladopt@pt.lu\nAdresse:                                    Anschrift:\nDiaphania a.s.b.l.                          Diaphania a.s.b.l.\nService d’adoption                          Service d’adoption\n154, route de Luxembourg                    154, route de Luxembourg\nL-4222 Esch/Alzette                         L-4222 Esch/Alzette\nNo. de téléphone: (352) 55 87 87            Tel.-Nr.: (352) 55 87 87\nNo. de télécopie: (352) 55 87 87            Telefax-Nr.: (352) 55 87 87\ne mail: diaphania@pt.lu                     E-Mail: diaphania@pt.lu\nAdresse:                                    Anschrift:\nLuxembourg-Pérou a.s.b.l.                   Luxembourg-Pérou a.s.b.l.\nService d’adoption                          Service d’adoption\n75, allée Léopold Goebel                    75, allée Léopold Goebel\nL-1635 Luxembourg                           L-1635 Luxembourg\nNo. de téléphone: (352) 44 42 93            Tel.-Nr.: (352) 44 42 93\nNo. de télécopie: (352) 44 51 62            Telefax-Nr.: (352) 44 51 62\ne mail: luxembourg-perou@gmx.net            E-Mail: luxembourg-perou@gmx.net\nAdresse:                                    Anschrift:\nNalédi a.s.b.l.                             Nalédi a.s.b.l.\nService d’adoption                          Service d’adoption\n12, um aale Waasser                         12, um aale Waasser\nL-9370 Gilsdorf                             L-9370 Gilsdorf\nNo. de téléphone: (352) 81 87 19            Tel.-Nr.: (352) 81 87 19\nNo. de télécopie: (352) 26 80 33 02         Telefax-Nr.: (352) 26 80 33 02\ne mail: naledi-asbl@gmx.net                 E-Mail: naledi-asbl@gmx.net\nAdresse:                                    Anschrift:\nQuetzal a.s.b.l.                            Quetzal a.s.b.l.\nService d’adoption                          Service d’adoption\n25 Klatzewee                                25 Klatzewee\nL-9714 Clervaux                             L-9714 Clervaux\nNo. de téléphone: (352) 92 00 48            Tel.-Nr.: (352) 92 00 48\n(20 – 22 hrs)                               (20 – 22 Uhr)\nNo. de télécopie: (352) 92 00 48            Telefax-Nr.: (352) 92 00 48\nAdresse:                                    Anschrift:\nRumänesch Kanner an der Nout a.s.b.l        Rumänesch Kanner an der Nout a.s.b.l\nService d’adoption                          Service d’adoption\n2, cité Charles de Gaulle                   2, cité Charles de Gaulle\nL-4951 Bascharage                           L-4951 Bascharage\nAdresse:                                    Anschrift:\nSOS Enfants en Détresse a.s.b.l.            SOS Enfants en Détresse a.s.b.l.\nService d’adoption                          Service d’adoption\n17, rue des Noyers                          17, rue des Noyers\nL-7594 Beringen                             L-7594 Beringen\nNo. de téléphone: (352) 32 76 84            Tel.-Nr.: (352) 32 76 84\nNo. de télécopie: (352) 32 91 17            Telefax-Nr.: (352) 32 91 17\nAdresse:                                    Anschrift:\nTerre des Hommes Luxembourg a.s.b.l         Terre des Hommes Luxembourg a.s.b.l\nService d’adoption                          Service d’adoption\n53a, rue Glesener                           53a, rue Glesener\nL-1631 Luxembourg                           L-1631 Luxembourg\n(lundi – jeudi, 10 – 12 hrs)                (Mo. – Do. 10 – 12 Uhr)\nNo. de téléphone: (352) 49 66 57».          Tel.-Nr.: (352) 49 66 57“.\nM e x i k o bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 14. September 1994:\n(Übersetzung)\n“I. En relación con los artículos 6,         „I. In Bezug auf die Artikel 6 Absatz 2 und\nnumeral 2 y 22, numeral 2, únicamente       22 Absatz 2 nimmt für die Zwecke der","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002            2893\nfungirán como Autoridades Centrales             Anwendung des Übereinkommens\npara la aplicación de la presente Con-          ausschließlich das jeweilige System für\nvención, el Sistema para el Desarrollo          die integrale Entwicklung der Familie\nIntegral de la Familia de cada una de las       (Sistema para el Desarrollo Integral de\nsiguientes entidades federativas, con           la Familia) der im Folgenden genannten\njurisdicción exclusiva en el territorio al      föderativen Gebietseinheiten die Auf-\nque pertenecen.                                 gaben der Zentralen Behörde wahr,\nwobei es in dem Gebiet, zu dem es\ngehört, die ausschließliche Zuständig-\nkeit hat:\n1. Aguascalientes                               1. Aguascalientes\n2. Baja California                              2. Baja California\n3. Baja California Sur                          3. Baja California Sur\n4. Campeche                                     4. Campeche\n5. Coahuila                                     5. Coahuila\n6. Colima                                       6. Colima\n7. Chiapas                                      7. Chiapas\n8. Chihuahua                                    8. Chihuahua\n9. Durango                                      9. Durango\n10. Estado de México                            10. Estado de México\n11. Guanajuato                                  11. Guanajuato\n12. Guerrero                                    12. Guerrero\n13. Hidalgo                                     13. Hidalgo\n14. Jalisco                                     14. Jalisco\n15. Michoacán                                   15. Michoacán\n16. Morelos                                     16. Morelos\n17. Nayarit                                     17. Nayarit\n18. Nuevo León                                  18. Nuevo León\n19. Oaxaca                                      19. Oaxaca\n20. Puebla                                      20. Puebla\n21. Querétaro                                   21. Querétaro\n22. Quintana Roo                                22. Quintana Roo\n23. San Luis Potosí                             23. San Luis Potosí\n24. Sinaloa                                     24. Sinaloa\n25. Sonora                                      25. Sonora\n26. Tabasco                                     26. Tabasco\n27. Tamaulipas                                  27. Tamaulipas\n28. Tlaxcala                                    28. Tlaxcala\n29. Veracruz                                    29. Veracruz\n30. Yucatán                                     30. Yucatán\n31. Zacatecas                                   31. Zacatecas\n32. El Sistema Nacional para el Desa-           32. Das nationale System für die inte-\nrrollo Integral de la Familia tendrá           grale Entwicklung der Familie (Sis-\njurisdicción exclusiva en el Distrito          tema Nacional para el Desarrollo\nFederal y jurisdicción subsidiaria             Integral de la Familia) hat die aus-\nen las 31 entidades federativas de             schließliche    Zuständigkeit     im\nla República anteriormente cita-               Hauptstadt-Bundesdistrikt (Distri-\ndas.                                           to Federal), die nachrangige in den\ngenannten 31 föderativen Gebiets-\neinheiten der Republik.\nLa Consultoría Jurídica de la Secretaría        Die Rechtsabteilung des Außenminis-\nde Relaciones Exteriores fungirá como           teriums nimmt die Aufgaben der Zen-\nAutoridad Central para la recepción de          tralen Behörde hinsichtlich der Entge-\ndocumentación proveniente del extran-           gennahme von Schriftstücken aus dem\njero.                                           Ausland wahr.\nII. En relación con los Articulos 17, 21 y 28   II. In Bezug auf die Artikel 17, 21 und 28\nel Gobierno de México declara que sólo          erklärt die Regierung von Mexiko, dass\npodrán ser trasladados fuera del país           Minderjährige nur dann aus dem Land\nlos menores que hayan sido previa-              gebracht werden dürfen, wenn sie\nmente adoptados a través de los tri-            vorher durch Beschluss der inner-\nbunales familiares nacionales.                  staatlichen Familiengerichte adoptiert\nworden sind.","2894 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nIII. En relación con el Artículo 23 numeral   III. In Bezug auf Artikel 23 Absatz 2 erklärt\n2, el Gobierno de México declara que la       die Regierung von Mexiko, dass die\nConsultoría Jurídica de la Secretaría de      Rechtsabteilung des Außenministeri-\nRelaciones Exteriores es la autoridad         ums die zuständige Behörde für die\ncompetente para expedir las certifica-        Ausstellung der Bescheinigungen ist,\nciones de las adopciones que se hayan         dass die Adoptionen gemäß dem\ngestionado de conformidad con la Con-         Übereinkommen zustande gekommen\nvención.                                      sind.\nIV. En relación con el Artículo 34, el Go-    IV. In Bezug auf Artikel 34 erklärt die\nbierno de México declara que toda la          Regierung von Mexiko, dass allen\ndocumentación que se remita a México          Schriftstücken, die in Anwendung des\nen aplicación de la Convención, deberá        Übereinkommens nach Mexiko übermit-\nestar acompañada de una traducción            telt werden, eine amtliche Übersetzung in\noficial al idioma español.”                   die spanische Sprache beizufügen ist.“\nDie R e p u b l i k M o l d a u bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 10. April\n1998 zur Z e n t r a l e n B e h ö r d e nach A r t i k e l 6:\n(Übersetzung)\n“The Ministry of Education and Science of     „The Ministry of Education and Science of\nthe Republic of Moldova,                      the Republic of Moldova\n1, Piata Marii Adunari Nationala,             (Ministerium für Bildung und Wissenschaft\nChisinau, Republic of Moldova, MD-2033”.      der Republik Moldau)\n1, Piata Marii Adunari Nationale,\nChisinau, Republik Moldau, MD-2033“.\nM o n a c o mit Note vom 13. Juli 1999 zur Z e n t r a l e n B e h ö r d e nach\nA r t i k e l 6:\n(Übersetzung)\n«La Direction des Services Judiciaires        „Direction des Services            Judiciaires\n[Abteilung Gerichtswesen]\nLes coordonnées de la Direction des Ser-      Die Koordinaten der Abteilung Gerichtswe-\nvices Judiciaires sont les suivantes:         sen sind folgende:\nPalais de Justice                             Palais de Justice\n5 rue Colonel Bellando de Castro              5 rue Colonel Bellando de Castro\nMC 98000 Monaco                               MC 98000 Monaco\nTél: + 377 93 15 84 30                        Tel.: + 377 93 15 84 30\nFax: + 377 93 50 05 68                        Fax: + 377 93 50 05 68\nDirecteur: Monsieur Patrice Davost.»          Leiter: Herr Patrice Davost“.\nN o r w e g e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 25. September 1997:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 23, of the Con-   „Nach Artikel 23 des Übereinkommens\nvention, the Government of Norway             erklärt die Regierung von Norwegen:\ndeclares:\nThe Government Adoption Office                The Government Adoption Office\nP.O. Box 8036 Dep.                            (staatliche Stelle für Adoptionen)\n0030 Oslo                                     P.O. Box 8036 Dep.\n0030 Oslo\nis the competent authority to make certifica- ist die zuständige Behörde für die Ausstel-\ntions referred to in Article 23, paragraph 1, lung der in Artikel 23 Absatz 1 genannten\nwhen the adoption has taken place in Nor-     Bescheinigungen, wenn die Adoption in\nway or when a foreign adoption order has      Norwegen durchgeführt oder ein auslän-\nbeen converted in Norway according to         discher Adoptionsbeschluss nach Arti-\nArticle 27.                                   kel 27 in Norwegen umgewandelt worden ist.\nIn accordance with Article 22 para-           Nach Artikel 22 Absatz 4 des\ngraph 4 of the Convention, the Government     Übereinkommens erklärt die Regierung von\nor Norway declares:                           Norwegen:\nAdoption of children habitually resident in   Die Adoption von Kindern, die ihren\nNorway may only take place if the functions   gewöhnlichen Aufenthalt in Norwegen\nof the Central Authorities are performed by   haben, kann nur durchgeführt werden,\npublic authorities or bodies accredited       wenn die Aufgaben der Zentralen Behörden\nunder Chapter III of the Convention.”         von staatlichen Stellen oder von nach Kapi-\ntel III des Übereinkommens zugelassenen\nOrganisationen wahrgenommen werden.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002                       2895\nÖ s t e r r e i c h bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 19. Mai 1999:\n„Erklärung\n1. In Übereinstimmung mit Artikel 13 des Übereinkommens über den Schutz von Kindern\nund die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption wird mitgeteilt,\ndass die Republik Österreich folgende Zentrale Behörden im Sinn des Artikels 6 des\nÜbereinkommens bestimmt hat:\na) Mit der räumlichen Zuständigkeit für das jeweilige Bundesland:\nDie B u r g e n l ä n d i s c h e L a n d e s r e g i e r u n g\nLandhaus\nA-7000 Eisenstadt\nDie K ä r n t n e r L a n d e s r e g i e r u n g\nArnulfplatz 1\nA-9021 Klagenfurt\nDie N i e d e r ö s t e r r e i c h i s c h e L a n d e s r e g i e r u n g\nLandhausplatz 1\nA-3109 St. Pölten\nDie O b e r ö s t e r r e i c h i s c h e L a n d e s r e g i e r u n g\nKlosterstraße 7\nA-4020 Linz\nDie S a l z b u r g e r L a n d e s r e g i e r u n g\nChiemseehof\nA-5010 Salzburg\nDie S t e i e r m ä r k i s c h e L a n d e s r e g i e r u n g\nHofgasse 12\nA-8010 Graz\nDie T i r o l e r L a n d e s r e g i e r u n g\nLandhaus\nMaria Theresien-Straße 43\nA-6020 Innsbruck\nDie V o r a r l b e r g e r L a n d e s r e g i e r u n g\nLandhaus\nA-6901 Bregenz\nDie W i e n e r L a n d e s r e g i e r u n g\nMagistratsabteilung 11\nRüdengasse 11\nA-1030 Wien\nb) Zur Entgegennahme von Anträgen aus dem Ausland zwecks Übermittlung an die\nörtliche zuständige Landesregierung sowie zur Erfüllung der allgemeinen Aufgaben\nnach Artikel 7 Absatz 2 des Übereinkommens\nDas B u n d e s m i n i s t e r i u m f ü r J u s t i z\nPostfach 63\nA-1016 Wien\n2. In Übereinstimmung mit Artikel 22 Absatz 4 des Übereinkommens wird erklärt, dass die\nAdoption von Kindern, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in der Republik Österreich\nhaben, nur durchgeführt werden kann, wenn die Aufgaben der Zentralen Behörden in\nÜbereinstimmung mit Artikel 22 Absatz 1 wahrgenommen werden.\n3. In Übereinstimmung mit Artikel 23 Absatz 2 des Übereinkommens wird erklärt, dass\nzur Ausstellung der im Artikel 23 Absatz 1 des Übereinkommens genannten Bescheini-\ngung das Bezirksgericht zuständig ist, das die Adoption bewilligt hat.“\nP a n a m a bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 29. September 1999:\n(Übersetzung)\n“1. Declaración con arreglo al Artículo 6                  „1. Erklärung zu Artikel 6:\nLa República de Panamá designa al                           Die Republik Panama bestimmt das\nMinisterio de la Juventud, la Mujer, la                     Ministerium für Jugend, Frauen, Kinder\nNiñez y la Familia como la Autoridad                        und Familie als Zentrale Behörde für die\nCentral para la ejecución del Convenio                      Durchführung des Übereinkommens\nrelativo a la protección del niño y a la                    über den Schutz von Kindern und die\ncooperación en materia de adopción                          Zusammenarbeit auf dem Gebiet der\ninternacional.                                              internationalen Adoption.\n2. Declaración con arreglo al Artículo 22.4                2. Erklärung zu Artikel 22 Absatz 4:\nLa República de Panamá, de conformi-                        Die Republik Panama erklärt nach\ndad con el numeral 4 del artículo 22.4                      Artikel 22 Absatz 4 des genannten\nde dicha Convención, declara que las                        Übereinkommens, dass Adoptionen\nadopciones, de niños y niñas, cuya resi-                    von Kindern, die ihren gewöhnlichen\ndencia habitual esté situada en el terri-                   Aufenthalt im Hoheitsgebiet der Repu-","2896 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\ntorio nacional de la República Panamá,                blik Panama haben, nur durchgeführt\npodrán tener lugar, siempre que las fun-              werden können, wenn die Aufgaben der\nciones conferidas a la Autoridad Cen-                 Zentralen Behörde in Übereinstimmung\ntral, se ejerzan de acuerdo con el pár-               mit Artikel 22 Absatz 1 wahrgenommen\nrafo 1 de este artículo.                              werden.\n3. Declaración con arreglo al Artículo 23.2          3. Erklärung zu Artikel 23 Absatz 2:\nLa República de Panamá, de conformi-                  Die Republik Panama erklärt nach\ndad con el artículo 23.2, declara que la              Artikel 23 Absatz 2, dass je nach Fall\nAutoridad Competente para expedir la                  das Obergericht für Familien- oder das\ncertificación mencionada en el numeral                Obergericht für Minderjährigenangele-\n1 del citado Artículo, es el Tribunal                 genheiten als zuständige und nach\nSuperior de Familia o el Tribunal Supe-               Maßgabe des innerstaatlichen Rechts\nrior de Menores, según sea el caso,                   vorgesehene geschaffene Justizbe-\ncomo las entidades jurisdiccionales                   hörde die zuständige Behörde für die\nresponsables y legalmente estableci-                  Ausstellung der in Artikel 23 Absatz 1\ndas en las normas de derecho interno.                 genannten Bescheinigung ist.\n4. Declaración con arreglo al Artículo 25            4. Erklärung zu Artikel 25:\nLa República de Panamá no reconoce                    Die Republik Panama erkennt Adoptio-\nla adopción realizada conforme a un                   nen, die in Übereinstimmung mit einer\nacuerdo concluido entre uno o más                     in Anwendung des Artikels 39 Absatz 2\nEstados Contratantes, en la aplicación                des     Übereinkommens       zwischen1)\ndel artículo 39, párrafo 2 del presente               einem oder mehreren Vertragsstaaten\nConvenio.”                                            geschlossenen Vereinbarung zustande\ngekommen sind, nicht an.“\nP e r u bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 14. September 1995 zur\nz u s t ä n d i g e n B e h ö r d e nach Artikel 23 Abs. 1:\n„Secretaría Técnica de Adopciones (Fachsekretariat für Adoptionen)\nAv. Pablo Carriquiri No. 415\nSan Isidro\nLima“.\nDie P h i l i p p i n e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 2. Juli 1996\nzur z u s t ä n d i g e n B e h ö r d e nach Artikel 23 Abs. 1:\n(Übersetzung)\n“The Office of the Solicitor General of the          „[...] das Büro des stellvertretenden\nPhilippines”.                                        Justizministers (Solicitor General) der\nPhilippinen“.\nP o l e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 12. Juni 1995 die\nnachstehende B e h ö r d e nach A r t i k e l 6 notifiziert:\n„Ministry of National Education (Ministerium für nationale Bildung)\n25, Al. Szucha\n00-918 Warsaw 7“.\nFerner hat P o l e n mit Note vom 9. September 1998 die nachstehenden\nE r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“According to Article 22, paragraph 4 of             „Nach Artikel 22 Absatz 4 des\nthe Convention, the Republic of Poland               Übereinkommens erklärt die Republik\ndeclares that the adoptions of children              Polen, dass Adoptionen von Kindern, die\nhabitually resident in the territory of the          ihren gewöhnlichen Aufenthalt im Hoheits-\nRepublic of Poland may only take place if            gebiet der Republik Polen haben, nur\nthe functions of the Central Authorities of          durchgeführt werden können, wenn die Auf-\nthe receiving States are performed in accor-         gaben der Zentralen Behörden der Auf-\ndance with Article 22, paragraph 1 of the            nahmestaaten in Übereinstimmung mit\nConvention.                                          Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkommens\nwahrgenommen werden.\nAccording to Article 23 paragraph 2 of               Nach Artikel 23 Absatz 2 des\nthe Convention the Republic of Poland                Übereinkommens erklärt die Republik\ndeclares that the court which rendered the           Polen, dass das Gericht, bei dem der\njudgement of adoption is competent to                Adoptionsbeschluss ergangen ist, für die\nmake certification of adoption mentioned in          Ausstellung der in Artikel 23 Absatz 1 ge-\nArticle 23, paragraph 1.”                            nannten Adoptionsbescheinigung zustän-\ndig ist.“\n1) Anm. d. Übers.: Der im spanischen Ausgangstext gewählte Wortlaut „entre“ (deutsch: zwischen)\nentspricht nicht dem Artikel 39 Absatz 2 des Übereinkommens (dort: mit).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002             2897\nR u m ä n i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 28. Dezember 1994\nzur z u s t ä n d i g e n B e h ö r d e nach Artikel 23 Abs. 1:\n(Übersetzung)\n“Comitetul Roman pentru Adoptie”.               „Rumänisches Adoptionskomitee“.\nS c h w e d e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 28. Mai 1997:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden declares, in          „Die Regierung von Schweden erklärt nach\naccordance with Article 22.4, that adoptions    Artikel 22 Absatz 4, dass Adoptionen von\nof children habitually resident in Sweden       Kindern, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt\nmay only take place if the functions of the     in Schweden haben, nur durchgeführt wer-\nCentral Authorities are performed by public     den können, wenn die Aufgaben der Zen-\nauthorities or bodies accredited under          tralen Behörden von staatlichen Stellen\nChapter III.                                    oder von nach Kapitel III zugelassenen\nOrganisationen wahrgenommen werden.\nIn accordance with Article 13 of the Con-       Nach Artikel 13 des Übereinkommens:\nvention:\nThe Swedish National Board of Inter-            Die schwedische staatliche Stelle für\ncountry Adoptions (NIA) shall be the Cen-       internationale Adoptionen (Swedish Nation-\ntral Authority referred to in Article 6.1, and  al Board of Intercountry Adoptions, NIA) ist\ndischarge the duties imposed by the Con-        die in Artikel 6 Absatz 1 genannte Zentrale\nvention upon such authorities, unless other-    Behörde, welche die ihr durch das\nwise specified in a law or other enactment.     Übereinkommen übertragenen Aufgaben\nwahrnimmt, wenn nicht in einem Gesetz\noder in einer sonstigen Rechtsvorschrift\netwas anderes festgelegt ist.\nSwedish law prescribes that applications        Nach schwedischem Recht ist vor-\nreferred to in Article 14 of the Convention     geschrieben, dass die in Artikel 14 des\nshall be made to the Social welfare commit-     Übereinkommens genannten Anträge beim\ntee in the municipality in which the applicant  Ausschuss für soziale Wohlfahrt der\nresides.                                        Gemeinde zu stellen sind, in welcher der\nAntragsteller seinen Aufenthalt hat.\nThe Social welfare committee shall              Der Ausschuss für soziale Wohlfahrt\na) prepare reports pursuant to Article 15.1     a) verfasst Berichte nach Artikel 15 Absatz 1\nof the Convention,                              des Übereinkommens,\nb) examine issues regarding agreements          b) prüft Fragen im Zusammenhang mit\npursuant to Article 17.c of the Conven-         Zustimmungen nach Artikel 17 Buch-\ntion,                                           stabe c des Übereinkommens,\nc) take measures pursuant to Article 21 of      c) trifft Maßnahmen nach Artikel 21 des\nthe Convention.                                 Übereinkommens.\nIf an accredited body is engaged to handle      Ist eine zugelassene Organisation mit der\nthe adoption, the accredited body shall         Bearbeitung der Adoption befasst, so\na) in accordance with Article 15.2 of the       a) legt sie nach Artikel 15 Absatz 2 des\nConvention submit reports referred to           Übereinkommens die in Artikel 15\nin Article 15.1,                                Absatz 1 genannten Berichte vor,\nb) in accordance with Article 16.2 of the       b) nimmt sie nach Artikel 16 Absatz 2 des\nConvention receive reports referred to          Übereinkommens die in Artikel 16\nin Article 16.1,                                Absatz 1 genannten Berichte entgegen,\nc) take measures, which according to Arti-      c) trifft sie die Maßnahmen, die nach den\ncles 18-20 of the Convention are                Artikeln 18 bis 20 des Übereinkommens\nimposed upon the Central Authority.             der Zentralen Behörde übertragen sind.\nThe accredited bodies are:                      Folgende sind die zugelassenen Organisa-\ntionen:\n– Förbundet Adoptionscentrum (AC),              – Förbundet Adoptionscentrum (AC)\n(Eng.: The Adoption Centre/Swedish              (Adoptionszentrum/Schwedische\nSociety for international Child Welfare)        Gesellschaft für internationale Kinderfür-\nBox 1520,                                       sorge),\nS-172 29 Sundbyberg                             Box 1520,\nS-172 29 Sundbyberg\n– Familjeföreningen        för   Internationell – Familjeföreningen       för   Internationell\nAdoption (FFIA),                                Adoption (FFIA)\n(Eng.: Family Association for Intercoun-        (Familienbund für internationale Adop-\ntry Adoption)                                   tion),\nBox 12027,                                      Box 12027,\nS-402 41 Göteborg                               S-402 41 Göteborg","2898 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\n– Barnen Framför Allt – Adoptioner (FBA-A),     – Barnen Framför Allt – Adoptioner (FBA-A)\n(Eng.: Children Above All – Adoption)          (Kinder haben Vorrang – Adoption),\nKronhusgatan 16,                               Kronhusgatan 16,\nS-411 05 Göteborg                              S-411 05 Göteborg\n– Barnens vänner- Internationell adop-          – Barnens vänner-Internationell adoptions-\ntionsförening (BV),                            förening (BV)\n(Eng.: Swedish Friends of Children, Inter-     (Schwedische Vereinigung der Freunde\nnational Adoption Society)                     der Kinder, Internationale Adoptionsge-\nNygatan 35 D,                                  sellschaft),\nS-941 33 Piteå                                 Nygatan 35 D,\nS-941 33 Piteå\n– Adoptions-Gruppen Skaraborg (AGS),            – Adoptions-Gruppen Skaraborg (AGS)\n(the organization has no English name)         (kein englischer Name vorhanden)\nBox 177,                                       Box 177,\nS-522 24 Tidaholm                              S-522 24 Tidaholm\n– Adoption & Child Care Association             – Adoption & Child Care Association\n(ACCA),                                        (ACCA)\n(the organization does not have a              (kein schwedischer Name vorhanden)\nSwedish name)                                  (Gesellschaft für Adoptionen und Kinder-\nBox 7089,                                      fürsorge),\nS-152 05 Södertalje.                           Box 7089,\nS-152 05 Södertalje.\nIn accordance with Article 23.2 of the Con-     Nach Artikel 23 Absatz 2 des Übereinkom-\nvention:                                        mens:\nThe Swedish National Board of Inter-           Die schwedische staatliche Stelle für\ncountry Adoptions (NIA) shall issue the cer-    internationale Adoptionen (Swedish Natio-\ntificates referred to in Article 23.1, when the nal Board of Intercountry Adoptions, NIA)\nadoption has taken place in Sweden or           stellt die in Artikel 23 Absatz 1 genannten\nwhen a foreign adoption ruling has been         Bescheinigungen aus, wenn die Adoption\nconverted here according to Article 27 of       in Schweden durchgeführt oder ein auslän-\nthe Convention.”                                discher Adoptionsbeschluss nach Arti-\nkel 27 des Übereinkommens in Schweden\numgewandelt worden ist.“\nDie S l o w a k e i bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 6. Juni 2001:\n(Übersetzung)\n“The Slovak Republic designates as the          „Die Slowakische Republik bestimmt fol-\ncentral authority under Article 6 of the Con-   gende Stelle als Zentrale Behörde nach\nvention:                                        Artikel 6 des Übereinkommens:\nCentrum         pre      medzinárodno-právnu    Centrum         pre    medzinárodno-právnu\nochranu detí a mládeÏe                          ochranu detí a mládeÏe\n(Centre for International Legal Protection of   (Zentrum für internationalen Kinder- und\nChildren and Youth)                             Jugendrechtsschutz)\nŠpitálska 6                                    Špitálska 6\nP.O. Box 57                                     P.O. Box 57\n814 99 Bratislava                               814 99 Bratislava\ntelephone number: +421 (7) 5296 2895            Tel.: +4 21(7) 52 96 28 95\ntelefax number: +421 (7) 5296 2895              Fax: +4 21(7) 52 96 28 95\ne-mail address:                                 E-Mail-Adresse:\ncpmpodm.mat@ba.telecom.sk                       cpmpodm.mat@ba.telecom.sk\nThe same authority is competent under           Dieselbe Behörde ist nach Artikel 23\nArt. 23 para 2 of the Convention to certify     Absatz 2 des Übereinkommens dafür\nthat an adoption was made in accordance         zuständig zu bescheinigen, dass eine\nwith the Convention.”                           Adoption gemäß dem Übereinkommen\nzustande gekommen ist.“\nS p a n i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 11. Juli 1995:\n(Übersetzung)\n“1. a. Designación de Autoridades Cen-          „1. a. Bestimmung der Zentralen Behör-\ntrales (art. 6)                                den (Artikel 6)\nSerá Autoridad Central cada una de             Jede der 17 Autonomen Gemein-\nlas 17 Comunidades Autónomas,                  schaften ist in ihrem Gebiet und in\nen el ámbito de su territorio y en             Bezug auf die Personen, die in ihr\nrelación a los residentes en el                ihren Aufenthalt haben, die Zentrale\nmismo.                                         Behörde.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002     2899\nEn los territorios de Ceuta y Melilla     In den Hoheitsgebieten von Ceuta\nla Autoridad Central será la Direc-       und Melilla ist die Abteilung für Min-\nción General del Menor y Familia,         derjährigen- und Familienfragen des\ndel Ministerio de Asuntos Sociales.       Ministeriums für soziale Angelegen-\nheiten die Zentrale Behörde.\nDe acuerdo con lo anterior, las           Im Einklang mit den obigen Aus-\nAutoridades Centrales y los órganos       führungen sind folgende Stellen in\ncompetentes en cada una de las            den Autonomen Gemeinschaften\nComunidades Autónomas y en las            sowie in den Städten Ceuta und\nciudades de Ceuta y Melilla son,          Melilla in Bezug auf die Personen,\ncon respecto a las personas resi-         die in ihren Gebieten ihren Aufent-\ndentes en el territorio de las mis-       halt haben, die Zentralen Behörden\nmas, las siguientes:                      und die zuständigen Behörden:\nComunidad Autónoma de Andalucía           Comunidad Autónoma de Andalucía\nDirección General de Atención al          Dirección General de Atención al\nNiño                                      Niño\nConsejería de Asuntos Sociales de         Consejería de Asuntos Sociales de\nla Junta de Andalucía                     la Junta de Andalucía\nC/.Héroes de Toledo s/n                   (Autonome Gemeinschaft Andalusien,\n41071 Sevilla                             Abteilung für Kinderfürsorge,\nMinisterium für soziale Angelegen-\nheiten der Regionalregierung von\nAndalusien)\nC/.Héroes de Toledo s/n\n41071 Sevilla\nComunidad Autónoma de Aragón              Comunidad Autónoma de Aragón\nDirección General de Bienestar            Dirección General de Bienestar\nSocial                                    Social\nDepartamento de Bienestar Social y        Departamento de Bienestar Social y\nTrabajo de la Diputación General de       Trabajo de la Diputación General de\nAragón                                    Aragón\nPaseo María Agustín, 36                   (Autonome Gemeinschaft Aragon,\n50071 Zaragoza                            Abteilung für soziale Wohlfahrt,\nMinisterium für soziale Wohlfahrt\nund Arbeit der Regionalregierung\nvon Aragón)\nPaseo María Agustín, 36\n50071 Zaragoza\nComunidad Autónoma del Principa-          Comunidad Autónoma del Principa-\ndo de Asturias                            do de Asturias\nDirección General de Acción Social        Dirección General de Acción Social\nConsejería de Sanidad y Servicios         Consejería de Sanidad y Servicios\nSociales                                  Sociales\nC/.General Elorza, 35                     (Autonome Gemeinschaft Asturien,\n33071 Oviedo                              Abteilung für soziale Angelegenhei-\nten, Ministerium für Gesundheit und\nsoziale Dienste)\nC/.General Elorza, 35\n33071 Oviedo\nComunidad Autónoma de Baleares            Comunidad Autónoma de Baleares\nDirección General de Juventud,            Dirección General de Juventud,\nMenores y Familia                         Menores y Familia\nConsejería de Gobernación del             Consejería de Gobernación del\nGobierno Balear                           Gobierno Balear\nC/.Francisco Salvá s/n, Pont D’Inca       (Autonome       Gemeinschaft       der\n– Marratxi                                Belearen, Abteilung für Jugend,\n07071 Palma de Mallorca                   Minderjährige und Familien, Innen-\nministerium der Regionalregierung\nder Balearen)\nC/.Francisco Salvá s/n, Pont D’Inca\n– Marratxi\n07071 Palma de Mallorca\nComunidad Autónoma de Canarias            Comunidad Autónoma de Canarias\nDirección General de Protección del       Dirección General de Protección del\nMenor y la Familia                        Menor y la Familia\nConsejería de Sanidad y Asuntos           Consejería de Sanidad y Asuntos\nSociales del Gobierno de Canarias         Sociales del Gobierno de Canarias\nAvda. San Sebastián, 53                   (Autonome       Gemeinschaft       der\n38071 Santa Cruz de Tenerife              Kanarischen Inseln, Abteilung für\nJugendschutz und Familie, Minis-","2900 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nterium für Gesundheit und soziale\nAngelegenheiten der Regional-\nregierung der Kanarischen Inseln)\nAvda. San Sebastián, 53\n38071 Santa Cruz de Tenerife\nComunidad Autónoma de Cantabria           Comunidad Autonóma de Cantabria\nDirección Regional de Bienestar           Dirección Regional de Bienestar\nSocial                                    Social\nConsejería de Sanidad, Consumo y          Consejería de Sanidad, Consumo y\nBienestar Social de la Diputación         Bienestar Social de la Diputación\nRegional de Cantabria                     Regional de Cantabria\nC/.Lealtad, 23                            (Autonome Gemeinschaft Kantabrien,\n39071 Santander                           Regionalabteilung für soziale Wohl-\nfahrt, Ministerium für Gesundheit,\nVerbraucher und soziale Wohlfahrt\nder Regionalregierung von Kantabrien)\nC/.Lealtad, 23\n39071 Santander\nComunidad Autónoma de Castilla-           Comunidad Autónoma de Castilla-\nLa Mancha                                 La Mancha\nDirección General de Servicios            Dirección General de Servicios\nSociales                                  Sociales\nConsejería de Bienestar Social de la      Consejería de Bienestar Social de la\nJunta de Comunidades                      Junta de Comunidades\nAvda. Portugal, 77                        (Autonome Gemeinschaft Castilla-\n45071 Toledo                              La Mancha, Abteilung für soziale\nDienste, Ministerium für soziale\nWohlfahrt der Regionalregierung)\nAvda. Portugal, 77\n45071 Toledo\nComunidad Autónoma de Castilla-           Comunidad Autónoma de Castilla-\nLeón                                      León\nDirección General de Servicios            Dirección General de Servicios\nSociales                                  Sociales\nConsejería de Sanidad y Bienestar         Consejería de Sanidad y Bienestar\nSocial de la Junta de Castilla y León     Social de la Junta de Castilla y León\nC/.María de Molina, 13                    (Autonome Gemeinschaft Castilla-\n47071 Valladolid                          León, Abteilung für soziale Dienste,\nMinisterium für Gesundheit und\nsoziale Wohlfahrt der Regional-\nregierung von Castilla y León)\nC/.María de Molina, 13\n47071 Valladolid\nComunidad Autónoma de Cataluña            Comunidad Autónoma de Cataluña\nDirección General de Atención a la        Dirección General de Atención a la\nInfancia                                  Infancia\nDepartamento de Bienestar Social          Departamento de Bienestar Social\nde la Generalidad de Cataluña             de la Generalidad de Cataluña\nPlaza de Pau Vila, 1                      (Autonome Gemeinschaft Kata-\n08071 Barcelona                           lonien, Abteilung für Kinderfür-\nsorge, Ministerium für soziale\nWohlfahrt der autonomen Regie-\nrung von Katalonien)\nPlaza de Pau Vila, 1\n08071 Barcelona\nComunidad Autónoma de Extre-              Comunidad Autónoma de Extre-\nmadura                                    madura\nDirección General de Acción Social        Dirección General de Acción Social\nConsejería de Bienestar Social de la      Consejería de Bienestar Social de la\nJunta de Extremadura                      Junta de Extremadura\nC/.Santa Eulalia, 30                      (Autonome Gemeinschaft Extremadura,\n06071 Mérida (Badajoz)                    Abteilung für soziale Angelegenheiten,\nMinisterium für soziale Wohlfahrt\nder Regionalregierung der Extrema-\ndura)\nC/.Santa Eulalia, 30\n06071 Mérida (Badajoz)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002    2901\nComunidad Autónoma de Galicia             Comunidad Autónoma de Galicia\nDirección General de la Familia           Dirección General de la Familia\nConsejería de Familia, Mujer y            Consejería de Familia, Mujer y\nJuventud                                  Juventud\nEdificio San Caetaño, s/n                 (Autonome Gemeinschaft Galizien,\n15771 Santiago de Compostela              Familienabteilung, Ministerium für\nFamilie, Frauen und Jugend)\nEdificio San Caetaño, s/n\n15771 Santiago de Compostela\nComunidad Autónoma de La Rioja            Comunidad Autónoma de La Rioja\nDirección General de Bienestar            Dirección General de Bienestar\nSocial                                    Social\nConsejería de Salud, Consumo y            Consejería de Salud, Consumo y\nBienestar Social                          Bienestar Social\nC/.Villamendiana, 17                      (Autonome Gemeinschaft La Rioja,\n26071 Logroño                             Abteilung für soziale Wohlfahrt,\nMinisterium für Gesundheit, Ver-\nbraucher und soziale Wohlfahrt)\nC/.Villamediana, 17\n26071 Logroño\nComunidad Autónoma de Madrid              Comunidad Autónoma de Madrid\nComisión de Tutela del Menor              Comisión de Tutela del Menor\n(Instituto Madrileño de Atención a la     (Instituto Madrileño de Atención a la\nInfancia)                                 Infancia)\nConsejería de Integración Social          Consejería de Integración Social\nC/.Orense, 11, 9.a planta                 (Autonome Gemeinschaft Madrid,\n28071 Madrid                              Ausschuss       für    Jugendschutz\nMadrider Institut für Kinderfürsorge,\nMinisterium für soziale Integration)\nC/.Orense, 11, 9.a planta\n28071 Madrid\nComunidad Autónoma de la Región           Comunidad Autónoma de la Región\nde Murcia                                 de Murcia\nInstituto de Servicios Sociales           Instituto de Servicios Sociales\nConsejería de Sanidad y Asuntos           Consejería de Sanidad y Asuntos\nSociales                                  Sociales\nC/.Alonso Espejo, s/n                     (Autonome Gemeinschaft Murcia,\n30071 Murcia                              Institut für soziale Dienste, Minis-\nterium für Gesundheit und soziale\nAngelegenheiten)\nC/.Alonso Espejo, s/n\n30071 Murcia\nComunidad Autónoma de Navarra             Comunidad Autónoma de Navarra\nInstituto Navarro de Bienestar            Instituto Navarro de Bienestar\nSocial                                    Social\nDepartamento de Bienestar Social,         Departamento de Bienestar Social,\nDeporte y Vivienda del Gobierno de        Deporte y Vivienda del Gobierno de\nNavarra                                   Navarra\nC/.González Tablas, s/n                   (Autonome Gemeinschaft Navarra,\n31091 Pamplona                            Institut von Navarra für soziale\nWohlfahrt, Ministerium für soziale\nWohlfahrt, Sport und Wohnungswe-\nsen der Regionalregierung von\nNavarra)\nC/.González Tablas, s/n\n31091 Pamplona\nComunidad Autónoma del País               Comunidad Autónoma del País\nVasco                                     Vasco\n(Autonome Gemeinschaft Basken-\nland)\n1. Departamento de Bienestar              1. Departamento de Bienestar\nSocial de la Diputación Foral de          Social de la Diputación Foral de\nAlava                                     Alava\nC/.General Alava, 10                      (Ministerium für soziale Wohl-\n01071 Vitoria                             fahrt der Selbstverwaltungskör-\nperschaft von Alava)\nC/.General Alava, 10\n01071 Vitoria","2902 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\n2. Departamento de Bienestar                2. Departamento de Bienestar\nSocial de la Diputación Foral de            Social de la Diputación Foral de\nVizcaya                                     Vizcaya\nC/.Gran Vía, 26                             (Ministerium für soziale Wohl-\n48071 Bilbao                                fahrt der Selbstverwaltungskör-\nperschaft von Vizcaya)\nC/.Gran Vía, 26\n48071 Bilbao\n3. Departamento de Servicios                3. Departamento de Servicios\nSociales de la Diputación Foral             Sociales de la Diputación Foral\nde Guipúzcoa                                de Guipúzcoa\nAvda. de la Libertad, 17–19, 4a             (Ministerium für soziale Dienste\nplanta                                      der Selbstverwaltungskörper-\n20071 San Sebastián                         schaft von Guipuzcoa)\nAvda. de la Libertad, 17–19, 4a\nplanta\n20071 San Sebastián\nComunidad Autónoma de Valencia              Comunidad Autónoma de Valencia\nDirección General de Servicios              Dirección General de Servicios\nSociales                                    Sociales\nConsejería de Trabajo y Asuntos             Consejería de Trabajo y Asuntos\nSociales de la Generalidad Valen-           Sociales de la Generalidad Valen-\nciana                                       ciana\nC/.Conde de Salvatierra, 9                  (Autonome Gemeinschaft Valencia,\n46071 Valencia                              Abteilung für soziale Dienste, Minis-\nterium für Arbeit und soziale\nAngelegenheiten der autonomen\nRegierung von Valencia)\nC/.Conde de Salvatierra, 9\n46071 Valencia\nEn las ciudades de Ceuta y Melilla          In den Städten Ceuta und Melilla:\nDirección General del Menor y               Dirección General del Menor y\nFamilia                                     Familia\nMinisterio de Asuntos Sociales              Ministerio de Asuntos Sociales\nC/.Condesa de Venadito, 34                  (Abteilung für Minderjährigen- und\n28071 Madrid                                Familienfragen, Ministerium für\nsoziale Angelegenheiten)\nC/.Condesa de Venadito, 34\n28071 Madrid\nb. La Autoridad Central que prevé el        b. Die nach Artikel 6 Absatz 2 des\nConvenio, art. 6.2, para la trans-          Übereinkommens          vorgesehene\nmisión de comunicaciones, será:             Zentrale Behörde für die Übermitt-\nlung von Mitteilungen ist folgende\nStelle:\nDirección General del Menor y               Dirección General del Menor y\nFamilia                                     Familia\nMinisterio de Asuntos Sociales              Ministerio de Asuntos Sociales\nC/.Condesa de Venadito, 34                  (Abteilung für Minderjährigen- und\n28071 Madrid                                Familienfragen, Ministerium für\nsoziale Angelegenheiten)\nC/.Condesa de Venadito, 34\n28071 Madrid\n2. Designación de la Autoridad Central      2. Bestimmung der Zentralen Behörde,\nque debe certificar la conformidad de la    welche die Übereinstimmung der\nadopción con el Convenio (artículo 23).     Adoption mit dem Übereinkommen\n(Artikel 23) bescheinigt.\nCada una de las Comunidades                 Jede Autonome Gemeinschaft und in\nAutónomas y la Dirección General del        Bezug auf Ceuta und Melilla die Abtei-\nMenor y Familia con respecto a Ceuta y      lung für Minderjährigen- und Familien-\nMelilla, designadas como Autoridadas        fragen, die als Zentrale Behörden\nCentrales, serán las competentes para       bestimmt worden sind, sind dafür\ncertificar la adopción conforme al Con-     zuständig, die Übereinstimmung der\nvenio.                                      Adoption mit dem Übereinkommen zu\nbescheinigen.\n3. Excepción prevista en el art. 22.4.      3. In Artikel 22 Absatz 4 vorgesehene Aus-\nnahme:\nLas adopciones de niños con residen-        Kinder, die ihren gewöhnlichen Aufent-\ncia habitual en España sólo podrán          halt in Spanien haben, können nur von\ntener lugar por los residentes en aquel-    Personen adoptiert werden, die ihren","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002              2903\nlos Estados en los que las funciones            Aufenthalt in Staaten haben, in denen\nconferidas a las Autoridades Centrales          die Aufgaben der Zentralen Behörden\nson ejercidas por Autoridades Públicas          von staatlichen Stellen oder von nach\no por Organismos reconocidos de                 Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkom-\nacuerdo con lo previsto en el párra-            mens zugelassenen Organisationen\nfo 1.° del art. 22 del Convenio.”               wahrgenommen werden.“\nS r i L a n k a bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 23. Januar 1995:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Democratic               „Die Regierung der Demokratischen\nSocialist Republic of Sri Lanka … desig-        Sozialistischen Republik Sri Lanka ... be-\nnates in terms of Article 23 thereof the        stimmt im Sinne des Artikels 23 [des\nCommissioner of Probation and Child Care        Übereinkommens] den Beauftragten für\nServices of the Department of Probation         Bewährungshilfe und Jugendfürsorge des\nand Child Care Services, No. 95, Sir Chit-      Amtes für Bewährungshilfe und Jugendfür-\ntampalam A Gardiner Mawatha Colombo 2,          sorge (Commissioner of Probation and\nSri Lanka, as the Competent Authority of        Child Care Services of the Department of\nSri Lanka to make the certification required    Probation and Child Care Services), No. 95,\nin terms of the aforesaid Article.              Sir Chittampalam A Gardiner Mawatha\nColombo 2, Sri Lanka, als zuständige\nBehörde Sri Lankas für die Ausstellung der\nnach dem genannten Artikel erforderlichen\nBescheinigung.\nThe functions of the aforesaid authority are    Die genannte Behörde hat die folgenden\nas follows:                                     Aufgaben:\ni)     To provide care and protection, ensur-   i)     sie gewährt durch staatliche Kinder-\ning development to the children who             heime und eingetragene, durch\nare orphaned, abandoned, destitute              Spenden unterhaltene Jugendheime\nand abused through state children’s             Waisen sowie ausgesetzten, Not lei-\nhomes and registered voluntary                  denden und misshandelten Kindern\nhomes;                                          Fürsorge und Schutz und trägt für ihre\nEntwicklung Sorge;\nii)    To provide Detention Homes and Day       ii)    sie sorgt für Besserungsanstalten und\nCare for street children;                       Tagesstätten für Straßenkinder;\niii)   To create public awareness pro-          iii)   sie erarbeitet Programme zur Auf-\ngrammes to prevent and reduce child             klärung     der     Öffentlichkeit,  um\nabuse and delinquency;                          Kindesmisshandlung und Kinderkrimi-\nnalität zu verhüten und zu verringern;\niv)    To provide Day Care Centres for chil-    iv)    sie sorgt für Tagesstätten für Kinder\ndren of working mothers;                        berufstätiger Mütter;\nv)     To regulate the adoption of children;    v)     sie regelt die Adoption von Kindern;\nvi)    Rehabilitation of adult offenders,       vi)    sie sorgt durch Bewährungshilfe für\nyoung offenders and juvenile delin-             die Resozialisierung erwachsener und\nquents through probation;                       jugendlicher Straftäter;\nvii) Rehabilitation of juvenile delinquents     vii) sie sorgt in Erziehungsanstalten für die\nthrough Certified Schools and prelimi-          Resozialisierung jugendlicher Straftäter\nnary rehabilitation through Remand              und in Jugendarrestanstalten für\nHomes;                                          deren vorläufige Resozialisierung;\nviii) Sponsorship Programmes for chil-          viii) sie erarbeitet Kinderförderprogramme\ndren; and                                       und\nix)    Training and Research.”                  ix)    sie sorgt für         Ausbildung    und\nForschung.“\nDie T s c h e c h i s c h e R e p u b l i k bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nam 11. Februar 2000:\n(Übersetzung)\n“I.                                            „I.\nUnder Article 23, para. 2 of the Conven-        Nach Artikel 23 Absatz 2 des am 29. Mai\ntion on Protection of Children and Co-          1993 in Den Haag geschlossenen Über-\noperation in respect of Intercountry Adop-      einkommens über den Schutz von Kindern\ntion, concluded at The Hague on May 29,         und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet\n1993, the Czech Republic hereby notifies        der internationalen Adoption notifiziert die\nthat the authority competent to make certi-     Tschechische Republik hiermit, dass die\nfications of adoption is the Office for Inter-  für die Ausstellung von Adoptions-","2904 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002\nnational Legal Protection of Children, seat-   bescheinigungen zuständige Behörde das\ned in Brno.                                    Amt für internationalen Kinderrechtsschutz\nmit Sitz in Brno (Brünn) ist.\nThe Act concerning Social and Legal            Das vom Parlament der Tschechischen\nProtection of Children, approved by the        Republik am 9. Dezember 1999 verab-\nParliament of the Czech Republic on            schiedete Gesetz über den sozialen und\nDecember 9, 1999 provides for the estab-       rechtlichen Schutz von Kindern sieht die\nlishment of the Office for International       Schaffung des Amtes für internationalen\nLegal Protection of Children (hereinafter      Kinderrechtsschutz (im Folgenden als\nreferred to as “Office”), having its seat in   „Amt\" bezeichnet) mit Sitz in Brünn vor.\nBrno. The Office is the administrative office  Das Amt ist ein Verwaltungsamt mit\nwith nation-wide scope of operation; it is     landesweitem Tätigkeitsbereich und ist\nsubordinated to the Ministry of Labour and     dem Ministerium für Arbeit und Sozialwe-\nSocial Affairs.                                sen unterstellt.\nThe Office is headed by a Director,            Das Amt wird von einem Direktor geleitet,\nappointed and recalled by the Minister of      der vom Minister für Arbeit und Sozialwe-\nLabour and Social Affairs.                     sen berufen und wieder abberufen wird.\n1. Within the extent of its functions, the     1. Innerhalb seines Aufgabenbereichs\nOffice provides for social and legal pro-      sorgt das Amt für sozialen und\ntection in relation to abroad in respect       rechtlichen Schutz im Verhältnis zum\nof:                                            Ausland in Bezug auf\na) children having in the territory of the     a) Kinder, die im Hoheitsgebiet der\nCzech Republic                                 Tschechischen Republik\n–   permanent residence;                       –   ihren ständigen Aufenthalt haben;\n–   permanent residence or long-               –   ihren ständigen Aufenthalt oder\nterm residence permit;                         eine langfristige Aufenthalts-\ngenehmigung haben;\n–   applied for refugee status; or             –   Antrag auf Flüchtlingsstatus ge-\nstellt haben oder\n–   are entitled to permanent resi-            –   zum ständigen Aufenthalt be-\ndence;                                         rechtigt sind;\nb) children who are nationals of the           b) Kinder, die Staatsangehörige der\nCzech Republic and are not perma-              Tschechischen Republik sind und\nnently resident in its territory;              keinen ständigen Aufenthalt in\nihrem Hoheitsgebiet haben;\nc) children who are not nationals of the       c) Kinder, die nicht Staatsangehörige\nCzech Republic, do not have a per-             der Tschechischen Republik sind, in\nmanent or long-term residence per-             ihrem Hoheitsgebiet keine unbefris-\nmit in its territory and are not stay-         tete oder langfristige Aufenthalts-\ning in its territory, provided their           genehmigung haben und sich nicht\nparents or other physical persons              in ihrem Hoheitsgebiet befinden,\nhaving a child support order in                vorausgesetzt, deren Eltern oder\nrespect of these children are staying          andere natürliche Personen, die\nin the Czech Republic.                         diesen Kindern gegenüber unter-\nhaltspflichtig sind, befinden sich in\nder Tschechischen Republik.\n2. In executing its responsibilities under     2. Bei der Wahrnehmung seiner Zustän-\npara. I of this provision, the Office:         digkeiten nach Abschnitt I dieser Bestim-\nmung\na) acts as the receiving and sending           a) wird das Amt als empfangende und\nbody within the implementation of              absendende Stelle im Rahmen der\ninternational treaties and performs            Durchführung völkerrechtlicher Ver-\nother duties arising for the Czech             träge tätig und nimmt sonstige Auf-\nRepublic out of international treaties         gaben wahr, die der Tschechischen\nconcerning social and legal protec-            Republik aufgrund völkerrechtlicher\ntion;                                          Verträge betreffend sozialen und\nrechtlichen Schutz zufallen;\nb) acts as a child guardian;                   b) wird das Amt als Kindesvormund tätig;\nc) at the request of parents living in the     c) ersucht das Amt – auf Antrag von in\nCzech Republic or social and legal             der Tschechischen Republik leben-\nprotection bodies, requests from               den Eltern oder von mit sozialem\nthe competent bodies and other                 oder rechtlichem Schutz befassten\nlegal and physical persons reports             Organen – die zuständigen Stellen\non the situation of children who are           und andere juristische und natür-\nnationals of the Czech Republic and            liche Personen um Berichte über die\nare not permanently resident in its            Situation von Kindern, die Staats-\nterritory;                                     angehörige der Tschechischen Re-\npublik sind und keinen ständigen\nAufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet\nhaben;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 45, ausgegeben zu Bonn am 20. Dezember 2002                  2905\nd) provides for the transmission of                  d) sorgt das Amt für die Übermittlung\npersonal documents and other let-                    personenbezogener Unterlagen und\nters abroad and for documents and                    anderer Schriftstücke ins Ausland\nother letters to be transmitted from                 und aus dem Ausland;\nabroad;\ne) cooperates with government bodies                 e) arbeitet das Amt mit ausländischen\nor other organizations abroad exe-                   staatlichen Stellen oder anderen\ncuting similar responsibilities and                  ausländischen Organisationen, die\nduly authorized in their respective                  ähnliche Zuständigkeiten haben\nstates to carry out activities related               und in ihrem jeweiligen Staat ord-\nto social and legal protection and as                nungsgemäß zur Ausübung von\nappropriate with other bodies, insti-                Tätigkeiten im Zusammenhang mit\ntutions and legal persons;                           sozialem und rechtlichem Schutz\nermächtigt sind, und gegebenen-\nfalls mit anderen Stellen, Einrichtun-\ngen und juristischen Personen\nzusammen;\nf)  provides assistance in the search                f)  leistet das Amt Eltern Hilfe bei der\nfor parents of a child, providing the                Suche nach einem Kind2), wenn die\nparents or one of them are living                    Eltern oder ein Elternteil im Ausland\nabroad, in establishing property and                 leben/lebt, und bei der Ermittlung\nincomes situations for establishing                  der Vermögens- und Einkommens-\nchild support, provides for the peti-                situation zum Nachweis des Kindes-\ntioning of actions to secure child                   unterhalts; es sorgt für Klageanträ-\nsupport, concerning in particular                    ge zur Sicherstellung des Kindesun-\nchild support adjustment, upbring-                   terhalts, insbesondere in Bezug auf\ning and establishment of paternity;                  Anpassungen des Kindesunter-\nhalts, auf die Erziehung und auf die\nFeststellung der Vaterschaft;\ng) examines, for the purposes of                     g) überprüft das Amt zum Zweck der\nadoption of a child in the receiving                 Kindesadoption im Aufnahmestaat\nstate, the social environment and                    das soziale Umfeld und die familiäre\nfamily situation of the child;                       Situation des Kindes;\nh) fulfils the responsibilities arising out          h) nimmt das Amt die aus der Adop-\nof the adoption and enters into                      tion erwachsenden Zuständigkeiten\ncontact with the competent bodies,                   wahr und nimmt Kontakt mit den\nand physical and legal persons if so                 zuständigen Stellen und, wenn dies\nrequired by the discharge of func-                   im Rahmen der Aufgabenerfüllung\ntions of the Office arising out of the               des Amtes nach dem genannten\nsaid Act;                                            Gesetz erforderlich ist, mit natürli-\nchen und juristischen Personen auf;\ni)  gives consent to the adoption of a               i)  stimmt das Amt der Adoption eines\nchild abroad.                                        Kindes im Ausland zu.\nII.                                                   II.\nThe Czech Republic declares in accor-                Die Tschechische Republik erklärt nach\ndance with Article 13 of the Convention on           Artikel 13 des Übereinkommens über den\nProtection of Children and Co-operation in           Schutz von Kindern und die Zusammenar-\nrespect of Intercountry Adoption that it has         beit auf dem Gebiet der internationalen\ndesignated the following Central Authority           Adoption, dass sie die folgende Zentrale\nwithin the meaning of Article 6 of the con-          Behörde im Sinne des Artikels 6 des\nvention:                                             Übereinkommens bestimmt hat:\nThe Office of International Legal                    The Office of International Legal Protection\nProtection of Children                               of Children\nBenešova 22                                         (Amt für internationalen Kinderrechtsschutz)\n602 00 Brno                                          Bene‰ova 22\nCzech Republic”.                                     602 00 Brno\nTschechische Republik“.\nV e n e z u e l a bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 10. Januar 1997:\n(Übersetzung)\n“La República de Venezuela declara de                 „Die Republik Venezuela erklärt nach\nconformidad con lo prescrito en el artículo          Artikel 22 des Übereinkommens über den\n22 del Convenio Relativo a la Protección             Schutz von Kindern und die Zusammenar-\ndel Niño y a la Cooperación en Materia de            beit auf dem Gebiet der internationalen\n2) Anm. d. Übers.: Der der Übersetzung zugrunde liegende englische Text ließe auch folgende Über-\nsetzung zu: „… leistet das Amt Hilfe bei der Suche nach Eltern für ein Kind …“."]}