{"id":"bgbl2-2002-44-12","kind":"bgbl2","year":2002,"number":44,"date":"2002-12-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/44#page=19","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-44-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_44.pdf#page=19","order":12,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung","law_date":"2002-11-07T00:00:00Z","page":2859,"pdf_page":19,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 44, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2002               2859\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung\nVom 7. November 2002\nI.\nDas Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen\nAspekte internationaler Kindesentführung (BGBl. 1990 II S. 206, 207) ist nach\nseinem Artikel 38 Abs. 5 im Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zu fol-\ngenden weiteren Staaten in Kraft getreten:\nEl Salvador                                                       am 1. November 2002\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärungen\nLettland                                                          am 1. November 2002\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärung\nMalta                                                             am 1. November 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Angaben zur zentralen Behörde.\nEs wird ferner im Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zu\nGuatemala                                                             am 1. Januar 2003\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte und Angaben zur\nzentralen Behörde\nin Kraft treten.\nII.\nE l S a l v a d o r hat der Regierung der Niederlande am 5. Februar 2001\nfolgenden V o r b e h a l t und die E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«1. Le Gouvernement de la République du           „1. Die Regierung der Republik El Salvador\nSalvador ne sera pas tenu à assumer               ist nur insoweit gebunden, die in Arti-\nles frais mentionnés au 3ième alinéa de           kel 26 Absatz 3 genannten Kosten zu\nl’Article 26, sauf quand ces frais seront         übernehmen, als diese Kosten durch ihr\nsupportés par son propre système                  eigenes System der Prozesskosten-\nd’assistance judiciaire et juridique;             und Beratungshilfe getragen werden.\n2. Le Gouvernement de la République du            2. Die Regierung der Republik El Salvador\nSalvador interprète l’Article 3 dans le           legt Artikel 3 dahingehend aus, dass er\nsens qu’il ne constitue pas une contra-           nicht im Widerspruch zu den inner-\ndiction avec la législation interne qui           staatlichen Rechtsvorschriften steht,\nétablit que la majorité est atteinte à            nach denen die Volljährigkeit mit Voll-\nl’âge de dix-huit ans;                            endung des achtzehnten Lebensjahres\nerreicht ist.\n3. Le Gouvernement de la République du            3. Die Regierung der Republik El Salvador\nSalvador, conformément au 1er alinéa              bestimmt nach Artikel 6 Absatz 1 als\nde l’Article 6, désigne comme Autorité            zentrale Behörde das Instituto de Pro-\nCentrale l’ISPM: Instituto de Protección          tección al Menor (ISPM), [Institut für\nal Menor [Institut de Protection de               den Schutz Minderjähriger] – Colonia\nl’Enfant] – Colonia Costa Rica, Ave.              Costa Rica, Ave. Irazú, final Calle Santa","2860 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 44, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2002\nIrazú, final Calle Santa Marta, Complejo        Marta, Complejo „La Gloria“, San Sal-\n«La Gloria», San Salvador. Tél. (5 03)          vador. Tel. (5 03) 2 70-41 42, Fax: (5 03)\n2 70-41 42, fax: (5 03) 2 70-13 48 – ainsi      2 70-13 48 sowie die Procuraduría\nque le PGR: Procuraduría General de la          General de la República (PGR) [Gene-\nRepública [Bureau du Procureur de la            ralstaatsanwaltschaft] – 9° Calle Poni-\nRépublique] – 9° Calle Poniente, Edifi-         ente, Edificio Ex Antel. Centro de\ncio Ex Antel. Centro de Gobierno, San           Gobierno, San Salvador. Tel. (5 03)\nSalvador. Tél. (5 03) 2 81-18 88, fax:          2 81-18 88, Fax: (5 03) 2 81-06 28.\n(5 03) 2 81-06 28 –;\n4. Le Gouvernement de la République du          4. Die Regierung der Republik El Salvador\nSalvador déclare que toute documen-             erklärt, dass allen Unterlagen, die in\ntation envoyée au Salvador en applica-          Anwendung des genannten Überein-\ntion de ladite Convention devra être ac-        kommens nach El Salvador versandt\ncompagnée d’une traduction officielle           werden, eine amtliche Übersetzung in\nvers l’espagnol.»                               das Spanische beizufügen ist.“\nG u a t e m a l a hat der Regierung der Niederlande bei Hinterlegung der Bei-\ntrittsurkunde am 6. Februar 2002 folgende V o r b e h a l t e und Angaben zur\nz e n t r a l e n B e h ö r d e nach Artikel 6 notifiziert:\n(Übersetzung)\n“1. The Central Authority is the Procu-          „1. Die zentrale Behörde ist die Gene-\nraduría General de la Nación, address           ralstaatsanwaltschaft      (Procuraduria\n15 avenida 9-69 Zona 13, Ciudad de              General de la Nación), Anschrift 15 ave-\nGuatemala, Código Postal 01013,                 nida 9-69 Zona 13, Ciudad de Guate-\nphones: (502) 331 0006 – 8, Fax: (502)          mala, Código Postal 01013, Tel.: (502)\n332 1804.                                       331 0006 – 8, Fax: (502) 332 1804.\n2. The Republic of Guatemala formulates          2. Die Republik Guatemala bringt fol-\nthe following reserves according to the         gende Vorbehalte nach Artikel 42 des\nArticle 42 of the Convention:                   Übereinkommens an:\nI.   The Republic of Guatemala oppose           I.  Die Republik Guatemala erhebt auf\nitself to the use of French in all the         der Grundlage des Artikels 24 Ab-\nrequests, communication and other              satz 2 des Übereinkommens (im zu-\ndocuments to be sent to the Central            treffenden Fall) Einspruch gegen die\nAuthority, based in the second                 Verwendung des Französischen in\nparagraph of the Article 24 of the             allen der zentralen Behörde zu über-\nConvention (if applicable).                    sendenden Anträgen, Mitteilungen\nund sonstigen Schriftstücken.\nII. The Republic of Guatemala is not            II. Die Republik Guatemala ist nur inso-\nobligated to assume any kind of                weit gebunden, die sich aus der Bei-\nexpenses mentioned on the second               ordnung eines Rechtsanwalts oder\nparagraph of the Article 26 of the             aus einem Gerichtsverfahren erge-\nConvention, derived from the par-              benden Kosten zu übernehmen, als\nticipation of a lawyer, legal advisors         diese Kosten durch ihr System der\nor the judiciary procedure, except             Prozesskostenhilfe gedeckt sind.“\ninsofar as those costs may be cov-\nered by its system of legal advice.”\nL e t t l a n d hat der Regierung der Niederlande bei Hinterlegung der Beitritts-\nurkunde am 15. November 2001 folgenden V o r b e h a l t und die E r k l ä r u n g\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with the Article 42 and 24,       „Nach Artikel 42 und 24 Absatz 2 des\nparagraph 2, of the Convention the Repub-        Übereinkommens erklärt die Republik Lett-\nlic of Latvia declares that it accepts only      land, dass sie nur der Verwendung des\nthe use of English in any application, com-      Englischen in den seiner zentralen Behörde\nmunication or other documents sent to its        übersandten Anträgen, Mitteilungen und\nCentral Authority.                               sonstigen Schriftstücken zustimmt.\nIn accordance with Article 6 of the Con-        Nach Artikel 6 des Übereinkommens\nvention the Republic of Latvia declares that     erklärt die Republik Lettland, dass die zen-\nthe Central Authority is:                        trale Behörde die folgende ist:\nNational Center for the Rights of the Child      Nationales Zentrum für die Rechte des Kin-\nBrivibas iela 85,                                des\nRiga, LV-1001                                    Brivibas iela 85,\nLatvia                                           Riga, LV-1001\nPhone: + 3 71 7 31 57 00                         Lettland\nFax: + 3 71 7 31 49 14                           Tel.: + 3 71 7 31 57 00\nE-mail: centrs@vbtac.lv”.                        Fax: + 3 71 7 31 49 14\nE-Mail: centrs@vbtac.lv“."]}