{"id":"bgbl2-2002-43-8","kind":"bgbl2","year":2002,"number":43,"date":"2002-12-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/43#page=19","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-43-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_43.pdf#page=19","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Auslieferungsübereinkommens sowie des Zweiten Zusatzprotokolls hierzu","law_date":"2002-10-24T00:00:00Z","page":2827,"pdf_page":19,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 3. Dezember 2002               2827\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nsowie des Zweiten Zusatzprotokolls hierzu\nVom 24. Oktober 2002\nI.\nDas Europäische Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957\n(BGBl. 1964 II S. 1369) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 2 für\nAserbaidschan                                                   am 26. September 2002\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde angebrachten Vorbehalte und Erklärungen\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n“Article 1                                         „Artikel 1\nThe Republic of Azerbaijan reserves the            Die Republik Aserbaidschan behält sich\nright not to grant extradition on humanitar-       das Recht vor, die Auslieferung unter Be-\nian grounds taking into consideration the          rücksichtigung des Alters oder des Ge-\nage or state of health of the person sought.       sundheitszustands der gesuchten Person\naus humanitären Gründen nicht zu bewilli-\ngen.\nThe Republic of Azerbaijan will refuse             Die Republik Aserbaidschan wird die\nthe extradition if there are sufficient grounds    Auslieferung ablehnen, wenn ausreichen-\nfor supposing that the extradition would           der Grund zu der Annahme besteht, dass\naffect the sovereignty or national security        die Auslieferung die Souveränität oder die\nof the Republic of Azerbaijan.                     nationale Sicherheit der Republik Aser-\nbaidschan beeinträchtigen würde.\nThe Republic of Azerbaijan will refuse             Die Republik Aserbaidschan wird die\nto grant extradition if there are sufficient       Bewilligung der Auslieferung verweigern,\ngrounds for supposing that the person              wenn ausreichender Grund zu der Annah-\nrequested for extradition will be exposed to       me besteht, dass die Person, um deren\ntorture or other cruel, inhuman or degrad-         Auslieferung ersucht wird, im ersuchenden\ning treatment or punishment in the re-             Staat der Folter oder anderer grausamer,\nquesting State.                                    unmenschlicher oder erniedrigender Be-\nhandlung oder Strafe ausgesetzt sein wird.\nThe Republic of Azerbaijan will not grant          Die Republik Aserbaidschan wird die\nextradition if there are sufficient grounds        Auslieferung nicht bewilligen, wenn ausrei-\nfor supposing that the person requested for        chender Grund zu der Annahme besteht,\nthe extradition will be persecuted for rea-        dass die Person, um deren Auslieferung\nsons of race, nationality, language, religion,     ersucht wird, aufgrund ihrer Rasse, Natio-\ncitizenship or political opinion.                  nalität, Sprache, Religion, Staatsange-\nhörigkeit oder ihrer politischen Anschauun-\ngen verfolgt wird.\nArticle 6, paragraph 1a                            Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a\nThe Republic of Azerbaijan declares that           Die Republik Aserbaidschan erklärt, dass\naccording to Article 53 (II) of the Constitu-      nach Artikel 53 Absatz II der Verfassung\ntion of the Republic of Azerbaijan in no cir-      der Republik Aserbaidschan Staatsange-\ncumstances a citizen of the Republic of            hörige der Republik Aserbaidschan unter\nAzerbaijan shall be extradited to another          keinen Umständen an einen anderen Staat\nState. In this respect the Republic of Azer-       ausgeliefert werden. In diesem Sinne wird\nbaijan in any case will refuse to extradite its    die Republik Aserbaidschan in jedem Fall\ncitizens.                                          die Auslieferung ihrer Staatangehörigen\nablehnen.\nArticle 21                                         Artikel 21\nThe Republic of Azerbaijan declares that           Die Republik Aserbaidschan erklärt, dass\ntransit of extradited persons through the          die Durchlieferung einer auszuliefernden\nterritory of the Republic of Azerbaijan will       Person durch das Hoheitsgebiet der Repu-\nbe allowed subject to the observance of            blik Aserbaidschan unter den gleichen\nthe same conditions as for extradition.            Bedingungen erlaubt ist, wie sie für die\nAuslieferung gelten.","2828 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 3. Dezember 2002\nArticle 23                                        Artikel 23\nThe Republic of Azerbaijan declares that         Die Republik Aserbaidschan erklärt, dass\nthe requests for extradition and the docu-        Auslieferungsersuchen und ihnen beige-\nments annexed thereto must be submitted           fügte Unterlagen mit einer Übersetzung in\nwith a translation into Azerbaijani language.     die aserbaidschanische Sprache einzurei-\nchen sind.\nThe Republic of Azerbaijan declares that         Die Republik Aserbaidschan erklärt, dass\nit is unable to guarantee the application of      sie die Anwendung des Übereinkommens\nthe provisions of the Convention and its          und seiner Zusatzprotokolle in den von der\nadditional Protocols in the territories occu-     Republik Armenien besetzten Gebieten erst\npied by the Republic of Armenia until these       dann gewährleisten kann, wenn diese Ge-\nterritories are liberated from that occupa-       biete von der Besatzung befreit sind (die\ntion (the schematic map of the occupied           schematische Karte der besetzten Gebiete\nterritories of the Republic of Azerbaijan is      der Republik Aserbaidschan ist beigefügt).“\nenclosed).”\nII.\nDas Zweite Zusatzprotokoll vom 17. März 1978 zum Europäischen Ausliefe-\nrungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957 (BGBl. 1990 II S. 118) ist nach\nseinem Artikel 6 Abs. 3 für\nAserbaidschan                                                am 26. September 2002\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde angebrachten Erklärung\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n“The Republic of Azerbaijan declares that        „Die Republik Aserbaidschan erklärt, dass\nit is unable to guarantee the application of      sie die Anwendung des Übereinkommens\nthe provisions of the Convention and its          und seiner Zusatzprotokolle in den von der\nadditional Protocols in the territories occu-     Republik Armenien besetzten Gebieten erst\npied by the Republic of Armenia until these       dann gewährleisten kann, wenn diese Ge-\nterritories are liberated from that occupa-       biete von der Besatzung befreit sind (die\ntion (the schematic map of the occupied           schematische Karte der besetzten Gebiete\nterritories of the Republic of Azerbaijan is      der Republik Aserbaidschan ist beigefügt).“\nenclosed).”\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n4. März 2002 (BGBl. II S. 954) und 25. Juli 2002 (BGBl. II S. 2300).\nBerlin, den 24. Oktober 2002\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nM. S c h a e f e r"]}