{"id":"bgbl2-2002-39-2","kind":"bgbl2","year":2002,"number":39,"date":"2002-10-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/39#page=165","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-39-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_39.pdf#page=165","order":2,"title":"Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 16. Januar 1992 zum Schutz des archäologischen Erbes","law_date":"2002-10-09T00:00:00Z","page":2709,"pdf_page":165,"num_pages":11,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002 2709\nGesetz\nzu dem Europäischen Übereinkommen vom 16. Januar 1992\nzum Schutz des archäologischen Erbes\nVom 9. Oktober 2002\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Valletta am 16. Januar 1992 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Europäischen Übereinkommen zum Schutz des archäologi-\nschen Erbes wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 14 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt und zugleich das Europäische\nÜbereinkommen vom 6. Mai 1969 zum Schutz archäologischen Kulturguts\n(BGBl. 1974 II S. 1285) durch Kündigung außer Kraft tritt, ist im Bundesgesetz-\nblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundes-\ngesetzblatt zu verkünden.\nBerlin, den 9. Oktober 2002\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","2710            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002\nEuropäisches Übereinkommen\nzum Schutz des archäologischen Erbes\n(revidiert)\nEuropean Convention\non the Protection of the Archaeological Heritage\n(revised)\nConvention européenne\npour la protection du patrimoine archéologique\n(révisée)\n(Übersetzung)\nPreamble                                     Préambule                                      Präambel\nThe member States of the Council of            Les Etats membres du Conseil de              Die Mitgliedstaaten des Europarats und\nEurope and the other States party to the       l’Europe et les autres Etats parties à la    die anderen Staaten, Vertragsparteien des\nEuropean Cultural Convention signatory         Convention culturelle européenne, signa-     Europäischen Kulturabkommens, die die-\nhereto,                                        taires de la présente Convention (révisée),  ses Übereinkommen unterzeichnen –\nConsidering that the aim of the Council        Considérant que le but du Conseil de         von der Erwägung geleitet, dass es das\nof Europe is to achieve a greater unity        l’Europe est de réaliser une union plus      Ziel des Europarats ist, eine enge Verbin-\nbetween its members for the purpose, in        étroite entre ses membres afin notamment     dung zwischen seinen Mitgliedern herbei-\nparticular, of safeguarding and realising the  de sauvegarder et de promouvoir les          zuführen, um insbesondere die Ideale und\nideals and principles which are their com-     idéaux et les principes qui sont leur patri- Grundsätze, die ihr gemeinsames Erbe bil-\nmon heritage;                                  moine commun;                                den, zu wahren und zu fördern;\nHaving regard to the European Cultural         Vu la Convention culturelle européenne,      im Hinblick auf das am 19. Dezember\nConvention signed in Paris on 19 Decem-        signée à Paris le 19 décembre 1954, et       1954 in Paris unterzeichnete Europäische\nber 1954, in particular Articles 1 and 5       notamment ses articles 1 et 5;               Kulturabkommen, insbesondere auf des-\nthereof;                                                                                    sen Artikel 1 und 5;\nHaving regard to the Convention for the        Vu la Convention pour la sauvegarde          im Hinblick auf das am 3. Oktober 1985\nProtection of the Architectural Heritage of    du patrimoine architectural de l’Europe,     in Granada unterzeichnete Übereinkom-\nEurope signed in Granada on 3 October          signée à Grenade le 3 octobre 1985;          men zum Schutz des architektonischen\n1985;                                                                                       Erbes Europas;\nHaving regard to the European Conven-          Vu la Convention européenne sur les          im Hinblick auf das am 23. Juni 1985 in\ntion on Offences relating to Cultural Prop-    infractions visant des biens culturels,      Delphi unterzeichnete Europäische Über-\nerty signed in Delphi on 23 June 1985;         signée à Delphes le 23 juin 1985;            einkommen über Straftaten im Zusammen-\nhang mit Kulturgut;\nHaving regard to the recommendations           Vu les recommandations de l’Assemblée        im Hinblick auf die Empfehlungen der\nof the Parliamentary Assembly relating to      parlementaire relatives à l’archéologie, et  Parlamentarischen Versammlung über\narchaeology and in particular Recommen-        notamment les Recommandations 848            Archäologie, insbesondere die Empfehlun-\ndations 848 (1978), 921 (1981) and 1072        (1978), 921 (1981) et 1072 (1988);           gen 848 (1978), 921 (1981) und 1072\n(1988);                                                                                     (1988);\nHaving regard to Recommendation No.            Vu la Recommandation n° R (89) 5 relati-     im Hinblick auf die Empfehlung Nr. R (89) 5\nR (89) 5 concerning the protection and         ve à la protection et mise en valeur du      betreffend den Schutz und die Förderung\nenhancement of the archaeological heri-        patrimoine archéologique dans le contexte    des archäologischen Erbes im Rahmen der\ntage in the context of town and country        des opérations d’aménagement urbain et       Städteplanung und Raumordnung;\nplanning operations;                           rural;\nRecalling that the archaeological heri-        Rappelant que le patrimoine archéolo-        eingedenk der Tatsache, dass das\ntage is essential to a knowledge of the his-   gique est un élément essentiel pour la       archäologische Erbe wesentlich zur Kennt-\ntory of mankind;                               connaissance du passé des civilisations;     nis der Menschheitsgeschichte beiträgt;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002                            2711\nAcknowledging that the European                 Reconnaissant que le patrimoine arché-          in der Erkenntnis, dass das europäische\narchaeological heritage, which provides         ologique européen, témoin de l’histoire        archäologische Erbe, das von der frühes-\nevidence of ancient history, is seriously       ancienne, est gravement menacé de dé-          ten Geschichte Zeugnis ablegt, durch die\nthreatened with deterioration because of        gradation aussi bien par la multiplication     wachsende Zahl groß angelegter Planungs-\nthe increasing number of major planning         des grands travaux d’aménagement que           vorhaben, natürliche Gefahren, heimliche\nschemes, natural risks, clandestine or          par les risques naturels, les fouilles clan-   oder unwissenschaftliche Ausgrabungen\nunscientific excavations and insufficient       destines ou dépourvues de caractère            und unzulängliches öffentliches Bewusst-\npublic awareness;                               scientifique, ou encore l’insuffisante infor-  sein ernsthaft von Zerstörung bedroht ist;\nmation du public;\nAffirming that it is important to institute,    Affirmant qu’il importe d’instituer, là où      in Bekräftigung der Tatsache, dass es\nwhere they do not yet exist, appropriate        elles n’existent pas encore, les procédures    wichtig ist, geeignete verwaltungsmäßige\nadministrative and scientific supervision       de contrôle administratif et scientifique qui  und wissenschaftliche Überwachungsver-\nprocedures, and that the need to protect        s’imposent, et qu’il y a lieu d’intégrer les   fahren einzuführen, soweit sie noch nicht\nthe archaeological heritage should be           préoccupations de sauvegarde archéolo-         vorhanden sind, und dass es notwendig ist,\nreflected in town and country planning and      gique dans les politiques d’aménagement        den Schutz des archäologischen Erbes in\ncultural development policies;                  urbain et rural, et de développement cultu-    Städtebau und Raumordnung sowie in der\nrel;                                           Kulturentwicklungspolitik fest zu veran-\nkern;\nStressing that responsibility for the pro-      Soulignant que la responsabilité de la          unter Hinweis darauf, dass die Verant-\ntection of the archaeological heritage          protection du patrimoine archéologique         wortung für den Schutz des archäologi-\nshould rest not only with the State directly    incombe non seulement à l’Etat directe-        schen Erbes nicht nur dem unmittelbar\nconcerned but with all European countries,      ment concerné, mais aussi à l’ensemble de      betroffenen Staat, sondern allen europäi-\nthe aim being to reduce the risk of deterio-    pays européens, afin de réduire les risques    schen Staaten obliegen soll, damit die\nration and promote conservation by              de dégradation et de promouvoir la conser-     Gefahr der Zerstörung verringert und die\nencouraging exchanges of experts and the        vation, en favorisant les échanges d’ex-       Erhaltung durch Förderung des Aus-\ncomparison of experiences;                      perts et d’expériences;                        tauschs von Sachverständigen und Erfah-\nrungen verbessert wird;\nNoting the necessity to complete the            Constatant la nécessité de compléter les        in Anbetracht der Notwendigkeit, in-\nprinciples set forth in the European Con-       principes fomulés par la Convention euro-      folge der Entwicklung der Planungspolitik\nvention for the Protection of the Archae-       péenne pour la protection du patrimoine        in europäischen Ländern die in dem am\nological Heritage signed in London on           archéologique, signée à Londres le 6 mai       6. Mai 1969 in London unterzeichneten\n6 May 1969, as a result of evolution of plan-   1969, à la suite de l’évolution des politiques Europäischen         Übereinkommen        zum\nning policies in European countries,            d’aménagement dans les pays européens,         Schutz archäologischen Kulturguts nie-\ndergelegten Grundsätze zu vervollstän-\ndigen –\nHave agreed as follows:                         Sont convenus de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nDefinition of                                     Définition                                  Bestimmung des\nthe archaeological heritage                     du patrimoine archéologique                   Begriffs archäologisches Erbe\nArticle 1                                      A r t i c l e 1er                                Artikel 1\n1 The aim of this (revised) Convention is       1 Le but de la présente Convention (révi-       (1) Ziel dieses (revidierten) Übereinkom-\nto protect the archaeological heritage as a     sée) est de protéger le patrimoine archéo-     mens ist es, das archäologische Erbe als\nsource of the European collective memory        logique en tant que source de la mémoire       Quelle gemeinsamer europäischer Erinne-\nand as an instrument for historical and         collective européenne et comme instru-         rung und als Instrument für historische und\nscientific study.                               ment d’étude historique et scientifique.       wissenschaftliche Studien zu schützen.\n2 To this end shall be considered to be         2 A cette fin, sont considérés comme            (2) Zu diesem Zweck gelten als Elemente\nelements of the archaeological heritage all     éléments du patrimoine archéologique tous      des archäologischen Erbes alle Überreste\nremains and objects and any other traces        les vestiges, biens et autres traces de        und Gegenstände sowie alle aus vergan-\nof mankind from past epochs:                    l’existence de l’humanité dans le passé,       genen Epochen herrührenden sonstigen\ndont à la fois:                                Spuren des Menschen,\ni   the preservation and study of which         i    la sauvegarde et l’étude permettent de    i)    deren Bewahrung und Untersuchung\nhelp to retrace the history of mankind           retracer le développement de l’histoire         dazu beitragen, die Geschichte des\nand its relation with the natural environ-       de l’humanité et de sa relation avec            Menschen und seiner Beziehung zur\nment;                                            l’environnement naturel;                        natürlichen Umwelt zurückzuverfolgen;\nii  for which excavations or discoveries        ii   les principaux moyens d’information       ii) für die Ausgrabungen oder Funde und\nand other methods of research into               sont constitués par des fouilles ou des         andere Methoden der Erforschung des\nmankind and the related environment              découvertes ainsi que par d’autres              Menschen und seiner jeweiligen Um-\nare the main sources of information;             méthodes de recherche concernant                welt als hauptsächliche Informations-\nand                                              l’humanité et son environnement;                quelle dienen;\niii which are located in any area within the    iii l’implantation se situe dans tout espace   iii) die sich in einem beliebigen Gebiet\njurisdiction of the Parties.                     relevant de la juridiction des Parties.         unter der Hoheitsgewalt der Vertrags-\nparteien befinden.\n3 The archaeological heritage shall             3 Sont inclus dans le patrimoine archéo-        (3) Das archäologische Erbe umfasst\ninclude structures, construction, groups        logique les structures, constructions,         Bauwerke, Gebäude, Ensembles, erschlos-\nof buildings, developed sites, movable          ensembles architecturaux, sites aména-         sene Stätten, bewegliche Gegenstände,","2712            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002\nobjects, monuments of other kinds as well     gés, témoins mobiliers, monuments d’autre       Denkmäler jeder Art sowie ihre Umgebung,\nas their context, whether situated on land    nature, ainsi que leur contexte, qu’ils soient  gleichviel ob an Land oder unter Wasser.\nor under water.                               situés dans le sol ou sous les eaux.\nIdentification                      Identification du patrimoine                         Erfassung des Erbes\nof the heritage                        et mesures de protection                          und Schutzmaßnahmen\nand measures for protection\nArticle 2                                     Article 2                                      Artikel 2\nEach Party undertakes to institute, by        Chaque Partie s’engage à mettre en               Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\nmeans appropriate to the State in question,   œuvre, selon les modalités propres à            durch die dem betreffenden Staat geeignet\na legal system for the protection of the      chaque Etat, un régime juridique de protec-     erscheinenden Mittel ein Rechtssystem\narchaeological heritage, making provision     tion du patrimoine archéologique pré-           zum Schutz des archäologischen Erbes\nfor:                                          voyant:                                         einzuführen und dabei Folgendes vorzu-\nsehen:\ni    the maintenance of an inventory of its   i   la gestion d’un inventaire de son patri-    i)   Sie führt ein Inventar ihres archäologi-\narchaeological heritage and the desig-       moine archéologique et le classement             schen Erbes und bezeichnet geschützte\nnation of protected monuments and            de monuments ou de zones protégés;               Denkmäler und geschütztes Gelände;\nareas;\nii   the creation of archaeological reserves, ii  la constitution de zones de réserve         ii) sie schafft archäologische Schutzzo-\neven where there are no visible remains      archéologiques, même sans vestiges               nen auch dort, wo auf der Erdober-\non the ground or under water, for the        apparents en surface ou sous les eaux,           fläche oder unter Wasser keine Über-\npreservation of material evidence to be      pour la conservation de témoignages              reste sichtbar sind, um die von künfti-\nstudied by later generations;                matériels à étudier par les générations          gen Generationen zu untersuchenden\nfutures;                                         Zeugnisse der Vergangenheit zu erhal-\nten;\niii the mandatory reporting to the com-       iii l’obligation pour l’inventeur de signaler   iii) sie verpflichtet den Entdecker eines\npetent authorities by a finder of the        aux autorités compétentes la décou-              zufälligen Fundes von Elementen\nchance discovery of elements of the          verte fortuite d’éléments du patrimoine          archäologischen Erbes, den Fund den\narchaeological heritage and making           archéologique et de les mettre à dispo-          zuständigen Behörden zu melden, und\nthem available for examination.              sition pour examen.                              stellt den Fund zu Untersuchungs-\nzwecken zur Verfügung.\nArticle 3                                     Article 3                                      Artikel 3\nTo preserve the archaeological heritage       En vue de préserver le patrimoine                Zur Bewahrung des archäologischen\nand guarantee the scientific significance of  archéologique et afin de garantir la signifi-   Erbes und um die wissenschaftliche\narchaeological research work, each Party      cation scientifique des opérations de           Bedeutung archäologischer Forschungs-\nundertakes:                                   recherche archéologique, chaque Partie          arbeit zu gewährleisten, verpflichtet sich\ns’engage:                                       jede Vertragspartei,\ni    to apply procedures for the authorisa-   i   à mettre en œuvre des procédures            i)   Verfahren zur Genehmigung und Über-\ntion and supervision of excavation and       d’autorisation et de contrôle des                wachung von Ausgrabungen und sons-\nother archaeological activities in such      fouilles, et autres activités archéolo-          tigen archäologischen Tätigkeiten so\na way as:                                    giques, afin:                                    anzuwenden,\na   to prevent any illicit excavation or     a    de prévenir toute fouille ou déplace-       a) dass jede unerlaubte Ausgrabung\nremoval of elements of the archae-            ment illicites d’éléments du patri-             oder Beseitigung von Elementen\nological heritage;                            moine archéologique;                            des archäologischen Erbes verhin-\ndert wird;\nb   to ensure that archaeological exca-      b    d’assurer que les fouilles et pros-         b) dass archäologische Ausgrabungen\nvations and prospecting are under-            pections     archéologiques      sont           und Erkundungen in wissenschaft-\ntaken in a scientific manner and              entreprises de manière scientifique             licher Weise und mit der Maßgabe\nprovided that:                                et sous réserve que:                            vorgenommen werden,\n–   non-destructive methods of                –   des méthodes d’investigation                –   dass soweit möglich zer-\ninvestigation are applied wher-               non destructrices soient em-                    störungsfreie Untersuchungs-\never possible;                                ployées aussi souvent que pos-                  methoden angewandt werden;\nsible;\n–   the elements of the archaeologi-          –   les éléments du patrimoine                  –   dass die Elemente des archäo-\ncal heritage are not uncovered                archéologique ne soient pas                     logischen Erbes nicht freigelegt\nor left exposed during or after               exhumés lors des fouilles ni lais-              werden oder während oder nach\nexcavation without provision                  sés exposés pendant ou après                    der Ausgrabung freigelegt blei-\nbeing made for their proper                   celles-ci sans que des disposi-                 ben, ohne dass für ihre sach-\npreservation, conservation and                tions convenables n’aient été                   gemäße Bewahrung, Erhaltung\nmanagement;                                   prises pour leur préservation,                  und Behandlung Vorkehrungen\nconservation et gestion;                        getroffen worden sind;\nii   to ensure that excavations and other     ii  à veiller à ce que les fouilles et autres   ii) sicherzustellen, dass Ausgrabungen\npotentially destructive techniques are       techniques potentiellement destruc-              und andere möglicherweise zerstören-\ncarried out only by qualified, specially     trices ne soient pratiquées que par des          de technische Verfahren nur von fach-\nauthorised persons;                          personnes qualifiées et spécialement             lich geeigneten, besonders ermächtig-\nhabilitées;                                      ten Personen durchgeführt werden;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002                           2713\niii to subject to specific prior authorisa-    iii à soumettre à autorisation préalable        iii) den Einsatz von Metalldetektoren und\ntion, whenever foreseen by the domes-          spécifique, dans les cas prévus par la           anderen Suchgeräten oder von Ver-\ntic law of the State, the use of metal         législation interne de l’Etat, l’emploi de       fahren für archäologische Forschungs-\ndetectors and any other detection              détecteurs de métaux et d’autres équi-           arbeiten von einer vorherigen Sonder-\nequipment or process for archaeologi-          pements de détection ou procédés                 genehmigung abhängig zu machen,\ncal investigation.                             pour la recherche archéologique.                 soweit das innerstaatliche Recht des\nStaates dies vorsieht.\nArticle 4                                     Article 4                                        Artikel 4\nEach Party undertakes to implement             Chaque Partie s’engage à mettre en               Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\nmeasures for the physical protection of the    œuvre des mesures de protection physique        Maßnahmen zum physischen Schutz des\narchaeological heritage, making provision,     du patrimoine archéologique prévoyant           archäologischen Erbes zu ergreifen, indem\nas circumstances demand:                       suivant les circonstances:                      sie je nach den Umständen Folgendes vor-\nsieht:\ni   for the acquisition or protection by       i   l’acquisition ou la protection par          i)   Erwerb oder anderweitiger geeigneter\nother appropriate means by the public          d’autres moyens appropriés, par les              Schutz von Gelände seitens der Behör-\nauthorities of areas intended to consti-       pouvoirs publics, d’espaces destinés à           den, das für die Schaffung archäologi-\ntute archaeological reserves;                  constituer des zones de réserve                  scher Schutzgebiete vorgesehen ist;\narchéologiques;\nii  for the conservation and maintenance       ii  la conservation et l’entretien du patri-    ii) Erhaltung und Pflege des archäologi-\nof the archaeological heritage, prefer-        moine archéologique, de préférence               schen Erbes, vornehmlich an Ort und\nably in situ;                                  sur son lieu d’origine;                          Stelle;\niii for appropriate storage places for         iii l’aménagement de dépôts appropriés          iii) Schaffung geeigneter Aufbewahrungs-\narchaeological remains which have              pour les vestiges archéologiques                 orte für archäologische Überreste, die\nbeen removed from their original loca-         déplacés de leur lieu d’origine.                 von ihrem Ursprungsort entfernt wur-\ntion.                                                                                           den.\nIntegrated conservation                         Conservation intégrée                             Integrierte Erhaltung\nof the archaeological heritage                  du patrimoine archéologique                      des archäologischen Erbes\nArticle 5                                     Article 5                                        Artikel 5\nEach Party undertakes:                         Chaque Partie s’engage:                          Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\ni   to seek to reconcile and combine the       i   à rechercher la conciliation et l’articula- i)   danach zu streben, die jeweiligen Erfor-\nrespective requirements of archaeology         tion des besoins respectifs de l’archéo-         dernisse der Archäologie und der\nand development plans by ensuring              logie et de l’aménagement en veillant à          Erschließungspläne miteinander in Ein-\nthat archaeologists participate:               ce que des archéologues participent:             klang zu bringen und zu verbinden,\nindem sie dafür Sorge trägt, dass\nArchäologen beteiligt werden\na   in planning policies designed to           a   aux politiques de planification vi-          a) an einer Raumordnungspolitik, die\nensure well-balanced strategies for            sant à établir des stratégies équi-               auf ausgewogene Strategien zum\nthe protection, conservation and               librées de protection, de conserva-               Schutz, zur Erhaltung und zur För-\nenhancement of sites of archae-                tion et de mise en valeur des sites               derung der Stätten von archäologi-\nological interest;                             présentant un intérêt archéolo-                   schem Interesse ausgerichtet ist,\ngique;                                            und\nb   in the various stages of develop-          b   au déroulement dans leurs diverses           b) an den verschiedenen Stadien der\nment schemes;                                  phases des programmes d’aména-                    Erschließungspläne;\ngement;\nii  to ensure that archaeologists, town and    ii  à assurer une consultation systéma-         ii) für eine systematische Konsultation\nregional planners systematically con-          tique entre archéologues, urbanistes et          zwischen Archäologen, Städteplanern\nsult one another in order to permit:           aménageurs du territoire, afin de per-           und Raumplanern Sorge zu tragen,\nmettre:\na   the modification of development            a   la modification des plans d’aména-           a) damit Erschließungspläne, die sich\nplans likely to have adverse effects           gement susceptibles d’altérer le                  auf das archäologische Erbe wahr-\non the archaeological heritage;                patrimoine archéologique;                         scheinlich nachteilig auswirken,\ngeändert werden können;\nb   the allocation of sufficient time and      b   l’octroi du temps et des moyens              b) damit genügend Zeit und Mittel für\nresources for an appropriate scien-            suffisants pour effectuer une étude               eine geeignete wissenschaftliche\ntific study to be made of the site and         scientifique convenable du site                   Untersuchung der Stätte und für die\nfor its findings to be published;              avec publication des résultats;                   Veröffentlichung der Ergebnisse zur\nVerfügung gestellt werden können;\niii to ensure that environmental impact        iii à veiller à ce que les études d’impact      iii) sicherzustellen, dass bei Umweltver-\nassessments and the resulting deci-            sur l’environnement et les décisions qui         träglichkeitsprüfungen und den sich\nsions involve full consideration of            en résultent prennent complètement en            daraus ergebenden Entscheidungen\narchaeological sites and their settings;       compte les sites archéologiques et leur          die archäologischen Stätten und ihr\ncontexte;                                        Umfeld in vollem Umfang berücksich-\ntigt werden;","2714             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002\niv to make provision, when elements of          iv à prévoir, lorsque des éléments du          iv) dafür zu sorgen, dass im Zuge von\nthe archaeological heritage have been           patrimoine archéologique ont été trou-          Erschließungsarbeiten gefundene Ele-\nfound during development work, for              vés à l’occasion de travaux d’aménage-          mente des archäologischen Erbes\ntheir conservation in situ when feasible;       ment et quand cela s’avère faisable, la         soweit praktisch möglich an Ort und\nconservation in situ de ces éléments;           Stelle erhalten bleiben;\nv   to ensure that the opening of archae-       v   à faire en sorte que l’ouverture au        v) sicherzustellen, dass die Öffnung\nological sites to the public, especially        public des sites archéologiques, no-            archäologischer Stätten für die Öffent-\nany structural arrangements necessary           tamment les aménagements d’accueil              lichkeit, insbesondere notwendige bau-\nfor the reception of large numbers of           d’un grand nombre de visiteurs, ne              liche Vorkehrungen für die Aufnahme\nvisitors, does not adversely affect the         porte pas atteinte au caractère arché-          großer Besucherzahlen, den archäolo-\narchaeological and scientific character         ologique et scientifique de ces sites et        gischen und wissenschaftlichen Cha-\nof such sites and their surroundings.           de leur environnement.                          rakter der Stätten und ihrer Umgebung\nnicht nachteilig beeinflusst.\nThe financing of archaeological                  Financement de la recherche                        Finanzierung der archäo-\nresearch and conservation                    et conservation archéologique                logischen Forschung und Erhaltung\nArticle 6                                      Article 6                                        Artikel 6\nEach Party undertakes:                          Chaque Partie s’engage:                         Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\ni   to arrange for public financial support     i   à prévoir un soutien financier à la        i)   für die öffentliche finanzielle Unterstüt-\nfor archaeological research from                recherche archéologique par les pou-            zung der archäologischen Forschung\nnational, regional and local authorities        voirs publics nationaux, régionaux ou           durch die gesamtstaatlichen, regiona-\nin accordance with their respective             locaux, en fonction de leurs compé-             len und kommunalen Behörden ent-\ncompetence;                                     tences respectives;                             sprechend der jeweiligen Zuständigkeit\nzu sorgen;\nii  to increase the material resources for      ii  à accroître les moyens matériels de l’ar-  ii) die materiellen Mittel für archäolo-\nrescue archaeology:                             chéologie préventive:                           gische Rettungsmaßnahmen zu er-\nhöhen,\na    by taking suitable measures to             a   en prenant les dispositions utiles          a) indem sie geeignete Maßnahmen\nensure that provision is made in               pour que, lors de grands travaux                 trifft, um sicherzustellen, dass die\nmajor public or private development            d’aménagement publics ou privés,                 Deckung der Gesamtkosten etwai-\nschemes for covering, from public              soit prévue la prise en charge com-              ger notwendiger archäologischer\nsector or private sector resources,            plète par des fonds provenant de                 Arbeiten im Zusammenhang mit\nas appropriate, the total costs of             manière appropriée du secteur                    groß angelegten öffentlichen oder\nany necessary related archaeologi-             public ou du secteur privé du coût               privaten     Erschließungsvorhaben\ncal operations;                                de toute opération archéologique                 aus Mitteln der öffentlichen Hand\nnécessaire liée à ces travaux;                   beziehungsweise der Privatwirt-\nschaft vorgesehen ist;\nb    by making provision in the budget          b   en faisant figurer dans le budget de        b) indem sie im Haushalt dieser Vor-\nrelating to these schemes in the               ces travaux, au même titre que les               haben eine vorausgehende archäo-\nsame way as for the impact studies             études d’impact imposées par les                 logische Untersuchung und Er-\nnecessitated by environmental and              préoccupations d’environnement et                kundung, eine wissenschaftliche\nregional planning precautions, for             d’aménagement du territoire, les                 Zusammenfassung sowie die voll-\npreliminary archaeological study               études et les prospections archéo-               ständige Veröffentlichung und Auf-\nand prospection, for a scientific              logiques préalables, les documents               zeichnung der Funde ebenso vor-\nsummary record as well as for the              scientifiques de synthèse, de même               sieht wie die als Vorsorgemaßnah-\nfull publication and recording of the          que les communications et publica-               men in Bezug auf Umwelt und\nfindings.                                      tions complètes des découvertes.                 Regionalplanung erforderlichen Ver-\nträglichkeitsprüfungen.\nCollection and dissemination                        Collecte et diffusion de                     Sammlung und Verbreitung\nof scientific information                     l’information scientifique                 wissenschaftlicher Informationen\nArticle 7                                      Article 7                                        Artikel 7\nFor the purpose of facilitating the study       En vue de faciliter l’étude et la diffusion     Zur Erleichterung des Studiums und der\nof, and dissemination of knowledge about,       de la connaissance des découvertes             Verbreitung von Kenntnissen über archäo-\narchaeological discoveries, each Party          archéologiques, chaque Partie s’engage:        logische Funde verpflichtet sich jede Ver-\nundertakes:                                                                                    tragspartei,\ni   to make or bring up to date surveys,        i   à réaliser ou actualiser les enquêtes, les i)   Vermessungspläne, Inventare und Kar-\ninventories and maps of archaeological          inventaires et la cartographie des sites        ten archäologischer Stätten in dem\nsites in the areas within its jurisdiction;     archéologiques dans les espaces sou-            Gebiet unter ihrer Hoheitsgewalt anzu-\nmis à sa juridiction;                           fertigen oder auf den neuesten Stand\nzu bringen;\nii  to take all practical measures to ensure    ii  à adopter toutes dispositions pratiques    ii) alle durchführbaren Maßnahmen zu\nthe drafting, following archaeological          en vue d’obtenir, au terme d’opérations         ergreifen, um nach Abschluss der\noperations, of a publishable scientific         archéologiques, un document scienti-            archäologischen Arbeiten vor der not-\nsummary record before the necessary             fique de synthèse publiable, préalable à        wendigen vollständigen Veröffentli-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002                          2715\ncomprehensive publication of spe-               la nécessaire diffusion intégrale des           chung der Spezialuntersuchungen eine\ncialised studies.                               études spécialisées.                            zur Veröffentlichung geeignete wissen-\nschaftliche Zusammenfassung zu er-\nwirken.\nArticle 8                                        Article 8                                    Artikel 8\nEach Party undertakes:                          Chaque Partie s’engage:                         Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\ni   to facilitate the national and internation- i   à faciliter l’échange sur le plan national i)   den nationalen und internationalen\nal exchange of elements of the archae-          ou international d’éléments du patri-           Austausch von Elementen des archäo-\nological heritage for professional scien-       moine archéologique à des fins scienti-         logischen Erbes für akademisch-wis-\ntific purposes, while taking appropriate        fiques professionnelles, tout en prenant        senschaftliche Zwecke zu erleichtern\nsteps to ensure that such circulation in        les dispositions utiles pour que cette          und gleichzeitig geeignete Schritte zu\nno way prejudices the cultural and              circulation ne porte atteinte d’aucune          unternehmen, um zu verhindern, dass\nscientific value of those elements;             manière à la valeur culturelle et scienti-      der kulturelle und wissenschaftliche\nfique de ces éléments;                          Wert dieser Elemente durch die Weiter-\ngabe beeinträchtigt wird;\nii  to promote the pooling of information       ii  à susciter les échanges d’informations     ii) die zentrale Erfassung von Informatio-\non archaeological research and exca-            sur la recherche archéologique et les           nen über bereits laufende archäologi-\nvations in progress and to contribute           fouilles en cours, et à contribuer à            sche Forschungs- und Ausgrabungs-\nto the organisation of international re-        l’organisation de programmes de                 arbeiten zu fördern und zur Aufstellung\nsearch programmes.                              recherche internationaux.                       internationaler Forschungsprogramme\nbeizutragen.\nPromotion                             Sensibilisation du public                            Förderung des\nof public awareness                                                                         öffentlichen Bewusstseins\nArticle 9                                        Article 9                                    Artikel 9\nEach Party undertakes:                          Chaque Partie s’engage:                         Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\ni   to conduct educational actions with a       i   à entreprendre une action éducative en     i)   bildungspolitische Maßnahmen mit\nview to rousing and developing an               vue d’éveiller et de développer auprès          dem Ziel durchzuführen, in der Öffent-\nawareness in public opinion of the              de l’opinion publique une conscience            lichkeit das Bewusstsein für den Wert\nvalue of the archaeological heritage for        de la valeur du patrimoine archéolo-            des archäologischen Erbes zum Ver-\nunderstanding the past and of the               gique pour la connaissance du passé et          ständnis der Vergangenheit sowie für\nthreats to this heritage;                       des périls qui menacent ce patrimoine;          die Gefahren, die dieses Erbe bedro-\nhen, zu wecken und weiterzuent-\nwickeln,\nii  to promote public access to important       ii  à promouvoir l’accès du public aux élé-    ii) den öffentlichen Zugang zu wichtigen\nelements of its archaeological heritage,        ments importants de son patrimoine              Elementen ihres archäologischen Erbes,\nespecially sites, and encourage the dis-        archéologique, notamment les sites, et          insbesondere Ausgrabungsstätten, zu\nplay to the public of suitable selections       à encourager l’exposition au public de          fördern und die öffentliche Ausstellung\nof archaeological objects.                      biens archéologiques sélectionnés.              ausgewählter archäologischer Gegen-\nstände anzuregen.\nPrevention                                       Prévention                               Verhinderung der\nof the illicit circulation of elements          de la circulation illicite d’éléments                 unerlaubten Weitergabe\nof the archaeological heritage                  du patrimoine archéologique                           von Elementen des\narchäologischen Erbes\nA r t i c l e 10                                 A r t i c l e 10                              A r t i k e l 10\nEach Party undertakes:                          Chaque Partie s’engage:                         Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\ni   to arrange for the relevant public          i   à organiser l’échange d’informations       i)   den Informationsaustausch zwischen\nauthorities and for scientific institutions     entre les pouvoirs publics compétents           den zuständigen Behörden und den\nto pool information on any illicit excava-      et les institutions scientifiques sur les       wissenschaftlichen Einrichtungen über\ntions identified;                               fouilles illicites constatées;                  festgestellte unerlaubte Ausgrabungen\nzu veranlassen;\nii  to inform the competent authorities in      ii  à porter à la connaissance des ins-        ii) die zuständigen Stellen des Herkunfts-\nthe State of origin which is a Party to         tances compétentes de l’Etat d’origine          staats, der Vertragspartei dieses (revi-\nthis Convention of any offer suspected          partie à cette Convention (révisée) toute       dierten) Übereinkommens ist, von\nof coming either from illicit excavations       offre suspecte de provenance de                 jedem angebotenen Gegenstand zu\nor unlawfully from official excavations,        fouilles illicites ou de détournement de        unterrichten, bei dem der Verdacht\nand to provide the necessary details            fouilles officielles, et toutes précisions      besteht, dass er aus einer unerlaubten\nthereof;                                        nécessaires à ce sujet;                         Ausgrabung stammt oder bei einer\namtlichen     Ausgrabung      entwendet\nwurde, sowie alle notwendigen Einzel-\nheiten darüber zu beschaffen;\niii to take such steps as are necessary to      iii en ce qui concerne les musées et les       iii) die notwendigen Schritte zu unterneh-\nensure that museums and similar insti-          autres institutions similaires dont la          men, um zu verhindern, dass Museen","2716             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002\ntutions whose acquisition policy is               politique d’achat est soumise au               und ähnliche Einrichtungen, deren An-\nunder State control do not acquire ele-           contrôle de l’Etat, à prendre les              käufe staatlicher Aufsicht unterstehen,\nments of the archaeological heritage              mesures nécessaires afin que ceux-ci           Elemente des archäologischen Erbes\nsuspected of coming from uncontrolled             n’acquièrent pas des éléments du patri-        erwerben, bei denen der Verdacht\nfinds or illicit excavations or unlawfully        moine archéologique suspects de pro-           besteht, dass sie aus unüberwachten\nfrom official excavations;                        venir de découvertes incontrôlées, de          Funden oder unerlaubten Ausgrabun-\nfouilles illicites ou de détournements de      gen stammen oder bei amtlichen Aus-\nfouilles officielles;                          grabungen entwendet wurden,\niv as regards museums and similar insti-         iv pour les musées et autres institutions       iv) in Bezug auf Museen und ähnliche Ein-\ntutions located in the territory of a Party       similaires, situés sur le territoire d’une     richtungen, die sich im Hoheitsgebiet\nbut the acquisition policy of which is            Partie, mais dont la politique d’achat         einer Vertragspartei befinden, deren\nnot under State control:                          n’est pas soumise au contrôle de l’Etat:       Ankäufe jedoch nicht staatlicher Auf-\nsicht unterstehen,\na   to convey to them the text of this            a   à leur transmettre le texte de la pré-     a) diesen Museen und Einrichtungen\n(revised) Convention;                             sente Convention (révisée);                     den Wortlaut dieses (revidierten)\nÜbereinkommens zu übermitteln;\nb   to spare no effort to ensure respect          b   à n’épargner aucun effort pour             b) keine Mühe zu scheuen, um sicher-\nby the said museums and institu-                  assurer le respect par lesdits                  zustellen, dass die genannten\ntions for the principles set out in               musées et institutions des principes            Museen und Einrichtungen die in\nparagraph 3 above;                                formulés dans le paragraphe 3 ci-               Absatz 3 dargelegten Grundsätze\ndessus;                                         beachten;\nv   to restrict, as far as possible, by educa-   v    à restreindre, autant que possible, par    v) so weit wie möglich durch bildungspoli-\ntion, information, vigilance and co-              une action d’éducation, d’information,         tische Maßnahmen, Aufklärung, Wach-\noperation, the transfer of elements of            de vigilance et de coopération, le mou-        samkeit und Zusammenarbeit die Über-\nthe archaeological heritage obtained              vement des éléments du patrimoine              tragung von Elementen des archäologi-\nfrom uncontrolled finds or illicit excava-        archéologique provenant de décou-              schen Erbes zu unterbinden, die aus\ntions or unlawfully from official excava-         vertes incontrôlées, de fouilles illicites     unüberwachten Funden oder unerlaub-\ntions.                                            ou de détournements de fouilles offi-          ten Ausgrabungen stammen oder bei\ncielles.                                       amtlichen Ausgrabungen entwendet\nwurden.\nA r t i c l e 11                                    A r t i c l e 11                            A r t i k e l 11\nNothing in this (revised) Convention shall       Aucune disposition de la présente               Dieses (revidierte) Übereinkommen greift\naffect existing or future bilateral or multilat- Convention (révisée) ne porte atteinte aux      geltenden oder künftigen zwei- oder mehr-\neral treaties between Parties concerning         traités bilatéraux ou multilatéraux qui exis-   seitigen Verträgen zwischen Vertragspar-\nthe illicit circulation of elements of the       tent ou qui pourront exister entre des Par-     teien über die unerlaubte Weitergabe von\narchaeological heritage or their restitution     ties, visant la circulation illicite d’éléments Elementen des archäologischen Erbes\nto the rightful owner.                           du patrimoine archéologique ou leur resti-      oder deren Rückgabe an den rechtmäßigen\ntution au propriétaire légitime.                Eigentümer nicht vor.\nMutual technical                              Assistance technique                         Gegenseitige technische\nand scientific assistance                          et scientifique mutuelle                     und wissenschaftliche Hilfe\nA r t i c l e 12                                    A r t i c l e 12                            Artikel 12\nThe Parties undertake:                           Les Parties s’engagent:                         Die Vertragsparteien verpflichten sich,\ni   to afford mutual technical and scientific    i    à se prêter une assistance technique et    i)  einander technische und wissenschaft-\nassistance through the pooling of ex-             scientifique mutuelle s’exprimant dans         liche Hilfe zu leisten durch den Aus-\nperience and exchanges of experts in              un échange d’expériences et d’experts          tausch von Erfahrungen und Sachver-\nmatters concerning the archaeological             dans les matières relatives au patrimoi-       ständigen in Angelegenheiten betref-\nheritage;                                         ne archéologique;                              fend das archäologische Erbe;\nii  to encourage, under the relevant             ii   à favoriser, dans le cadre des législa-    ii) im Rahmen der einschlägigen inner-\nnational legislation or international             tions nationales pertinentes ou des            staatlichen Rechtsvorschriften oder der\nagreements binding them, exchanges                accords internationaux par lesquels            für sie verbindlichen internationalen\nof specialists in the preservation of             elles sont liées, les échanges de spé-         Übereinkünfte den Austausch von\nthe archaeological heritage, including            cialistes de la conservation du patrimoi-      Fachleuten auf dem Gebiet der Erhal-\nthose responsible for further training.           ne archéologique, y compris dans le            tung des archäologischen Erbes,\ndomaine de la formation permanente.            einschließlich der für Weiterbildung\nVerantwortlichen, zu fördern.\nControl                                           Contrôle                                  Überwachung\nof the application of the                               de l’application                           der Anwendung des\n(revised) Convention                          de la Convention (révisée)                   (revidierten) Übereinkommens\nA r t i c l e 13                                    A r t i c l e 13                            A r t i k e l 13\nFor the purposes of this (revised) Con-          Aux fins de la présente Convention (révi-       Für die Zwecke dieses (revidierten) Über-\nvention, a committee of experts , set up by      sée), un comité d’experts, institué par le      einkommens wird ein vom Ministerkomitee\nthe Committee of Ministers of the Council        Comité des Ministres du Conseil de l’Euro-      des Europarats nach Artikel 17 der Satzung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002                           2717\nof Europe pursuant to Article 17 of the        pe en vertu de l’article 17 du Statut du        des Europarats eingesetzter Sachverstän-\nStatute of the Council of Europe, shall        Conseil de l’Europe, est chargé de suivre       digenausschuss die Anwendung des (revi-\nmonitor the application of the (revised)       l’application de la Convention (révisée) et     dierten) Übereinkommens überwachen und\nConvention and in particular:                  en particulier:                                 insbesondere\ni    report periodically to the Committee of   i    de soumettre périodiquement au Comi-       i)   dem Ministerkomitee des Europarats\nMinisters of the Council of Europe on          té des Ministres du Conseil de l’Europe         regelmäßig über den Stand der in den\nthe situation of archaeological heritage       un rapport sur la situation des poli-           Vertragsstaaten des (revidierten) Über-\nprotection policies in the States Parties      tiques de protection du patrimoine              einkommens verfolgten Politik zum\nto the (revised) Convention and on             archéologique dans les Etats parties à          Schutz des archäologischen Erbes und\nthe implementation of the principles           la Convention (révisée) et sur l’applica-       über die Anwendung der in dem (revi-\nembodied in the (revised) Convention;          tion des principes qu’elle énonce;              dierten) Übereinkommen niedergeleg-\nten Grundsätze berichten;\nii   propose measures to the Committee of      ii   de proposer au Comité des Ministres        ii) dem Ministerkomitee des Europarats\nMinisters of the Council of Europe for         du Conseil de l’Europe toute mesure             Maßnahmen zur Durchführung des\nthe implementation of the (revised)            tendant à la mise en œuvre des disposi-         (revidierten) Übereinkommens vor-\nConvention’s provisions, including mul-        tions de la Convention (révisée), y com-        schlagen, darunter auch mehrseitige\ntilateral activities, revision or amend-       pris dans le domaine des activités mul-         Tätigkeiten, eine Revision oder Ände-\nment of the (revised) Convention and           tilatérales et en matière de révision ou        rung des (revidierten) Übereinkommens\ninforming public opinion about the pur-        d’amendement de la Convention (révi-            und die Information der Öffentlichkeit\npose of the (revised) Convention;              sée), ainsi que d’information du public         über den Zweck des (revidierten) Über-\nsur les objectifs de la Convention (révi-       einkommens;\nsée);\niii make recommendations to the Com-           iii de faire des recommandations au             iii) dem Ministerkomitee des Europarats\nmittee of Ministers of the Council of          Comité des Ministres du Conseil de              Empfehlungen hinsichtlich der Einla-\nEurope regarding invitations to States         l’Europe, relatives à l’invitation d’Etats      dung an Nichtmitgliedstaaten des Euro-\nwhich are not members of the Council           non membres du Conseil de l’Europe à            parats zum Beitritt zu dem (revidierten)\nof Europe to accede to the (revised)           adhérer à la Convention (révisée).              Übereinkommen unterbreiten.\nConvention.\nFinal clauses                                 Clauses finales                                Schlussklauseln\nA r t i c l e 14                               A r t i c l e 14                                A r t i k e l 14\n1 This (revised) Convention shall be open      1 La présente Convention (révisée) est           (1) Dieses (revidierte) Übereinkommen\nfor signature by the member States of the      ouverte à la signature des Etats membres        liegt für die Mitgliedstaaten des Europarats\nCouncil of Europe and the other States         du Conseil de l’Europe et des autres Etats      und die anderen Staaten, die Vertragspar-\nparty to the European Cultural Convention.     parties à la Convention culturelle euro-        teien des Europäischen Kulturabkommens\npéenne.                                         sind, zur Unterzeichnung auf.\nIt is subject to ratification, acceptance      Elle sera soumise à ratification, acceptation   Es bedarf der Ratifikation, Annahme oder\nor approval. Instruments of ratification,      ou approbation. Les instruments de ratifi-      Genehmigung. Die Ratifikations-, Annah-\nacceptance or approval shall be deposited      cation, d’acceptation ou d’approbation          me- oder Genehmigungsurkunden werden\nwith the Secretary General of the Council of   seront déposés près le Secrétaire Général       beim Generalsekretär des Europarats hin-\nEurope.                                        du Conseil de l’Europe.                         terlegt.\n2 No State party to the European Con-          2 Un Etat partie à la Convention euro-           (2) Ein Staat, der Vertragspartei des am\nvention on the Protection of the Archaeo-      péenne pour la protection du patrimoine         6. Mai 1969 in London unterzeichneten\nlogical Heritage, signed in London on 6        archéologique, signée à Londres le 6 mai        Europäischen        Übereinkommens       zum\nMay 1969, may deposit its instrument of        1969, ne peut déposer son instrument de         Schutz archäologischen Kulturguts ist,\nratification, acceptance or approval unless    ratification, d’acceptation ou d’approba-       kann seine Ratifikations-, Annahme- oder\nit has already denounced the said conven-      tion s’il n’a pas déjà dénoncé ladite           Genehmigungsurkunde nur hinterlegen,\ntion or denounces it simultaneously.           Convention ou s’il ne la dénonce pas simul-     wenn er das genannte Übereinkommen be-\ntanément.                                       reits gekündigt hat oder gleichzeitig kündigt.\n3 This (revised) Convention shall enter        3 La présente Convention (révisée)               (3) Dieses (revidierte) Übereinkommen\ninto force six months after the date on        entrera en vigueur six mois après la date à     tritt sechs Monate nach dem Tag in Kraft,\nwhich four States, including at least three    laquelle quatre Etats, dont au moins trois      an dem vier Staaten, darunter mindestens\nmember States of the Council of Europe,        Etats membres du Conseil de l’Europe,           drei Mitgliedstaaten des Europarats, nach\nhave expressed their consent to be bound       auront exprimé leur consentement à être         den Absätzen 1 und 2 ihre Zustimmung\nby the (revised) Convention in accordance      liés par la Convention (révisée) conformé-      ausgedrückt haben, durch das (revidierte)\nwith the provisions of the preceding para-     ment aux dispositions des paragraphes           Übereinkommen gebunden zu sein.\ngraphs.                                        précédents.\n4 Whenever, in application of the pre-         4 Dans le cas où, en application des             (4) Wird im Einzelfall in Anwendung der\nceding two paragraphs, the denunciation        deux paragraphes précédents, la prise           Absätze 2 und 3 die Kündigung des Über-\nof the Convention of 6 May 1969 would not      d’effet de la dénonciation de la Convention     einkommens vom 6. Mai 1969 nicht gleich-\nbecome effective simultaneously with the       du 6 mai 1969 et l’entrée en vigueur de la      zeitig mit dem Inkrafttreten des vorliegen-\nentry into force of this (revised) Convention, présente Convention (révisée) ne seraient       den (revidierten) Übereinkommens wirk-\na Contracting State may, when depositing       pas simultanées, un Etat contractant peut       sam, so kann der Vertragsstaat bei Hinter-\nits instrument of ratification, acceptance or  déclarer, lors du dépôt de son instrument       legung seiner Ratifikations-, Annahme-\napproval, declare that it will continue to     de ratification, d’acceptation ou d’appro-      oder Genehmigungsurkunde erklären, dass\napply the Convention of 6 May 1969 until       bation, qu’il continuera à appliquer la         er das Übereinkommen vom 6. Mai 1969\nthe entry into force of this (revised) Con-    Convention du 6 mai 1969 jusqu’à l’entrée       bis zum Inkrafttreten dieses (revidierten)\nvention.                                       en vigueur de la présente Convention (révi-     Übereinkommens anwenden wird.\nsée).","2718           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002\n5 In respect of any signatory State which      5 La présente Convention (révisée)             (5) Für jeden Unterzeichnerstaat, der\nsubsequently expresses its consent to be       entrera en vigueur à l’égard de tout Etat      später seine Zustimmung ausdrückt, durch\nbound by it, the (revised) Convention shall    signataire qui exprimerait ultérieurement      dieses (revidierte) Übereinkommen gebun-\nenter into force six months after the date of  son consentement à être lié par elle six       den zu sein, tritt es sechs Monate nach\nthe deposit of the instrument of ratification, mois après la date du dépôt de l’instrument    Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-\nacceptance or approval.                        de ratification, d’acceptation ou d’appro-     oder Genehmigungsurkunde in Kraft.\nbation.\nA r t i c l e 15                                A r t i c l e 15                                 Artikel 15\n1 After the entry into force of this           1 Après l’entrée en vigueur de la présen-      (1) Nach Inkrafttreten dieses (revidierten)\n(revised) Convention, the Committee of         te Convention (révisée), le Comité des         Übereinkommens kann das Ministerkomi-\nMinisters of the Council of Europe may         Ministres du Conseil de l’Europe pourra        tee des Europarats durch einen mit der in\ninvite any other State not a member of the     inviter tout autre Etat non membre du          Artikel 20 Buchstabe d der Satzung des\nCouncil and the European Economic Com-         Conseil ainsi que la Communauté écono-         Europarats vorgesehenen Mehrheit und mit\nmunity, to accede to this (revised) Conven-    mique européenne à adhérer à la présente       einhelliger Zustimmung der Vertreter der\ntion by a decision taken by the majority       Convention (révisée), par une décision         Vertragsstaaten, die Anspruch auf einen\nprovided for in Article 20.d of the Statute of prise à la majorité prévue à l’article 20.d du Sitz im Komitee haben, gefassten Be-\nthe Council of Europe and by the unani-        Statut du Conseil de l’Europe, et à l’unani-   schluss jeden Staat, der nicht Mitglied des\nmous vote of the representatives of the        mité des représentants des Etats contrac-      Rates ist, und die Europäische Wirtschafts-\nContracting States entitled to sit on the      tants ayant le droit de siéger au Comité.      gemeinschaft einladen, dem (revidierten)\nCommittee.                                                                                    Übereinkommen beizutreten.\n2 In respect of any acceding State or,         2 Pour tout Etat adhérent ou pour la           (2) Für jeden beitretenden Staat oder für\nshould it accede, the European Economic        Communauté économique européenne, en           die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft,\nCommunity, the (revised) Convention shall      cas d’adhésion, la Convention (révisée)        falls sie beitritt, tritt dieses (revidierte) Über-\nenter into force six months after the date of  entrera en vigueur six mois après la date de   einkommen sechs Monate nach Hinter-\ndeposit of the instrument of accession with    dépôt de l’instrument d’adhésion près le       legung der Beitrittsurkunde beim General-\nthe Secretary General of the Council of        Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.     sekretär des Europarats in Kraft.\nEurope.\nA r t i c l e 16                                A r t i c l e 16                                  A r t i k e l 16\n1 Any State may, at the time of signature      1 Tout Etat peut, au moment de la signa-       (1) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-\nor when depositing its instrument of ratifi-   ture ou au moment du dépôt de son instru-      nung oder bei der Hinterlegung seiner Rati-\ncation, acceptance, approval or accession,     ment de ratification, d’acceptation, d’ap-     fikations-, Annahme-, Genehmigungs-\nspecify the territory or territories to which  probation ou d’adhésion, désigner le ou les    oder Beitrittsurkunde einzelne oder meh-\nthis (revised) Convention shall apply.         territoires auxquels s’appliquera la présen-   rere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die\nte Convention (révisée).                       dieses (revidierte) Übereinkommen Anwen-\ndung findet.\n2 Any State may at any later date, by a        2 Tout Etat peut, à tout autre moment          (2) Jeder Staat kann jederzeit danach\ndeclaration addressed to the Secretary         par la suite, par une déclaration adressée     durch eine an den Generalsekretär des\nGeneral of the Council of Europe, extend       au Secrétaire Général du Conseil de l’Euro-    Europarats gerichtete Erklärung die\nthe application of this (revised) Convention   pe, étendre l’application de la présente       Anwendung dieses (revidierten) Überein-\nto any other territory specified in the decla- Convention (révisée) à tout autre territoire   kommens auf jedes weitere in der\nration. In respect of such territory the       désigné dans la déclaration. La Convention     Erklärung        bezeichnete         Hoheitsgebiet\n(revised) Convention shall enter into force    (révisée) entrera en vigueur à l’égard de ce   erstrecken. Das (revidierte) Übereinkom-\nsix months after the date of receipt of such   territoire six mois après la date de récep-    men tritt für dieses Hoheitsgebiet sechs\ndeclaration by the Secretary General.          tion de la déclaration par le Secrétaire       Monate nach Eingang der Erklärung beim\nGénéral.                                       Generalsekretär in Kraft.\n3 Any declaration made under the two           3 Toute déclaration faite en vertu des         (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of        deux paragraphes précédents pourra être        abgegebene Erklärung kann in Bezug auf\nany territory specified in such declaration,   retirée, en ce qui concerne tout territoire    jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed       désigné dans cette déclaration, par notifi-    durch eine an den Generalsekretär gerich-\nto the Secretary General. The withdrawal       cation adressée au Secrétaire Général. Le      tete Notifikation zurückgenommen werden.\nshall become effective six months after the    retrait prendra effet six mois après la date   Die Rücknahme wird sechs Monate nach\ndate of receipt of such notification by the    de réception de la notification par le Secré-  Eingang der Notifikation beim General-\nSecretary General.                             taire Général.                                 sekretär wirksam.\nA r t i c l e 17                                A r t i c l e 17                                  A r t i k e l 17\n1 Any Party may at any time denounce           1 Toute Partie peut, à tout moment,            (1) Jede Vertragspartei kann dieses (revi-\nthis (revised) Convention by means of a        dénoncer la présente Convention (révisée)      dierte) Übereinkommen jederzeit durch\nnotification addressed to the Secretary        en adressant une notification au Secrétaire    eine an den Generalsekretär des Europa-\nGeneral of the Council of Europe.              Général du Conseil de l’Europe.                rats gerichtete Notifikation kündigen.\n2 Such denunciation shall become effec-        2 La dénonciation prendra effet six mois       (2) Die Kündigung wird sechs Monate\ntive six months following the date of receipt  après la date de réception de la notification  nach Eingang der Notifikation beim Gene-\nof such notification by the Secretary Gen-     par le Secrétaire Général.                     ralsekretär wirksam.\neral.\nA r t i c l e 18                                A r t i c l e 18                                  A r t i k e l 18\nThe Secretary General of the Council of        Le Secrétaire Général du Conseil de            Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall notify the member States of       l’Europe notifiera aux Etats membres du        notifiziert den Mitgliedstaaten des Europa-\nthe Council of Europe, the other States        Conseil de l’Europe, aux autres Etats par-     rats, den anderen Staaten, die Vertragspar-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2002                         2719\nparty to the European Cultural Convention      ties à la Convention culturelle européenne,   teien des Europäischen Kulturabkommens\nand any State or the European Economic         ainsi qu’à tout Etat et à la Communauté       sind, sowie jedem Staat und der Europäi-\nCommunity which has acceded or has             économique européenne ayant adhéré ou         schen Wirtschaftsgemeinschaft, die die-\nbeen invited to accede to this (revised)       ayant été invité à adhérer à la présente      sem Übereinkommen beigetreten sind oder\nConvention of:                                 Convention (révisée):                         eingeladen wurden, dem (revidierten) Über-\neinkommen beizutreten,\ni   any signature;                             i    toute signature;                         i)   jede Unterzeichnung;\nii  the deposit of any instrument of ratifica- ii   le dépôt de tout instrument de ratifica- ii) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or acces-            tion, d’acceptation, d’approbation ou         Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nsion;                                           d’adhésion;                                   trittsurkunde;\niii any date of entry into force of this       iii toute date d’entrée en vigueur de la      iii) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\n(revised) Convention in accordance              présente Convention (révisée), confor-        ses (revidierten) Übereinkommens nach\nwith Articles 14, 15 and 16;                    mément à ses articles 14, 15 et 16;           den Artikeln 14, 15 und 16;\niv any other act, notification or communi-     iv tout autre acte, notification ou commu-    iv) jede andere Handlung, Notifikation\ncation relating to this (revised) Conven-       nication ayant trait à la présente            oder Mitteilung im Zusammenhang mit\ntion.                                           Convention (révisée).                         diesem (revidierten) Übereinkommen.\nIn witness whereof the undersigned,            En foi de quoi, les soussignés, dûment         Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have signed     autorisés à cet effet, ont signé la présente  gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis (revised) Convention.                     Convention (révisée).                         (revidierte) Übereinkommen unterschrie-\nben.\nDone at Valletta, this 16th day of January     Fait à La Valette, le 16 janvier 1992, en      Geschehen zu Valletta am 16. Januar\n1992, in English and French, both texts        français et en anglais, les deux textes fai-  1992 in englischer und französischer Spra-\nbeing equally authentic, in a single copy      sant également foi, en un seul exemplaire     che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\nwhich shall be deposited in the archives       qui sera déposé dans les archives du          verbindlich ist, in einer Urschrift, die im\nof the Council of Europe. The Secretary        Conseil de l’Europe. Le Secrétaire Général    Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der\nGeneral of the Council of Europe shall         du Conseil de l’Europe en communiquera        Generalsekretär des Europarats übermittelt\ntransmit certified copies to each member       copie certifiée conforme à chacun des         allen Mitgliedstaaten des Europarats, den\nState of the Council of Europe, to the other   Etats membres du Conseil de l’Europe, aux     anderen Staaten, die Vertragsparteien des\nStates party to the European Cultural Con-     autres Etats parties à la Convention cultu-   Europäischen Kulturabkommens sind,\nvention, and to any non-member State or        relle européenne, ainsi qu’à tout Etat non    sowie allen Nichtmitgliedstaaten oder der\nthe European Economic Community invit-         membre ou à la Communauté économique          Europäischen        Wirtschaftsgemeinschaft,\ned to accede to this (revised) Convention.     européenne invités à adhérer à la présente    die zum Beitritt zu diesem (revidierten)\nConvention (révisée).                         Übereinkommen eingeladen werden, be-\nglaubigte Abschriften."]}