{"id":"bgbl2-2002-38-3","kind":"bgbl2","year":2002,"number":38,"date":"2002-10-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/38#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-38-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_38.pdf#page=17","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Regelung des Personenverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten des Europarates","law_date":"2002-08-23T00:00:00Z","page":2521,"pdf_page":17,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002              2521\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die Regelung des Personenverkehrs\nzwischen den Mitgliedstaaten des Europarates\nVom 23. August 2002\nI.\nDas Europäische Übereinkommen vom 13. Dezember 1957 über die Regelung\ndes Personenverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten des Europarates (BGBl.\n1959 II S. 389) ist nach seinem Artikel 9 Abs. 2 für\nSlowenien                                                            am 1. Januar 2002\nnach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde abgegebenen Erklärung\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n“In compliance with Article 7, para-              „Im Einklang mit Artikel 7 Absätze 1 und 2\ngraphs 1 and 2, of the Agreement, the              des Übereinkommens schiebt die Republik\nRepublic of Slovenia shall delay the entry         Slowenien das Inkrafttreten des Überein-\ninto force of this Agreement in respect of         kommens gegenüber der Republik Türkei\nthe Republic of Turkey considering the ex-         angesichts der bestehenden beiderseitigen\nisting reciprocal visa regime, except for the      Visaregelung auf, wobei nach Maßgabe\nholders of diplomatic, official or special         des Abkommens zwischen der Republik\npassports in accordance with the Agree-            Slowenien und der Türkei vom 29. Novem-\nment of 29 November 1999 between the               ber 1999 Inhaber eines Diplomatenpasses,\nRepublic of Slovenia and Turkey.                   eines amtlichen Passes oder eines Sonder-\npasses unberührt bleiben.\nReferring to the above, in compliance             Unter Bezugnahme auf das oben Ge-\nwith Article 7 of the Agreement, the Repub-        nannte und im Einklang mit Artikel 7 des\nlic of Slovenia shall not until further notice     Übereinkommens wendet die Republik\napply the provisions of Article 1, para-           Slowenien Artikel 1 Absätze 1 und 2 des\ngraphs 1 and 2, of the Agreement in res-           Übereinkommens gegenüber der Türkei bis\npect of Turkey.”                                   auf weiteres nicht an.“\nDie A n l a g e zu dem Übereinkommen, die nach Artikel 1 Abs. 1 des Überein-\nkommens Bestandteil desselben ist, ist in Übereinstimmung mit dessen Arti-\nke 11 durch eine Liste S l o w e n i e n s ergänzt worden; diese Liste, die am\n24. März 2002 wirksam geworden ist, wird nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht:\n(Übersetzung)\nSlovenia:                         Slovénie:                        Slowenien:\nvalid ordinary passport           passeport ordinaire en           gültiger regulärer Reise-\ncours de validité                pass\nvalid diplomatic passport         passeport diplomatique en        gültiger Diplomatenpass\ncours de validité\nvalid service passport            passeport de service en          gültiger Dienstpass\ncours de validité\nvalid emergency passport          passeport d’urgence en           gültiger Notpass\ncours de validité\nvalid identity card               carte d’identité en cours de     gültiger Personalausweis\nvalidité\nvalid group passport.             passeport de groupe en           gültiger    Gruppen-Reise-\ncours de validité.               pass.","2522 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002\nII.\nDie A n l a g e zu dem Europäischen Übereinkommen vom 13. Dezember 1957\nüber die Regelung des Personenverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten des\nEuroparates (BGBl. 1959 II S. 389, 395) – nach Artikel 1 Abs. 1 Bestandteil des\nÜbereinkommens – ist in Übereinstimmung mit dessen Artikel 11 in Bezug auf\ndie Liste der N i e d e r l a n d e geändert worden. Die Neufassung dieser Liste,\ndie am 26. Dezember 2001 wirksam geworden ist, wird nachstehend mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht:\n(Übersetzung)\nNetherlands:                      Pays-Bas:                           Niederlande:\nnational passport                 passeport national                  Reisepass\nDutch identity card               carte d’identité néerlandai-        niederländischer Personal-\nse                                  ausweis\nbusiness passport                 passeport d’affaires                Geschäftspass\ndiplomatic passport               passeport diplomatique              Diplomatenpass\nofficial passport                 passeport de service                amtlicher Pass\nlaissez-passer                    laissez-passer                      Passierschein\nprovisional passport              passeport provisoire                behelfsmäßiger Pass\nrefugee’s passport                passeport de réfugié                Flüchtlingspass\nalien’s passport.                 passeport pour étrangers.           Ausländerpass.\nFerner haben die Niederlande dem Generalsekretär des Europarats am\n1. Oktober 2001 nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The present Dutch travel documents will             „Die derzeitigen niederländischen Reise-\nnot be delivered anymore as of 1 October             dokumente werden seit dem 1. Oktober\n2001, but will remain valid until their expira-      2001 nicht mehr ausgestellt, bleiben\ntion date.                                           jedoch bis zu ihrem Ablaufdatum gültig.\nThe Ministry for Foreign Affairs commu-              Das Ministerium für Auswärtige Angele-\nnicates, in the name of the Ministry of the          genheiten teilt im Namen des Ministeriums\nInterior and Kingdom Relations, that the             für Inneres und Angelegenheiten des König-\nDutch law on passports will be modified              reichs mit, dass das niederländische Pass-\nwith effect from 1 October 2001 as follows:          gesetz mit Wirkung vom 1. Oktober 2001\nthe European identity Dutch card (EIK) will          wie folgt geändert wird: Der europäische\nbe changed to a Dutch identity card. The             Personalausweis/niederländische Ausweis\nfunctions of this identity card remain               (EIK) wird durch einen niederländischen\nunchanged.”                                          Personalausweis ersetzt. Die Funktion die-\nses Ausweises bleibt unverändert.“\nIII.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär des Europarats folgende E i n -\nw e n d u n g e n nach A r t i k e l 11 des Übereinkommens zu den Dokumenten-\nlisten anderer Vertragsparteien notifiziert:\nB e l g i e n am 26. März 2002 zu der Dokumentenliste von S l o w e n i e n:\n(Übersetzung)\n«En vertu de l’article 11 de l’Accord et             „Nach Artikel 11 des Übereinkommens\ndans le délai de deux mois prévu par cette           genehmigen die belgischen Behörden bin-\ndisposition, les autorités belges approu-            nen der darin vorgesehenen Frist von zwei\nvent l’inclusion, dans le champ d’applica-           Monaten die Einbeziehung folgender\ntion de ce traité, des documents de voyage           slowenischer Reiseausweise in den Gel-\nslovènes suivants:                                   tungsbereich dieses Vertrags:\n– passeport ordinaire en cours de validité,          – gültiger regulärer Reisepass\n– passeport diplomatique en cours de vali-           – gültiger Diplomatenpass\ndité,\n– passeport de service en cours de vali-             – gültiger Dienstpass\ndité,\n– passeport de groupe en cours de vali-              – gültiger Gruppen-Reisepass.\ndité.\nEn revanche, les autorités belges ne                 Die belgischen Behörden können dage-\npeuvent accepter que la carte d’identité en          gen nicht akzeptieren, dass der gültige Per-\ncours de validité et le passeport d’urgence          sonalausweis und der gültige Notpass\nen cours de validité soient couverts par cet         unter dieses Übereinkommen fallen. Letz-\nAccord. Le dernier pourrait cependant être           terer könnte jedoch akzeptiert werden,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002             2523\naccepté s’agissant de quitter le territoire    wenn es darum geht, das Hoheitsgebiet\ndes pays du Benelux dans le but de rega-       der Benelux-Länder mit dem Ziel der Rück-\ngner la Slovénie.                              kehr nach Slowenien zu verlassen.\nEn conséquence, la Belgique fait objec-        Infolgedessen erhebt Belgien insoweit\ntion à la liste mentionnée dans la déclara-    eine Einwendung gegen die in der sloweni-\ntion slovène, dans la mesure où elle se rap-   schen Erklärung enthaltene Liste, als sie\nporte à la carte d’identité et au passeport    sich auf den gültigen Personalausweis und\nd’urgence en cours de validité.»               Notpass bezieht.“\nD e u t s c h l a n d am 21. März 2002 zu der Dokumentenliste von S l o w e n i e n:\n„Die Bundesrepublik Deutschland erhebt hiermit nach Artikel 11 des Europäischen Über-\neinkommens vom 13. Dezember 1957 über die Regelung des Personenverkehrs zwischen\nden Mitgliedstaaten des Europarats – ETS 25 – Einwendung gegen die von der Republik\nSlowenien bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zu dem Übereinkommen für dessen\nAnlage bestimmten Urkunden nach Artikel 1.\nDer von der Republik Slowenien in der Dokumentenliste bezeichnete Gruppenpass\nsowie die Ausweiskarte können für den Grenzübertritt nicht anerkannt werden, da sie den\nAnforderungen des Artikels 5 Abs. 1 Buchstabe a des Schengener Durchführungsüberein-\nkommens i.V.m. dem Gemeinsamen Handbuch der Schengenpartner nicht genügen.“\nG r i e c h e n l a n d am 25. März 2002 zu der Dokumentenliste von S l o w e n i e n:\n(Übersetzung)\n“Following the recent ratification by the      „Nachdem die Republik Slowenien vor\nRepublic of Slovenia of the European           kurzem das Europäische Übereinkommen\nAgreement on Regulations governing the         über die Regelung des Personenverkehrs\nMovement of Persons between the Mem-           zwischen den Mitgliedstaaten des Europa-\nber States of the Council of Europe (ETS       rates (ETS 25) ratifiziert hat, das für Slowe-\n25), which entered into force for Slovenia     nien am 1. Januar 2002 in Kraft getreten ist,\non 1 January 2002, the Government of           lehnt die Regierung von Griechenland in\nGreece, in exercising its right provided for   Ausübung ihres Rechts nach Artikel 11 des\nby Article 11 of the above stated Agreement,   genannten Übereinkommens die Nutzung\ndoes not accept the use of Identity Cards      von Personalausweisen als gültige Rei-\nby the citizens of the Republic of Slovenia    seurkunden durch Staatsangehörige der\nas valid travel documents, so that the latter  Republik Slowenien, die damit die Außen-\ncould enter the external borders of the        grenzen der Schengen-Staaten überschrei-\nSchengen countries, because this meas-         ten könnten, ab, da diese Maßnahme im\nure, if accepted, would contradict the         Fall ihrer Annahme dem Schengen-Besitz-\nSchengen acquis (Common Manual, Part II,       stand widersprechen würde (Gemeinsa-\n2.1.).”                                        mes Handbuch, Teil II Punkt 2.1).“\nL u x e m b u r g am 22. März 2002 zu der Dokumentenliste von S l o w e n i e n:\n(Übersetzung)\n«Dans la déclaration annexée à la notifica-    „In der Erklärung, die der Notifikation über\ntion de sa ratification de l’Accord européen   die Ratifikation des Europäischen Überein-\nsur la circulation des personnes entre les     kommens über die Regelung des Perso-\nEtats membres du Conseil de l’Europe, la       nenverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten\nSlovénie a confirmé la liste des documents     des Europarates durch Slowenien beige-\nde voyage slovènes qui devraient per-          fügt war, hat Slowenien die Liste der slo-\nmettre aux ressortissants slovènes d’entrer et wenischen Reiseausweise bestätigt, die\nde circuler sur le territoire des autres Etats den slowenischen Staatsangehörigen\ncontractants. Le 18 mars 2002, les pays du     gestatten sollen, in das Hoheitsgebiet der\nBenelux ont décidé de faire valoir une         anderen Vertragsstaaten einzureisen und\nobjection à l’égard de deux des documents      sich dort zu bewegen. Am 18. März 2002\nfigurant sur cette liste, à savoir:            haben die Benelux-Länder beschlossen,\neine Einwendung gegen zwei in der Liste\nenthaltene Urkunden geltend zu machen,\nnämlich gegen den\n– la carte d’identité slovène en cours de      – gültigen slowenischen Personalausweis\nvalidité,                                      und den\n– le passeport d’urgence en cours de vali-     – gültigen Notpass.\ndité.\nEn ce qui concerne le dernier document,        In Bezug auf die zuletzt genannte Urkun-\nl’objection ne porte pas sur les cas où le     de gilt die Einwendung nicht für den Fall,\ndocument est utilisé pour transiter par les    dass die Urkunde für die Durchreise durch\npays du Benelux en vue d’un retour en Slo-     die Benelux-Länder mit dem Ziel der Rück-\nvénie.»                                        kehr nach Slowenien benutzt wird.“","2524 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002\nDie N i e d e r l a n d e am 25. März 2002 zu der Dokumentenliste von S l o -\nwenien:\n(Übersetzung)\n«En vertu de l’article 11 de l’Accord et       „Nach Artikel 11 des Übereinkommens\ndans le délai de deux mois prévu par cette     genehmigen die niederländischen Behör-\ndisposition, les autorités néerlandaises       den binnen der darin vorgesehenen Frist\napprouvent l’inclusion, dans le champ          von zwei Monaten die Einbeziehung fol-\nd’application de ce traité, des documents      gender slowenischer Reiseausweise in den\nde voyage slovènes suivants:                   Geltungsbereich dieses Vertrags:\n– passeport ordinaire en cours de validité,    – gültiger regulärer Reisepass\n– passeport diplomatique en cours de vali-     – gültiger Diplomatenpass\ndité,\n– passeport de service en cours de vali-       – gültiger Dienstpass\ndité,\n– passeport de groupe en cours de vali-        – gültiger Gruppen-Reisepass.\ndité.\nEn revanche, les autorités néerlandaises       Die niederländischen Behörden können\nne peuvent accepter que la carte d’identité    dagegen nicht akzeptieren, dass der gül-\nen cours de validité et le passeport d’ur-     tige Personalausweis und der gültige Not-\ngence en cours de validité soient couverts     pass unter dieses Übereinkommen fallen.\npar cet Accord. Le dernier pourrait cepen-     Letzterer könnte jedoch akzeptiert werden,\ndant être accepté s’agissant de quitter le     wenn es darum geht, das Hoheitsgebiet\nterritoire des pays du Benelux dans le but     der Benelux-Länder mit dem Ziel der Rück-\nde regagner la Slovénie.                       kehr nach Slowenien zu verlassen.\nEn conséquence, les Pays-Bas font              Infolgedessen erheben die Niederlande\nobjection à la liste mentionnée dans la        insoweit eine Einwendung gegen die in der\ndéclaration slovène, dans la mesure où elle    slowenischen Erklärung enthaltene Liste,\nse rapporte à la carte d’identité et au pas-   als sie sich auf den gültigen Personalaus-\nseport d’urgence en cours de validité.»        weis und Notpass bezieht.“\nDie S c h w e i z am 19. Dezember 2001 folgende e i n g e s c h r ä n k t e E i n -\nw e n d u n g zu der Dokumentenliste der N i e d e r l a n d e:\n(Übersetzung)\n«Par notification de modification d’anne-      „Mit einer Notifikation vom 26. Oktober\nxe, datée du 26 octobre 2001 et diffusée       2001 zur Änderung der Anlage unter dem\nsous la référence JJ5004C Tr. 25-26, le        Aktenzeichen JJ5004C Tr. 25-26 hat das\nSécretariat a transmis aux Etats Parties à     Sekretariat den Vertragsstaaten des Über-\nl’Accord une déclaration contenue dans         einkommens eine Erklärung übermittelt,\nune Note verbale, datée du 21 septembre        die in einer Verbalnote des Ministeriums für\n2001, du Ministère des Affaires étrangères     Auswärtige Angelegenheiten der Nieder-\ndes Pays-Bas.                                  lande vom 21. September 2001 enthalten\nwar.\nEn vertu de l’article 11 de l’Accord, et       Gemäß Artikel 11 des Übereinkommens\ndans le délai de deux mois prévu par cette     genehmigen die schweizerischen Behör-\ndisposition, les autorités suisses approu-     den innerhalb der darin vorgesehenen Frist\nvent l’inclusion, dans le champ d’applica-     von zwei Monaten die Aufnahme folgender\ntion de ce traité, des documents néerlandais   niederländischer Urkunden in den Anwen-\nsuivants:                                      dungsbereich dieses Vertrags:\n– passeport national,                          – Reisepass,\n– carte d’identité néerlandaise,               – niederländischer Personalausweis,\n– passeport d’affaires,                        – Geschäftspass,\n– passeport diplomatique,                      – Diplomatenpass,\n– passeport de service,                        – amtlicher Pass,\n– laissez-passer,                              – Passierschein,\n– passeport provisoire.                        – behelfsmäßiger Pass.\nEn revanche, les autorités suisses ne          Die schweizerischen Behörden können\npeuvent pas accepter que le passeport de       hingegen nicht akzeptieren, dass der\nréfugié et le passeport pour étrangers,        Flüchtlingspass und der Ausländerpass,\négalement mentionnés dans la déclaration       die in der genannten Erklärung ebenfalls\nprécitée, soient couverts par cette conven-    aufgeführt sind, unter dieses Übereinkom-\ntion. En effet, dans la mesure où les titulai- men fallen. Denn soweit die Inhaber dieser\nres de ces documents ne sont pas ressor-       Urkunden nicht Staatsangehörige einer der\ntissants de l’une des Parties Contractan-      Vertragsparteien sind, finden die in dem\ntes, les facilités en matière d’entrée sur le  Übereinkommen vorgesehenen Erleich-\nterritoire des autres Parties prévues par      terungen hinsichtlich der Einreise in das","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002             2525\nl’Accord ne leur sont pas applicables (cf.      Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei-\narticle 1, paragraphe 1, de l’Accord).          en auf sie keine Anwendung (vgl. Artikel 1\nAbsatz 1 des Übereinkommens).\nPar ailleurs, l’Accord précise, en son           Im Übrigen stellt das Übereinkommen in\narticle 5, que ‘(c)hacune des Parties con-      Artikel 5 klar, dass „jede Vertragspartei\ntractantes réadmettra sans formalité sur        ohne Förmlichkeit dem Inhaber einer\nson territoire tout titulaire de l’un des docu- Urkunde, die in der von ihr aufgestellten\nments énumérés dans la liste établie par        und in der Anlage zu diesem Übereinkom-\nelle et figurant à l’annexe au présent          men enthaltenen Liste bezeichnet ist, die\nAccord, même dans le cas où la nationalité      Wiedereinreise in ihr Hoheitsgebiet gestat-\nde l’intéressé serait contestée’. Or, aucune    tet, auch wenn die Staatsangehörigkeit des\ninformation ne permet de considérer que le      Betreffenden strittig ist“. Es gibt aber kei-\npasseport de réfugié et le passeport pour       nen Anhaltspunkt dafür, dass der Flücht-\nétrangers sont également valables pour la       lingspass und der Ausländerpass auch für\n(ré)admission aux Pays-Bas sans condition       die (Wieder-) Einreise ohne Bedingung und\net sans formalité.                              ohne Förmlichkeit in die Niederlande gültig\nsind.\nEn conséquence, la Suisse fait objection         Infolgedessen erhebt die Schweiz eine\nà la modification envisagée de l’Annexe,        Einwendung gegen die beabsichtigte\ndans la mesure où elle se rapporte au pas-      Änderung der Anlage, soweit sie sich auf\nseport de réfugié et au passeport pour          den Flüchtlingspass und den Ausländer-\nétrangers.»                                     pass bezieht.“\nS p a n i e n am 21. März 2002 zu der Dokumentenliste von S l o w e n i e n :\n(Übersetzung)\n«En référence à la notification de ratifica-    „Unter Bezugnahme auf die Notifikation\ntion par la République de Slovénie de l’Ac-     über die Ratifikation des Europäischen\ncord européen du 13 décembre 1957 sur la        Übereinkommens vom 13. Dezember 1957\ncirculation des personnes entre les Etats       über die Regelung des Personenverkehrs\nmembres du Conseil de l’Europe, à laquel-       zwischen den Mitgliedstaaten des Europa-\nle était joint le document par lequel la        rates durch die Republik Slowenien, der\nRépublique de Slovénie, en vertu de l’ar-       das Dokument beigefügt war, mit dem die\nticle 11 dudit Accord, inclut une déclaration   Republik Slowenien nach Artikel 11 des\navec la liste de documents de voyage, et        genannten Übereinkommens eine Erklä-\nconcernant ces documents de voyage, le          rung mit der Liste der Reiseausweise ab-\nGouvernement de l’Espagne, en accord            gegeben hatte, erhebt die Regierung Spa-\navec ledit article 11, formule des objections   niens hinsichtlich dieser Reiseausweise in\naux documents de voyage suivants:               Übereinstimmung mit dem genannten Arti-\nkel 11 Einwendungen gegen die folgenden\nReiseausweise:\nEn ce qui concerne la carte d’identité, le       Was den Personalausweis betrifft, so\nGouvernement de l’Espagne ne peut pas           kann die Regierung Spaniens diesen nicht\nl’accepter, étant donné qu’elle va à l’en-      akzeptieren, da er insoweit im Gegensatz\ncontre du droit communautaire dans la           zum Gemeinschaftsrecht steht, als in ihm\nmesure où elle empêche d’y apposer un           kein Stempel angebracht werden kann, der\ntampon confirmant la traversée frontalière      den Grenzübergang bestätigt, und folglich\net, par conséquent, de concrétiser le maxi-     die Höchstdauer des genehmigten Aufent-\nmum du séjour autorisé.                         halts nicht festgehalten werden kann.\nEn ce qui concerne le passeport d’ur-            Was den Notpass betrifft, so kann die\ngence, le Gouvernement de l’Espagne ne          Regierung Spaniens den Grenzübertritt nur\npeut autoriser que la traversée frontalière     für die Ausreise aus dem Schengen-Gebiet\ndans le sens de sortie du territoire Schen-     genehmigen, da er einem Passierschein\ngen étant donné qu’il équivaut à un laissez-    entspricht, nicht jedoch als Urkunde zur\npasser, mais il ne peut pas être considéré      Bestätigung der Ein- und Ausreise betrach-\ncomme document accréditant l’entrée et la       tet werden kann.\nsortie.\nFinalement, en ce qui concerne le passe-         Was schließlich den Kollektivpass be-\nport collectif, le Gouvernement de l’Espa-      trifft, so kann die Regierung Spaniens nur\ngne ne peut accepter que le dénommé             den so genannten „Kollektivpass für\n«passeport collectif des jeunes», corres-       Jugendliche“ nach dem am 16. Dezember\npondant à l’Accord européen relatif à la        1961 in Paris beschlossenen Europäischen\ncirculation des jeunes avec passeport           Übereinkommen über den Reiseverkehr\ncollectif entre les pays membres du Con-        von Jugendlichen mit Kollektivpass zwi-\nseil de l’Europe, fait à Paris le 16 décembre   schen den Mitgliedstaaten des Europara-\n1961, car c’est uniquement à celui-ci que       tes anerkennen, denn nur auf diesen\nfait référence l’Instruction Consulaire Com-    bezieht sich die Gemeinsame Konsulari-\nmune dictée pour l’application du régime        sche Instruktion zur Anwendung der Sicht-\nde visas de l’Accord de Schengen.»              vermerksregelung des Schengener Über-\neinkommens.“"]}