{"id":"bgbl2-2002-38-11","kind":"bgbl2","year":2002,"number":38,"date":"2002-10-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/38#page=33","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-38-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_38.pdf#page=33","order":11,"title":"Bekanntmachung des Protokolls Nr. 2 zum Europäischen Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften betreffend die interterritoriale Zusammenarbeit","law_date":"2002-09-23T00:00:00Z","page":2537,"pdf_page":33,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002                2537\nBekanntmachung\ndes Protokolls Nr. 2 zum Europäischen Rahmenübereinkommen\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit\nzwischen Gebietskörperschaften betreffend die interterritoriale Zusammenarbeit\nVom 23. September 2002\nI.\nDas am 2. Oktober 2001 von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nohne Vorbehalt der Ratifikation unterzeichnete Protokoll Nr. 2 vom 5. Mai 1998\nzum Europäischen Rahmenübereinkommen vom 21. Mai 1980 über die grenz-\nüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften (BGBl. 1981 II\nS. 965) betreffend die interterritoriale Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 9\nAbs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                                     am           3. Januar 2002\nnach Maßgabe der nachstehenden Erklärung\nin Kraft getreten.\nDie Bundesrepublik Deutschland hat dem Generalsekretär des Europarats am\n8. November 2001 folgende Erklärung notifiziert:\n„Gemäß Artikel 6 Abs. 1 des Protokolls Nr. 2 zum Europäischen Rahmenüberein-\nkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit von Gebietskörperschaften\nerklärt die Bundesrepublik Deutschland unter Bezug auf Artikel 4 dieses Protokolls, dass\nsie Artikel 4 des Zusatzprotokolls vom 9. November 1995 sinngemäß auf die interterri-\ntoriale Zusammenarbeit anwenden wird.“\nDas Protokoll Nr. 2 ist ferner für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nLuxemburg                                                      am         1. Februar 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nMoldau, Republik                                               am 28. September 2001\nNiederlande                                                    am          1. Februar 2001\n(für das Königreich in Europa)\nSlowakei                                                       am          1. Februar 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nSchweden                                                       am          1. Februar 2001\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts.\nEs wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nII.\nErklärungen und Vorbehalte\nL u x e m b u r g bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 2. Juli 1999:\n(Übersetzung)\n«Le Grand-Duché du Luxembourg appli-              „Das Großherzogtum Luxemburg wendet\nque, conformément aux dispositions de              im Einklang mit Artikel 4 des Protokolls\nl’article 4 du Protocole n° 2 relatif à la co-     Nr. 2 betreffend die interterritoriale Zusam-\nopération interterritoriale les dispositions       menarbeit die Artikel 4 und 5 des Zusatz-\ndes articles 4 et 5 du Protocole additionnel       protokolls zum Europäischen Rahmen-\nà la Convention-Cadre europénne dur la             übereinkommen über die grenzüberschrei-\ncoopération transfrontalière des collectivi-       tende Zusammenarbeit zwischen Gebiets-\ntés ou autorités territoriales.»                   körperschaften an.“","2538 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002\nDie S l o w a k e i bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 31. Oktober 2000:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Slovak Republic,            „Die Regierung der Slowakischen Repu-\nin accordance with Article 6, paragraph 1,          blik erklärt im Einklang mit Artikel 6 Ab-\nof the Protocol No. 2 as well as Article 8,         satz 1 des Protokolls Nr. 2 sowie Artikel 8\nparagraph 1, of the Additional Protocol to          Absatz 1 des Zusatzprotokolls zum Euro-\nthe European Outline Convention on Trans-           päischen Rahmenübereinkommen über die\nfrontier Co-operation between Territorial           grenzüberschreitende       Zusammenarbeit\nCommunities or Authorities, declares that           zwischen Gebietskörperschaften, dass sie\nalso in relation to Protocol No. 2 it will apply    auch in Bezug auf das Protokoll Nr. 2 nur\nthe provisions of Article 4 of the Additional       Artikel 4 des Zusatzprotokolls anwenden\nProtocol only.”                                     wird.“\nS c h w e d e n bei Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation am 5. Mai\n1998:\n(Übersetzung)\n“With reference to Article 6 of Protocol           „Unter Bezugnahme auf Artikel 6 des Pro-\nNo. 2 to the European Outline Convention,           tokolls Nr. 2 zum Europäischen Rahmen-\nwhich was signed by the Government of               übereinkommen, das die Regierung des\nthe Kingdom of Sweden today, and pur-               Königreichs Schweden heute unterzeich-\nsuant to Article 4 of the said Protocol, the        net hat, sowie nach Artikel 4 des genannten\nGovernment of Sweden declares that it will          Protokolls erklärt die Regierung des König-\napply the provisions of Article 4 of the            reichs Schweden, dass sie nur Artikel 4 des\nAdditional Protocol to the Outline Conven-          Zusatzprotokolls zum Rahmenüberein-\ntion only.”                                         kommen anwenden wird.“\nBerlin, den 23. September 2002\nBundesministerium des Innern\nIm Auftrag\nK l a u s - H. R o s e n","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002                            2539\nProtokoll Nr. 2\nzum Europäischen Rahmenübereinkommen\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit\nzwischen Gebietskörperschaften\nbetreffend die interterritoriale Zusammenarbeit\nProtocol No. 2\nto the European Outline Convention\non Transfrontier Co-operation\nbetween Territorial Communities\nor Authorities concerning interterritorial co-operation\nProtocole no 2\nà la Convention-cadre européenne\nsur la coopération transfrontalière\ndes collectivités ou autorités territoriales\nrelatif à la coopération interterritoriale\n(Übersetzung)\nPreamble                                        Préambule                                         Präambel\nThe member States of the Council of              Les Etats membres du Conseil de l’Euro-         Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope signatory to this Protocol No. 2 to       pe Signataires du présent Protocole no 2 à      dieses Protokoll Nr. 2 zum Europäischen\nthe European Outline Convention on Trans-        la Convention-cadre européenne sur la           Rahmenübereinkommen über die grenz-\nfrontier Co-operation between Territorial        coopération transfrontalière des collectivi-    überschreitende Zusammenarbeit zwi-\nCommunities or Authorities,                      tés ou autorités territoriales,                 schen Gebietskörperschaften unterzeich-\nnen –\nConsidering the conclusion, on 9 No-             Considérant la conclusion, le 9                 eingedenk des Abschlusses des Zusatz-\nvember 1995, of the Additional Protocol to       novembre 1995, du Protocole additionnel à       protokolls zum Rahmenübereinkommen\nthe Outline Convention, concerning the           la Convention-cadre relatif aux effets juri-    vom 9. November 1995 über die recht-\nlegal effects of acts performed within the       diques des actes accomplis dans le cadre        lichen Auswirkungen von im Rahmen der\nframework of transfrontier co-operation          de la coopération transfrontalière et au sta-   grenzüberschreitenden Zusammenarbeit\nand of the legal status of any co-operation      tut juridique des organismes de coopéra-        durchgeführten Maßnahmen und über die\nbodies to be set up by transfrontier co-         tion éventuellement créés par des accords       Rechtsstellung der Einrichtungen für die\noperation agreements;                            de coopération transfrontalière;                Zusammenarbeit,        die  möglicherweise\ndurch Vereinbarungen über grenzüber-\nschreitende Zusammenarbeit eingesetzt\nwurden;\nConsidering that, in order to perform            Considérant que, pour l’accomplisse-            in der Erwägung, dass die Gebietskör-\ntheir functions effectively, territorial com-    ment plus efficace de leurs fonctions, les      perschaften für die wirksame Erfüllung ihrer\nmunities or authorities are increasingly co-     collectivités ou autorités territoriales colla- Aufgaben in immer stärkerem Maße nicht\noperating not only with neighbouring             borent de plus en plus non seulement avec       nur mit den benachbarten Gebietskörper-\nauthorities of other States (transfrontier co-   les collectivités voisines d’autres Etats       schaften anderer Staaten zusammenarbei-\noperation), but also with foreign non-neigh-     (coopération transfrontalière), mais aussi      ten (grenzüberschreitende Zusammenar-\nbouring authorities having common inter-         avec les collectivités étrangères non conti-    beit), sondern auch mit nicht benachbarten\nests (interterritorial co-operation), and are    guës qui présentent une communauté d’in-        ausländischen Gebietskörperschaften, mit\ndoing so not only within the framework of        térêts (coopération interterritoriale), et cela denen sie gemeinsame Interessen haben\ntransfrontier co-operation bodies and            non seulement dans le cadre d’organismes        (interterritoriale Zusammenarbeit), und dies\nassociations of territorial communities or       de coopération transfrontalière et d’asso-      nicht nur im Rahmen von Einrichtungen für\nauthorities but also at bilateral level;         ciations de collectivités ou autorités territo- die grenzüberschreitende Zusammenarbeit\nriales, mais aussi sur le plan bilatéral;       und von Vereinigungen von Gebietskörper-\nschaften, sondern auch auf zweiseitiger\nEbene;\nBearing in mind the Vienna Declaration           Ayant à l’esprit la Déclaration de Vienne       eingedenk der Wiener Erklärung von\nof 1993 of the heads of State and govern-        de 1993, dans laquelle les chefs d’Etat et      1993, in der die Staats- und Regierungs-\nment of the member States, which recog-          de gouvernement des Etats membres               chefs der Mitgliedstaaten die Rolle des\nnised the role of the Council of Europe in       reconnaissent le rôle du Conseil de l’Euro-     Europarats bei der Schaffung eines Euro-\nthe creation of a tolerant and prosperous        pe dans la création d’une Europe tolérante      pas anerkennen, in dem durch die grenz-\nEurope through transfrontier co-operation        et prospère par le biais de la coopération      überschreitende Zusammenarbeit der\nof territorial communities or authorities;       transfrontalière des collectivités ou autori-   Gebietskörperschaften Toleranz und Wohl-\ntés territoriales;                              stand herrschen;","2540            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002\nNoting that in the field of interterritorial    Relevant que dans le domaine de la               in Anbetracht dessen, dass es im\nco-operation there is no instrument com-        coopération interterritoriale il n’existe pas    Bereich der interterritorialen Zusammenar-\nparable to the Outline Convention;              d’instrument comparable à la Convention-         beit keine Übereinkunft gibt, die dem Rah-\ncadre;                                           menübereinkommen vergleichbar wäre;\nWishing to give interterritorial co-opera-      Souhaitant donner à la coopération               in dem Wunsch, der interterritorialen\ntion an international legal framework,          interterritoriale un cadre juridique sur le      Zusammenarbeit einen rechtlichen Rah-\nplan international,                              men auf internationaler Ebene zu verschaf-\nfen –\nHave agreed the following provisions:           Sont convenus des dispositions sui-              sind wie folgt übereingekommen:\nvantes:\nArticle 1                                        Article 1                                       Artikel 1\nFor the purpose of this Protocol, “inter-       Au sens du présent Protocole, on entend          Im Sinne dieses Protokolls bedeutet\nterritorial co-operation” shall mean any        par «coopération interterritoriale» toute        „interterritoriale Zusammenarbeit“ jede\nconcerted action designed to establish          concertation visant à établir des rapports       Abstimmung mit dem Ziel, andere Bezie-\nrelations between territorial communities or    entre collectivités ou autorités territoriales   hungen zwischen Gebietskörperschaften\nauthorities of two or more Contracting Par-     de deux ou plusieurs Parties contractantes,      von zwei oder mehr Vertragsparteien her-\nties, other than relations of transfrontier co- autres que les rapports de coopération           zustellen als die grenzüberschreitende\noperation of neighbouring authorities,          transfrontalière des collectivités voisines, y   Zusammenarbeit von benachbarten Ge-\nincluding the conclusion of co-operation        inclus la conclusion d’accords avec les col-     bietskörperschaften, einschließlich des\nagreements with territorial communities or      lectivités ou autorités territoriales d’autres   Abschlusses von Vereinbarungen über die\nauthorities of other States.                    Etats.                                           Zusammenarbeit mit Gebietskörperschaf-\nten anderer Staaten.\nArticle 2                                        Article 2                                       Artikel 2\n1 Each Contracting Party shall recog-           1 Chaque Partie contractante reconnaît           (1) Jede Vertragspartei erkennt das\nnise and respect the right of territorial com-  et respecte le droit des collectivités ou        Recht der ihrer Zuständigkeit unterstehen-\nmunities or authorities within its jurisdic-    autorités territoriales, relevant de sa juridic- den, in den Artikeln 1 und 2 des Europäi-\ntion, and referred to in Articles 1 and 2 of    tion et visées aux articles 1 et 2 de la         schen Rahmenübereinkommens über die\nthe European Outline Convention on Trans-       Convention-cadre européenne sur la               grenzüberschreitende        Zusammenarbeit\nfrontier Co-operation between Territorial       coopération transfrontalière des collectivi-     zwischen Gebietskörperschaften (im Fol-\nCommunities or Authorities (hereinafter         tés ou autorités territoriales (ci-après         genden als „Rahmenübereinkommen“\nreferred to as “the Outline Convention”), to    dénommée «la Convention-cadre»), d’en-           bezeichnet) genannten Gebietskörper-\nengage in discussions and to draw up,           tretenir des rapports et de conclure, dans       schaften an, interterritoriale Beziehungen\nwithin common fields of responsibility,         les domaines communs de compétence,              aufzunehmen und in gemeinsamen Zustän-\ninterterritorial co-operation agreements, in    des accords de coopération interterritoriale     digkeitsbereichen im Einklang mit den in\naccordance with the procedures laid down        selon les procédures prévues par leurs sta-      ihren Satzungen festgelegten Verfahren, in\nin their statutes, in conformity with national  tuts, conformément à la législation nationa-     Übereinstimmung mit dem innerstaatlichen\nlaw and insofar as such agreements are in       le et dans le respect des engagements            Recht und unter Beachtung der internatio-\nkeeping with the Contracting Party's inter-     internationaux pris par la Partie contractan-    nalen Verpflichtungen der betreffenden\nnational commitments.                           te en question.                                  Vertragspartei Vereinbarungen über inter-\nterritoriale Zusammenarbeit zu schließen,\nund achtet dieses Recht.\n2 An interterritorial co-operation agree-       2 Un accord de coopération interterrito-         (2) Eine Vereinbarung über interterritoria-\nment shall entail only the responsibilities of  riale engage la seule responsabilité des         le Zusammenarbeit begründet die Verant-\nthe territorial communities or authorities      collectivités ou autorités territoriales qui     wortlichkeit nur derjenigen Gebietskörper-\nwhich have concluded it.                        l’ont conclu.                                    schaften, die sie geschlossen haben.\nArticle 3                                        Article 3                                       Artikel 3\nThe Contracting Parties to this Protocol        Les Parties contractantes au présent             Die Vertragsparteien dieses Protokolls\nshall apply, mutatis mutandis, the Outline      Protocole appliquent, mutatis mutandis, la       wenden das Rahmenübereinkommen auf\nConvention to interterritorial co-operation.    Convention-cadre à la coopération interter-      die interterritoriale Zusammenarbeit sinn-\nritoriale.                                       gemäß an.\nArticle 4                                        Article 4                                       Artikel 4\nThe Contracting Parties to this Protocol,       Les Parties contractantes au présent             Die Vertragsparteien dieses Protokolls,\nwhich are also Contracting Parties to the       Protocole qui sont également Parties             die auch Vertragsparteien des Zusatzpro-\nAdditional Protocol to the Outline Conven-      contractantes au Protocole additionnel à la      tokolls zum Rahmenübereinkommen (im\ntion (hereinafter referred to as “the Addi-     Convention-cadre (ci-après dénommé «le           Folgenden als „Zusatzprotokoll“ bezeich-\ntional Protocol”), shall apply, mutatis         Protocole additionnel») appliquent, mutatis      net) sind, wenden das genannte Protokoll\nmutandis, the aforesaid Protocol to inter-      mutandis, ledit Protocole à la coopération       auf die interterritoriale Zusammenarbeit\nterritorial co-operation.                       interterritoriale.                               sinngemäß an.\nArticle 5                                        Article 5                                       Artikel 5\nFor the purpose of the present Protocol,        Au sens du présent Protocole, l’expres-          Im Sinne dieses Protokolls bedeutet\n“mutatis mutandis” means that in the Out-       sion «mutatis mutandis» signifie que dans        „sinngemäß“, dass der Begriff „grenzüber-\nline Convention and the Additional Protocol     la Convention-cadre et le Protocole addi-        schreitende Zusammenarbeit“ im Rah-\nthe term “transfrontier co-operation” shall     tionnel le terme «coopération transfronta-       menübereinkommen und im Zusatzproto-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002                          2541\nbe read as “interterritorial co-operation”     lière» doit se lire comme «coopération        koll durch den Begriff „interterritoriale\nand that the articles of the Outline Conven-   interterritoriale» et que les articles de la  Zusammenarbeit“ zu ersetzen ist und dass\ntion and of the Additional Protocol shall      Convention-cadre et du Protocole addi-        die Artikel des Rahmenübereinkommens\napply unless otherwise provided by the         tionnel seront applicables à moins que le     und des Zusatzprotokolls Anwendung fin-\npresent Protocol.                              présent Protocole n’en dispose autrement.     den, sofern dieses Protokoll nichts anderes\nvorsieht.\nArticle 6                                      Article 6                                    Artikel 6\n1 Each Contracting Party to the Outline        1 Chaque Partie contractante à la             (1) Jede Vertragspartei des Rahmen-\nConvention and to the Additional Protocol      Convention-cadre et au Protocole addi-        übereinkommens und des Zusatzproto-\nshall declare, when signing this Protocol, or  tionnel indique, au moment de la signature    kolls erklärt bei der Unterzeichnung dieses\nwhen depositing its instrument of ratifica-    du présent Protocole ou du dépôt de son       Protokolls oder bei der Hinterlegung ihrer\ntion, acceptance or approval, whether it will  instrument de ratification, d’acceptation ou  Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\napply, pursuant to Article 4 of this Protocol, d’approbation, si elle applique, conformé-    gungsurkunde, ob sie nach Artikel 4 dieses\nthe provisions of Articles 4 and 5 of the      ment aux dispositions de l’article 4 du       Protokolls die Artikel 4 und 5 des Zusatz-\nAdditional Protocol or one of those articles   présent Protocole, les dispositions des       protokolls oder nur einen dieser Artikel\nonly.                                          articles 4 et 5 du Protocole additionnel ou   anwenden wird.\nd’un seul de ces articles.\n2 Such a declaration can be modified at        2 Cette déclaration peut être modifiée à      (2) Eine solche Erklärung kann in der\nany subsequent time by a declaration           tout moment par la suite, par une déclara-    Folge jederzeit durch eine an den General-\naddressed to the Secretary General of the      tion adressée au Secrétaire Général du        sekretär des Europarats gerichtete Er-\nCouncil of Europe.                             Conseil de l’Europe.                          klärung modifiziert werden.\nArticle 7                                      Article 7                                    Artikel 7\nNo reservations to the provisions of this      Aucune réserve n’est admise aux dispo-        Vorbehalte zu diesem Protokoll sind\nProtocol shall be allowed.                     sitions du présent Protocole.                 nicht zulässig.\nArticle 8                                      Article 8                                    Artikel 8\n1 This Protocol shall be open for signa-       1 Le présent Protocole est ouvert à la        (1) Dieses Protokoll liegt für die Staaten,\nture by the States which have signed the       signature des Etats signataires de la         die das Rahmenübereinkommen unter-\nOutline Convention, which may express          Convention-cadre, qui peuvent exprimer        zeichnet haben, zur Unterzeichnung auf;\ntheir consent to be bound by either:           leur consentement à être liés par:            sie können ihre Zustimmung, gebunden zu\nsein, ausdrücken,\na    signature without reservation as to rati- a    signature sans réserve de ratification,  a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nfication, acceptance or approval; or           d’acceptation ou d’approbation; ou           kation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen oder\nb    signature subject to ratification, accep- b    signature sous réserve de ratification,  b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\ntance or approval, followed by ratifica-       d’acceptation ou d’approbation, suivie       tion, Annahme oder Genehmigung\ntion, acceptance or approval.                  de ratification, d’acceptation ou d’ap-      unterzeichnen und später ratifizieren,\nprobation.                                   annehmen oder genehmigen.\n2 A member State of the Council of             2 Un Etat membre du Conseil de l’Euro-        (2) Ein Mitgliedstaat des Europarats kann\nEurope may not sign this Protocol without      pe ne peut signer le présent Protocole sans   nicht dieses Protokoll ohne Vorbehalt der\nreservation as to ratification, acceptance or  réserve de ratification, d’acceptation ou     Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\napproval, nor deposit an instrument of rati-   d’approbation, ou déposer un instrument       unterzeichnen oder eine Ratifikations-,\nfication, acceptance or approval, unless it    de ratification, d’acceptation ou d’appro-    Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nhas already deposited or simultaneously        bation, s’il n’a pas déjà déposé ou s’il ne   hinterlegen, wenn er nicht bereits eine Rati-\ndeposits an instrument of ratification,        dépose pas simultanément un instrument        fikations-, Annahme- oder Genehmigungs-\nacceptance or approval of the Outline Con-     de ratification, d’acceptation ou d’appro-    urkunde zum Rahmenübereinkommen hin-\nvention.                                       bation de la Convention-cadre.                terlegt hat oder gleichzeitig hinterlegt.\n3 The instruments of ratification, accep-      3 Les instruments de ratification, d’ac-      (3) Die Ratifikations-, Annahme- oder\ntance or approval shall be deposited with      ceptation ou d’approbation seront dépo-       Genehmigungsurkunden werden beim\nthe Secretary General of the Council of        sés près le Secrétaire Général du Conseil     Generalsekretär des Europarats hinterlegt.\nEurope.                                        de l’Europe.\nArticle 9                                      Article 9                                    Artikel 9\n1 This Protocol shall come into force          1 Le présent Protocole entrera en             (1) Dieses Protokoll tritt drei Monate\nthree months after the date on which four      vigueur trois mois après la date à laquelle   nach dem Tag in Kraft, an dem vier Mit-\nmember States of the Council of Europe         quatre Etats membres du Conseil de l’Eu-      gliedstaaten des Europarats nach Artikel 8\nhave expressed their consent to be bound       rope auront exprimé leur consentement à       ihre Zustimmung ausgedrückt haben,\nby this Protocol in accordance with Arti-      être liés par le Protocole, conformément      durch das Protokoll gebunden zu sein.\ncle 8.                                         aux dispositions de l’article 8.\n2 In respect of any member State which         2 Pour tout Etat membre qui exprimera         (2) Für jeden Mitgliedstaat, der später\nsubsequently expresses its consent to be       ultérieurement son consentement à être lié    seine Zustimmung ausdrückt, durch das\nbound by this Protocol, it shall come into     par le présent Protocole, celui-ci entrera en Protokoll gebunden zu sein, tritt es drei\nforce three months after the date of its sig-  vigueur trois mois après la date de la signa- Monate nach dem Tag der Unterzeichnung\nnature or the deposit of the instrument of     ture ou du dépôt de l’instrument de ratifica- oder der Hinterlegung der Ratifikations-,\nits ratification, acceptance or approval.      tion, d’acceptation ou d’approbation.         Annahme- oder Genehmigungsurkunde in\nKraft.","2542            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 2002\nA r t i c l e 10                                 A r t i c l e 10                               A r t i k e l 10\n1 After the entry into force of this Proto-      1 Après l’entrée en vigueur du présent        (1) Nach Inkrafttreten dieses Protokolls\ncol, any State which has acceded to the          Protocole, tout Etat qui a adhéré à la        kann jeder Staat, der dem Rahmenüberein-\nOutline Convention may also accede to this       Convention-cadre pourra adhérer égale-        kommen beigetreten ist, auch diesem Pro-\nProtocol.                                        ment au présent Protocole.                    tokoll beitreten.\n2 Accession shall be effected by the             2 L’adhésion s’effectuera par le dépôt,       (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung\ndeposit, with the Secretary General of the       près le Secrétaire Général du Conseil de      einer Beitrittsurkunde beim Generalse-\nCouncil of Europe, of an instrument of           l’Europe, d’un instrument d’adhésion qui      kretär des Europarats; der Beitritt wird drei\naccession which shall take effect three          prendra effet trois mois après la date de     Monate nach ihrer Hinterlegung wirksam.\nmonths after the date of its deposit.            son dépôt.\nA r t i c l e 11                                 A r t i c l e 11                               A r t i k e l 11\n1 Any Contracting Party may, at any              1 Toute Partie contractante peut, à tout      (1) Jede Vertragspartei kann dieses Pro-\ntime, denounce this Protocol by means of         moment, dénoncer le présent Protocole en      tokoll jederzeit durch eine an den General-\nnotification addressed to the Secretary          adressant une notification au Secrétaire      sekretär des Europarats gerichtete Notifi-\nGeneral of the Council of Europe.                Général du Conseil de l’Europe.               kation kündigen.\n2 Such denunciation shall become                 2 La dénonciation prendra effet six mois      (2) Die Kündigung wird sechs Monate\neffective six months after the date of           après la date de réception de la notification nach Eingang der Notifikation beim Gene-\nreceipt of the notification by the Secretary     par le Secrétaire Général du Conseil de       ralsekretär des Europarats wirksam.\nGeneral of the Council of Europe.                l’Europe.\nArticle 12                                       A r t i c l e 12                               A r t i k e l 12\nThe Secretary General of the Council of          Le Secrétaire Général du Conseil de           Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall notify the member States of         l’Europe notifiera aux Etats membres du       notifiziert den Mitgliedstaaten des Europa-\nthe Council of Europe and any State which        Conseil de l’Europe et à tout Etat ayant      rats und jedem Staat, der diesem Protokoll\nhas acceded to this Protocol of:                 adhéré au présent Protocole:                  beigetreten ist,\na   any declarations submitted by a Con-         a   toutes déclarations notifiées par une     a) jede von den Vertragsparteien nach\ntracting Party in conformity with Article 6;     Partie contractante conformément à            Artikel 6 abgegebene Erklärung;\nl’article 6;\nb   any signature of this Protocol;              b   toute signature du présent Protocole;     b) jede Unterzeichnung dieses Protokolls;\nc   the deposit of any instrument of ratifica-   c   le dépôt de tout instrument de ratifica-  c) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or acces-             tion, d’acceptation, d’approbation ou         Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nsion;                                            d’adhésion;                                   trittsurkunde;\nd   any date of entry into force of this Pro-    d   toute date d’entrée en vigueur du pré-    d) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\ntocol in accordance with Article 9 and           sent Protocole, conformément à son            ses Protokolls nach den Artikeln 9\nArticle 10;                                      article 9 ou à son article 10;                und 10;\ne   any other measure, notification or com-      e   tout autre acte, notification ou commu-   e) jede andere Handlung, Notifikation\nmunication relating to this Protocol.            nication ayant trait au présent Proto-        oder Mitteilung im Zusammenhang mit\ncole.                                         diesem Protokoll.\nIn witness whereof, the undersigned,             En foi de quoi, les soussignés, dûment        Zu Urkund dessen haben die gehörig\nbeing duly authorised thereto, have signed       autorisés à cet effet, ont signé le présent   befugten Unterzeichneten dieses Protokoll\nthis Protocol.                                   Protocole.                                    unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 5th day of May          Fait à Strasbourg, le 5 mai 1998, en          Geschehen zu Straßburg am 5. Mai 1998\n1998, in English and in French, both texts       anglais et en français, les deux textes fai-  in englischer und französischer Sprache,\nbeing equally authentic, in a single copy        sant également foi, en un seul exemplaire     wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-\nwhich shall be deposited in the archives of      qui sera déposé dans les archives du          bindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv\nthe Council of Europe. The Secretary Gen-        Conseil de l’Europe. Le Secrétaire Général    des Europarats hinterlegt wird. Der Gene-\neral of the Council of Europe shall transmit     du Conseil de l’Europe en communiquera        ralsekretär des Europarats übermittelt allen\ncertified copies to each member State of         copie certifiée conforme à chacun des         Mitgliedstaaten des Europarats und allen\nthe Council of Europe and to any State           Etats membres du Conseil de l’Europe et à     zum Beitritt zu diesem Protokoll eingela-\ninvited to accede to this Protocol.              tout Etat invité à adhérer au présent Proto-  denen Staaten beglaubigte Abschriften.\ncole."]}