{"id":"bgbl2-2002-37-6","kind":"bgbl2","year":2002,"number":37,"date":"2002-09-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/37#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-37-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_37.pdf#page=9","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Überstellung verurteilter Personen","law_date":"2002-08-15T00:00:00Z","page":2489,"pdf_page":9,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 26. September 2002          2489\nFalls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter den Nummern 1\nbis 6 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einver-\nstanden erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der\nBundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen\nAmts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-\nabkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die rückwirkend zum 14. Juni 2002 in Kraft\ntritt.\nDie Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Auswärtige\nAmt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“\nDas Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika\nmitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlägen\nder Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß\nbilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 571 vom\n4. Juli 2002 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der\nBundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika\ngemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die rück-\nwirkend am 14. Juni 2002 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut\ngleichermaßen verbindlich ist.\nDas Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von\nAmerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.\nAn die\nBotschaft der\nVereinigten Staaten von Amerika\nBerlin\n–––––––––––––––\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Überstellung verurteilter Personen\nVom 15. August 2002\nI.\nDas Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter\nPersonen (BGBl. 1991 II S. 1006) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 3 und Artikel 19\nAbs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nBundesrepublik Jugoslawien                                    am     1. August 2002.\nII.\nDie S c h w e i z hat dem Generalsekretär des Europarats als Verwahrer am\n29. Januar 2002 nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n«Suite à une réorganisation de l’Office         „Infolge einer Umstrukturierung des Bun-\nfédéral de la police et du Ministère public      desamts für Polizei und der Schweizeri-\nde la Confédération suisse, des ajuste-          schen Bundesanwaltschaft müssen die\nments doivent être apportés aux déclara-         Erklärungen angepasst werden, mit denen\ntions par lesquelles la Suisse a désigné les     die Schweiz die zur Vornahme bestimmter\nautorités suisses habilitées à accomplir         Handlungen ermächtigten schweizerischen\ncertains actes. Les termes «Office fédéral       Behörden benannt hat. In diesen Erklärun-\nde la police» doivent y être remplacés par       gen sind die Worte „Bundesamt für Polizei-\n«Office fédéral de la justice».»                 wesen“ durch „Bundesamt für Justiz“ zu\nersetzen.“","2490 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 26. September 2002\nIII.\nB u l g a r i e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 11. März 2002 mit\nWirkung vom selben Tage nachstehende Ä n d e r u n g seiner E r k l ä r u n g nach\nA r t i k e l 17 (vgl. die Bekanntmachung vom 12. Dezember 1994, BGBl. 1995 II\nS. 39) notifiziert:\n(Übersetzung)\n(Übersetzung) (Original: Englisch)\n«Le texte de la déclaration formulée par la          „Die von Bulgarien nach Artikel 23 des\nBulgarie conformément à l’article 17 de la           Übereinkommens abgegebene Erklärung\nConvention doit se lire comme suit: «La              soll wie folgt lauten: „Die Republik Bulgari-\nRépublique de Bulgarie déclare qu'elle exi-          en erklärt, dass sie verlangen wird, dass\ngera que les demandes de transfèrement               alle Unterlagen mit einer Übersetzung in\net les pièces à l’appui soient accompagnées          die bulgarische Sprache oder, wenn diese\nd’une traduction en langue bulgare, ou en            nicht vorhanden ist, mit einer Übersetzung\nl’absence de celle-ci, avec une traduction           in eine der offiziellen Sprachen des Europa-\ndans l’une des langues officielles du Con-           rats übermittelt werden.““\nseil de l’Europe.»»\nIV.\nEinsprüche\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär des Europarats nachstehende\nE i n s p r ü c h e gegen den von A s e r b a i d s c h a n bei Hinterlegung der Bei-\ntrittsurkunde angebrachten V o r b e h a l t notifiziert:\nD e u t s c h l a n d am 22. März 2002:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Federal Republic              „Die Regierung der Bundesrepublik\nof Germany has examined the reservation              Deutschland hat den von der Regierung von\nto the Convention on the Transfer of Sen-            Aserbaidschan beim Beitritt Aserbaidschans\ntenced Persons in respect to paragraph 5             zu dem Übereinkommen über die Überstel-\nof Article 4 made by the Government of               lung verurteilter Personen zu Artikel 4 Ab-\nAzerbaijan at the time of its accession to           satz 5 des Übereinkommens angebrachten\nthe Convention.                                      Vorbehalt geprüft.\nThe Government of the Federal Republic               Die Regierung der Bundesrepublik\nof Germany notes that a reservation to a key         Deutschland stellt fest, dass ein Vorbehalt\nprovision of a Convention which consists of          zu einer zentralen Bestimmung eines Über-\na general reference to national law without          einkommens, der aus einem allgemeinen\nspecifying its contents does not clearly             Verweis auf innerstaatliches Recht ohne\ndefine for the other States Parties to the           genaue Angabe seines Inhalts besteht, für\nConvention the extent to which the reser-            die anderen Vertragsstaaten des Überein-\nving State has accepted the obligations out          kommens nicht deutlich macht, inwieweit\nof that provision of the Convention. The             der den Vorbehalt anbringende Staat die\nreservation made by the Government of                Pflichten aus dieser Bestimmung des\nAzerbaijan in respect to paragraph 5 of              Übereinkommens übernimmt. Der von der\nArticle 4 of the Convention therefore raises         Regierung von Aserbaidschan zu Artikel 4\ndoubts as to the commitment of Azerbaijan            Absatz 5 des Übereinkommens ange-\nto fulfil its obligations out of that provision      brachte Vorbehalt weckt daher Zweifel an\nof the Convention.                                   der Verpflichtung Aserbaidschans, seine\nPflichten aus dieser Bestimmung des\nÜbereinkommens zu erfüllen.\nHence the Government of the Federal                  Die Regierung der Bundesrepublik\nRepublic of Germany considers this re-               Deutschland hält diesen Vorbehalt daher für\nservation to be incompatible with the                mit Ziel und Zweck des Übereinkommens\nobject and purpose of the Convention and             unvereinbar und erhebt Einspruch gegen\nobjects to the aforesaid reservation made            den genannten Vorbehalt der Regierung\nby the Government of Azerbaijan. This                von Aserbaidschan. Dieser Einspruch\nobjection does not preclude the entry into           schließt das Inkrafttreten des Übereinkom-\nforce of the Convention between the Federal          mens zwischen der Bundesrepublik\nRepublic of Germany and Azerbaijan.”                 Deutschland und Aserbaidschan nicht aus.“\nSchweden am 21. März 2002:\n(Übersetzung)\n“The Swedish Permanent Representation                 Die Ständige Vertretung Schwedens\nhas the honour to inform the Council of              beehrt sich, dem Europarat mitzuteilen,\nEurope that the Government of Sweden                 dass die Regierung von Schweden den von\nhas examined the reservation to Article 4,           der Regierung von Aserbaidschan bei der","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 26. September 2002              2491\nparagraph 5, of the 1983 Convention on the        Ratifikation des Übereinkommens von\nTransfer of Sentenced Persons made by             1983 über die Überstellung verurteilter Per-\nthe Government of Azerbaijan upon ratify-         sonen angebrachten Vorbehalt zu dessen\ning the Convention.                               Artikel 4 Absatz 5 geprüft hat.\nThe application of the said article is           Die Anwendung des genannten Artikels\nbeing made subject to a general reserva-          wird unter einen allgemeinen Vorbehalt\ntion referring to national legislation without    gestellt, der sich auf innerstaatliches Recht\nspecifying its contents. Such a reservation       bezieht, ohne dessen Inhalt im Einzelnen\nto an essential provision of a treaty makes       darzulegen. Ein solcher Vorbehalt zu einer\nit unclear to what extent the reserving State     wesentlichen Bestimmung eines Vertrags\nconsiders itself bound by the obligations of      lässt im Unklaren, inwieweit sich der den\nthe provision. The reservation made by            Vorbehalt anbringende Staat an die in der\nAzerbaijan therefore raises doubts as to the      Bestimmung enthaltenen Verpflichtungen\ncommitment of Azerbaijan to the object            als gebunden betrachtet. Der von Aser-\nand purpose of the Convention.                    baidschan angebrachte Vorbehalt weckt\ndaher Zweifel an der Verpflichtung Aser-\nbaidschans in Bezug auf Ziel und Zweck\ndes Übereinkommens.\nIt is in the common interest of States that      Es liegt im gemeinsamen Interesse der\ntreaties to which they have chosen to             Staaten, dass Verträge, deren Vertragspar-\nbecome parties are respected as to their          teien zu werden sie beschlossen haben,\nobject and purpose, by all parties, and that      nach Ziel und Zweck von allen Vertragspar-\nStates are prepared to undertake any legis-       teien eingehalten werden und dass die\nlative changes necessary to comply with           Staaten bereit sind, alle zur Erfüllung ihrer\ntheir obligations under the treaties. Accor-      vertraglichen Pflichten notwendigen Geset-\nding to customary international law as            zesänderungen vorzunehmen. Nach dem\ncodified in the Vienna Convention on the          im Wiener Übereinkommen über das Recht\nLaw of Treaties, a reservation incompatible       der Verträge niedergelegten Völkerge-\nwith the object and purpose of a treaty           wohnheitsrecht ist ein Vorbehalt, der mit\nshall not be permitted.                           Ziel und Zweck eines Vertrags unvereinbar\nist, nicht zulässig.\nThe Government of Sweden therefore               Die Regierung von Schweden erhebt\nobjects to the reservation to Article 4, para-    daher Einspruch gegen den von der Regie-\ngraph 5, made by the Government of Azer-          rung von Aserbaidschan angebrachten\nbaijan to the Convention on the Transfer of       Vorbehalt zu Artikel 4 Absatz 5 des Über-\nSentenced Persons.                                einkommens über die Überstellung verur-\nteilter Personen.\nThis objection does not preclude the             Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nentry into force of the Convention between        treten des Übereinkommens zwischen\nAzerbaijan and Sweden. It enters into force       Aserbaidschan und Schweden nicht aus.\nwithout Azerbaijan benefiting from the            Das Übereinkommen tritt in Kraft, ohne\nreservation.”                                     dass Aserbaidschan einen Nutzen aus dem\nVorbehalt ziehen kann.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n21. September 1999 (BGBl. II S. 964) und 20. April 2000 (BGBl. II S. 785).\nBerlin, den 15. August 2002\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}