{"id":"bgbl2-2002-36-6","kind":"bgbl2","year":2002,"number":36,"date":"2002-09-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/36#page=24","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-36-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_36.pdf#page=24","order":6,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Europäischen Übereinkommens über die Ausübung von Kinderrechten","law_date":"2002-08-09T00:00:00Z","page":2472,"pdf_page":24,"num_pages":2,"content":["2472 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2002\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Europäischen Übereinkommens über die Ausübung von Kinderrechten\nVom 9. August 2002\nI.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. November 2001 zu dem Euro-\npäischen Übereinkommen vom 25. Januar 1996 über die Ausübung von Kinder-\nrechten (BGBl. 2001 II S. 1074) wird bekannt gemacht, dass das Übereinkom-\nmen nach seinem Artikel 21 Abs. 4 für die\nBundesrepublik Deutschland                                    am        1. August 2002\nnach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 1 Abs. 4\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunde ist am 10. April 2002 zusammen mit der Erklärung\nnach Artikel 1 Abs. 4 des Übereinkommens (vgl. BGBl. 2001 II S. 1085) beim\nGeneralsekretär des Europarats hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten jeweils nach Maßgabe der\nunter II. abgedruckten Erklärungen in Kraft getreten:\nGriechenland                                                  am            1. Juli 2000\nLettland                                                      am 1. September 2001\nPolen                                                         am            1. Juli 2000\nSlowenien                                                     am            1. Juli 2000\nTschechische Republik                                         am            1. Juli 2001.\nII.\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunden abgegebene Erklärungen nach\nArtikel 1 Abs. 4 des Übereinkommens:\nG r i e c h e n l a n d am 11. September 1997:\n(Übersetzung)\n«Conformément à l’article 1, paragraphe          „Nach Artikel 1 Absatz 4 des am 25. Janu-\n4, de la Convention européenne sur l’exer-       ar 1996 in Straßburg unterzeichneten\ncice des droits des enfants, signée à Stras-     Europäischen Übereinkommens über die\nbourg le 25 janvier 1996, le Gouvernement        Ausübung von Kinderrechten gibt die\nde la République Hellénique déclare que          Regierung der Hellenischen Republik die\nles catégories de litiges familiaux devant       Arten von familienrechtlichen Verfahren vor\nune autorité judiciaire auxquelles la Con-       einer Justizbehörde, auf die das genannte\nvention susmentionnée a vocation à s’ap-         Übereinkommen anzuwenden ist, wie folgt\npliquer sont les suivantes:                      an:\n– Affaires concernant la garde des enfants;      – Angelegenheiten betreffend das Sorge-\nrecht für das Kind\n– Affaires concernant la communication           – Angelegenheiten betreffend den Um-\nentre parents et enfants;                         gang der Eltern mit den Kindern\n– Affaires d’adoption.»                          – Adoptionsangelegenheiten.“\nL e t t l a n d am 30. Mai 2001:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 1, para-             „Nach Artikel 1 Absatz 4 des Übereinkom-\ngraph 4, of the Convention, the Republic of      mens erklärt die Republik Lettland, dass\nLatvia declares that the categories of fami-     die Arten von familienrechtlichen Verfahren\nly cases before a judicial authority to which    vor einer Justizbehörde, auf die das\nthe said Convention is to apply are:             genannte Übereinkommen anzuwenden\nist, folgende sind:\n1. Divorce cases;                                1. Scheidungsangelegenheiten\n2. Cases concerning parental power;              2. Angelegenheiten betreffend die elterli-\nche Gewalt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2002            2473\n3. Adoption cases;                                3. Adoptionsangelegenheiten\n4. Cases concerning conclusion of trans-          4. Angelegenheiten betreffend den Ab-\nactions related to children’s assets;             schluss von Geschäften in Bezug auf\ndie Vermögenswerte der Kinder\n5. Cases concerning child’s separation            5. Angelegenheiten betreffend die Tren-\nfrom family;                                      nung des Kindes von der Familie\n6. Cases concerning the custody of chil-          6. Angelegenheiten betreffend das Sorge-\ndren.”                                            recht für Kinder.“\nP o l e n am 28. November 1997:\n(Übersetzung)\n«Conformément aux dispositions de l’ar-           „Nach Artikel 1 Absatz 4 des Übereinkom-\nticle 1, paragraphe 4, de la Convention, la       mens erklärt die Republik Polen, dass das\nRépublique de Pologne déclare que ladite          genannte Übereinkommen auf folgende\nConvention s’appliquera aux catégories            Arten von familienrechtlichen Verfahren\nsuivantes des litiges familiaux:                  anzuwenden ist:\n– demande d’adoption;                             – Antrag auf Adoption\n– tutelle;                                        – Vormundschaft\n– décisions sur les questions importantes         – Entscheidungen über wichtige Fragen\nrelatives à la personne de l’enfant à             betreffend die Person des Kindes, sofern\ndéfaut d’entente entre les parents.»              keine Einigung zustande kommt.“\nS l o w e n i e n am 28. März 2000:\n(Übersetzung)\n“According to Article 1, paragraph 4 of the        „Nach Artikel 1 Absatz 4 des am 25. Janu-\nEuropean Convention on the Exercise of            ar 1996 in Straßburg beschlossenen\nChildren’s Rights, done in Strasbourg on          Europäischen Übereinkommens über die\n25 January 1996, the Republic of Slovenia         Ausübung von Kinderrechten gibt die\nhereby states the procedures in the field of      Republik Slowenien hiermit die familien-\nfamily law, which are encompassed in this         rechtlichen Verfahren an, auf die das Über-\nConvention. The latter are as follows: the        einkommen anzuwenden ist. Dies sind fol-\nprocedure of deciding on upbringing of a          gende: das Verfahren zur Entscheidung\nchild, the procedure of adoption, the proce-      über die Erziehung des Kindes, das Adop-\ndure of custody, the procedure of managing        tionsverfahren, das Sorgerechtsverfahren,\nthe child’s assets and the procedure of           das Verfahren zur Verwaltung der Vermö-\ndetermining the level of maintenance.”            genswerte des Kindes und das Verfahren\nzur Festlegung des Unterhalts.“\nT s c h e c h i s c h e R e p u b l i k am 7. März 2001:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 1, paragraph 4        „Nach Artikel 1 Absatz 4 des am 25. Janu-\nof the European Convention on the Exerci-         ar 1996 in Straßburg beschlossenen\nse of Children’s Rights, done in Strasbourg       Europäischen Übereinkommens über die\non 25 January 1996, the Czech Republic            Ausübung von Kinderrechten erklärt die\ndeclares that it will apply the Convention to     Tschechische Republik, dass sie das Über-\nadoption proceedings, foster placement            einkommen auf Adoptionsverfahren, Ver-\nproceedings and proceedings relating to           fahren über die Unterbringung in Pflegefa-\nthe limitation or deprivation of parental         milien und Verfahren zur Beschränkung\nresponsibilities, as well as to any other         oder Entziehung der elterlichen Verantwor-\nfamily proceedings affecting the rights of        tung sowie auf alle anderen die Rechte des\nthe child.”                                       Kindes berührenden familienrechtlichen\nVerfahren anwenden wird.“\nBerlin, den 9. August 2002\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}