{"id":"bgbl2-2002-36-3","kind":"bgbl2","year":2002,"number":36,"date":"2002-09-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/36#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-36-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_36.pdf#page=18","order":3,"title":"Gesetz zu der Änderung des Abkommens vom 4. Dezember 1991 zur Erhaltung der Fledermäuse in Europa","law_date":"2002-09-11T00:00:00Z","page":2466,"pdf_page":18,"num_pages":5,"content":["2466 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2002\nGesetz\nzu der Änderung des Abkommens vom 4. Dezember 1991\nzur Erhaltung der Fledermäuse in Europa\nVom 11. September 2002\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer von der Tagung der Vertragsparteien in Bristol, Vereinigtes Königreich,\nam 26. Juli 2000 durch Entschließung 3.7 angenommenen Änderung des\nAbkommens vom 4. Dezember 1991 zur Erhaltung der Fledermäuse in Europa\n(BGBl. 1993 II S. 1106) wird zugestimmt. Die Änderung wird nachstehend\nveröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit wird\nermächtigt, weitere Anlagen und Änderungen von Anlagen des Abkommens,\ndie nach dessen Artikel VII Abs. 5 beschlossen werden und sich im Rahmen\nder Ziele des Abkommens halten, durch Rechtsverordnung in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\nDas Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit wird\nermächtigt, das Abkommen in der geänderten Fassung im Bundesgesetzblatt\nbekannt zu machen.\nArtikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderung des Abkommens zur Erhaltung der\nFledermäuse in Europa nach seinem Artikel VII Abs. 4 für die Bundesrepublik\nDeutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 11. September 2002\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nJürgen Trittin\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2002                     2467\nEntschließung 3.7\nÄnderung des Abkommens\nResolution 3.7\nAmendment of the Agreement\nRésolution 3.7\nAmendement de l’Accord\nDie Tagung der Vertragsparteien des          The Meeting of the Parties to the Agree-    La Réunion des Parties contractantes\nAbkommens zur Erhaltung der Fleder-         ment on the Conservation of Bats in Euro-   à l’Accord relatif à la Conservation des\nmäuse in Europa (im Folgenden „Ab-          pe (hereafter “the Agreement”),             Chauves-souris en Europe (par la suite\nkommen“) –                                                                              «l’Accord»),\nin Erkenntnis der Notwendigkeit von          Recognizing the need for conservation       Reconnaissant la nécessité de mesures\nErhaltungsmaßnahmen zum Schutz aller        measures to protect all populations of      de conservation pour protéger toutes les\nPopulationen der Arten der Chiroptera in    Chiroptera species in Europe and in their   populations de Chiroptères en Europe et\nEuropa und in deren außereuropäischen       non-European Range States;                  dans les Etats non européens de leur aire\nArealstaaten;                                                                           de répartition,\ngeleitet von dem gemeinsamen Willen,         Guided by a common will to further          Guidée par la volonté commune de forti-\ndas Abkommen und seinen Anwendungs-         strengthen the Agreement and its scope;     fier l’Accord et sa portée,\nbereich weiter zu stärken;\nkommt überein,                               Agrees:                                     a convenu:\n1. den Titel des Abkommens wie folgt zu     1. To change the title of the Agreement     1. De modifier le titre de l’Accord comme\nändern:                                     to:                                          suit:\n„Abkommen zur Erhaltung der euro-           “The Agreement on the Conservation           «Accord relatif à la Conservation\npäischen Fledermauspopulationen“;           of Populations of European Bats”;            des Populations de Chauves-souris\nd’Europe»;\n2. im letzten Beweggrund der Präambel       2. To extend the last paragraph of the      2. De compléter le dernier paragraphe du\nhinter „Europa“ folgende Worte einzu-       preamble with the words:                     préambule par:\nfügen:\n„und in ihren außereuropäischen Areal-      “and in their non-European Range             «et dans les Etats non européens de\nstaaten“;                                   States”;                                     leur aire de répartition»;\n3. Artikel I Buchstabe b durch folgenden    3. To replace Article I (b) with:           3. De remplacer l’Article 1 (b) par:\nWortlaut zu ersetzen:\n„(b) bedeutet „Fledermäuse“ die in Eu-      “(b) “Bats” means populations of             «(b) le terme «Chauves-souris» dé-\nropa und in ihren außereuropäi-             CHIROPTERA species as listed                  signe les populations européennes\nschen Arealstaaten vorkommen-               in Annex 1 to this Agreement                  de CHIROPTERA mentionnées\nden Populationen der Arten der              occurring in Europe and in their              dans l’Annexe 1 de cet Accord\nCHIROPTERA, die in Anlage 1 die-            non-European Range States;”;                  se trouvant en Europe ou dans des\nses Abkommens aufgeführt sind;“;                                                          Etats non européens de leur aire\nde répartition;»;","2468          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2002\n4. in Artikel II folgenden neuen Absatz 5    4. To add a new paragraph 5 to Article II      4. D’ajouter un nouveau paragraphe 5 à\nanzufügen:                                   to read as follows:                            l’Article II:\n„5. Die Anlagen dieses Abkommens             “5. The Annexes to this Agreement              «5. Les Annexes au présent Accord\nsind Bestandteil desselben. Eine Be-         form an integral part thereof. Any refer-      font partie intégrante de cet Accord.\nzugnahme auf das Abkommen schließt           ence to the Agreement includes a refer-        Toute référence à l’Accord constitue\neine Bezugnahme auf seine Anlagen            ence to its Annexes.”;                         aussi une référence à ses Annexes.»;\nein.“;\n5. Artikel VII Absatz 4 durch folgenden      5. To replace Article VII (4) with:            5. De remplacer l’Article VII (4) comme\nWortlaut zu ersetzen:                                                                       suit:\n„4. Änderungen dieses Abkommens              “4. An Amendment to the Agreement              «4. Tout amendement au présent\nmit Ausnahme von Änderungen seiner           other than an Amendment to its Annex-          Accord, autre qu’un amendement à ses\nAnlagen werden mit Zweidrittelmehr-          es shall be adopted by a two-thirds            Annexes, est adopté à la majorité des\nheit der anwesenden und abstimmen-           majority of the Parties present and            deux-tiers des Parties présentes et\nden Vertragsparteien beschlossen und         voting and shall enter into force for          votantes et entre en vigueur pour les\ntreten für die Vertragsparteien, die sie     those Parties which have accepted it 60        Parties qui l’ont accepté 60 jours après\nangenommen haben, sechzig Tage               days after the deposit of the fifth instru-    le dépôt du cinquième instrument\nnach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die      ment of acceptance of the Amendment            d’approbation de l’amendement auprès\nfünfte Annahmeurkunde in Bezug auf           with the Depositary. Thereafter, it shall      du Dépositaire. Par la suite, il entre\ndie Änderung beim Verwahrer hinterlegt       enter into force for a Party 30 days after     en vigueur pour une Partie 30\nwurde. Danach treten sie für eine Ver-       the date of deposit of its instrument of       jours après la date de dépôt de\ntragspartei dreißig Tage nach dem Zeit-      acceptance of the Amendment with the           son instrument d’approbation de l’a-\npunkt in Kraft, zu dem ihre Annahmeur-       Depositary.”;                                  mendement auprès du Dépositaire.»;\nkunde in Bezug auf die Änderung beim\nVerwahrer hinterlegt wurde.“;\n6. in Artikel VII folgende neue Absätze 5    6. To add new paragraphs 5 to 7 to Article     6. D’ajouter de nouveaux paragraphes (5\nbis 7 anzufügen:                             VII which read as follows:                     à 7) à l’Article VII:\n„5. Weitere Anlagen und Änderungen           “5. Any additional Annexes and any             «5. Toute nouvelle Annexe, ainsi que\nvon Anlagen werden mit Zwei-                 Amendment to an Annex shall be adopt-          tout amendement à une Annexe, sont\ndrittelmehrheit der anwesenden und           ed by a two-thirds majority of the Par-        adoptés à la majorité des deux-tiers\nabstimmenden             Vertragsparteien    ties present and voting and shall enter        des Parties présentes et votantes, et\nbeschlossen und treten für alle Ver-         into force for all Parties on the sixtieth     entrent en vigueur à l’égard de toutes\ntragsparteien mit Ausnahme derjeni-          day after the date of its adoption by the      les Parties le soixantième jour après\ngen, die nach Absatz 6 einen Vorbehalt       Meeting of the Parties, except for Par-        son adoption par la Réunion des Par-\nangebracht haben, am sechzigsten Tag         ties which have entered a reservation in       ties, sauf pour les Parties qui auront\nnach der Beschlussfassung durch die          accordance with paragraph 6 of this            émis une réserve conformément au\nTagung der Vertragsparteien in Kraft.        Article.                                       paragraphe 6 du présent Article.\n„6. Während des in Absatz 5 vorge-            „6. During the period of 60 days pro-         „6. Au cours du délai de 60 jours\nsehenen Zeitabschnitts von sechzig           vided for in paragraph 5 of this Article,      prévu au paragraphe 5 du présent\nTagen kann jede Vertragspartei durch         any Party may by written notification to       Article, toute Partie peut, par notificati-\nschriftliche Notifikation an den Verwah-     the Depositary enter a reservation with        on écrite au Dépositaire, faire une\nrer einen Vorbehalt in Bezug auf eine        respect to an additional Annex or an           réserve à l’égard d’une nouvelle Anne-\nweitere Anlage oder eine Änderung            Amendment to an Annex. Such reser-             xe ou d’un amendement à une Annexe.\neiner Anlage anbringen. Ein Vorbehalt        vation may be withdrawn at any time by         Une telle réserve peut être retirée à tout\nkann jederzeit durch schriftliche Notifi-    written notification to the Depositary,        moment par notification écrite au dépo-\nkation an den Verwahrer zurückgenom-         and thereupon the additional Annex or          sitaire; la nouvelle Annexe ou l’amende-\nmen werden; die weitere Anlage oder          the Amendment shall enter into force           ment entre alors en vigueur pour ladite\ndie Änderung tritt dann am sechzigsten       for that Party on the sixtieth day after       Partie le soixantième jour après la date\nTag nach Rücknahme des Vorbehalts            the date of withdrawal of the reser-           du retrait de la réserve.\nfür die betreffende Vertragspartei in        vation.\nKraft.\n„7. Ein Staat, der nach Inkrafttreten        „7. Any State which becomes a Party            „7. Tout Etat qui devient Partie à\neiner Änderung des Abkommens Ver-            to the Agreement after the entry into          l’Accord après l’entrée en vigueur d’un\ntragspartei des Abkommens wird, gilt,        force of an Amendment shall, failing an        amendement est, faute d’avoir exprimé\nsofern er nicht eine abweichende             expression of a different intention by         une intention différente, considéré\nAbsicht äußert,                              that State:                                    comme étant:\n(a) als Vertragspartei des geänderten        (a) be considered as a Party to the            (a) Partie à l’Accord tel qu’il est amen-\nAbkommens und                                 Agreement as amended; and                     dé, et\n(b) als Vertragspartei des nicht geän-       (b) be considered as a Party to the            (b) Partie à l’Accord non amendé au\nderten Abkommens im Verhältnis zu             unamended Agreement in relation               regard de toute Partie à l’Accord qui\njeder Vertragspartei, die durch die           to any Party not bound by the                 n’est pas liée par l’accord portant\nÄnderung nicht gebunden ist.“;                Amendment.”;                                  l’amendement.»;\n7. dem Abkommen die folgende Anlage 1        7. To add the following Annex 1 to the         7. D’ajouter l’Annexe 1 suivante à l’Ac-\nanzufügen:                                   Agreement:                                     cord:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2002                   2469\n„Anlage 1                                    “Annex 1                                  «Annexe 1\nIn Europa                                  Bat species                                Espèces de\nvorkommende Fledermausarten,                      occurring in Europe to                     Chiroptères d’Europe\nfür die das Abkommen gilt                 which this Agreement applies                  couvertes par l’Accord\nPteropodidae                                Pteropodidae                               Pteropodidae\nRousettus egyptiacus (Geoffroy, 1810) –     Rousettus egyptiacus (Geoffroy, 1810)      Rousettus egyptiacus (Geoffroy, 1810)\nÄgyptischer Flughund\nEmballonuridae                              Emballonuridae                             Emballonuridae\nTaphozous nudiventris (Cretzschmar,         Taphozous nudiventris (Cretzschmar,        Taphozous nudiventris (Cretzschmar,\n1830) – Nacktbäuchige Tempelfledermaus      1830)                                      1830)\nRhinolophidae                               Rhinolophidae                              Rhinolophidae\nRhinolophus blasii Peters, 1866 –           Rhinolophus blasii Peters, 1866            Rhinolophus blasii Peters, 1866\nBlasius-Hufeisennase\nRhinolophus euryale Blasius, 1853 –         Rhinolophus euryale Blasius, 1853          Rhinolophus euryale Blasius, 1853\nMittelmeer-Hufeisennase\nRhinolophus ferrumequinum (Schreber,        Rhinolophus ferrumequinum (Schreber,       Rhinolophus ferrumequinum (Schreber,\n1774) – Große Hufeisennase                  1774)                                      1774)\nRhinolophus hipposideros (Bechstein,        Rhinolophus hipposideros (Bechstein,       Rhinolophus hipposideros (Bechstein,\n1800) – Kleine Hufeisennase                 1800)                                      1800)\nRhinolophus mehelyi Matschie, 1901 –        Rhinolophus mehelyi Matschie, 1901         Rhinolophus mehelyi Matschie, 1901\nMehely-Hufeisennase\nVespertilionidae                            Vespertilionidae                           Vespertilionidae\nBarbastella barbastellus (Schreber, 1774) – Barbastella barbastellus (Schreber, 1774)  Barbastella barbastellus (Schreber, 1774)\nMopsfledermaus\nBarbastella leucomelas (Cretzschmar,        Barbastella leucomelas (Cretzschmar,       Barbastella leucomelas (Cretzschmar,\n1830)                                       1830)                                      1830)\nEptesicus bottae (Peters, 1869) – Bottas    Eptesicus bottae (Peters, 1869)            Eptesicus bottae (Peters, 1869)\nFledermaus\nEptesicus nilssonii (Keyserling & Blasius,  Eptesicus nilssonii (Keyserling & Blasius, Eptesicus nilssonii (Keyserling & Blasius,\n1839) – Nordfledermaus                      1839)                                      1839)\nEptesicus serotinus (Schreber, 1774) –      Eptesicus serotinus (Schreber, 1774)       Eptesicus serotinus (Schreber, 1774)\nBreitflügelfledermaus\nMyotis bechsteinii (Kuhl, 1817) –           Myotis bechsteinii (Kuhl, 1817)            Myotis bechsteinii (Kuhl, 1817)\nBechsteinfledermaus\nMyotis blythii (Tomes, 1857) – Kleines      Myotis blythii (Tomes, 1857)               Myotis blythii (Tomes, 1857)\nMausohr\nMyotis brandtii (Eversmann, 1845) –         Myotis brandtii (Eversmann, 1845)          Myotis brandtii (Eversmann, 1845)\nGroße Bartfledermaus\nMyotis capaccinii (Bonaparte, 1837) –       Myotis capaccinii (Bonaparte, 1837)        Myotis capaccinii (Bonaparte, 1837)\nLangfußfledermaus\nMyotis dasycneme (Boie, 1825) – Teich-      Myotis dasycneme (Boie, 1825)              Myotis dasycneme (Boie, 1825)\nfledermaus\nMyotis daubentonii (Kuhl, 1817) – Wasser-   Myotis daubentonii (Kuhl, 1817)            Myotis daubentonii (Kuhl, 1817)\nfledermaus\nMyotis emarginatus (Geoffroy, 1806) –       Myotis emarginatus (Geoffroy, 1806)        Myotis emarginatus (Geoffroy, 1806)\nWimperfledermaus\nMyotis myotis (Borkhausen, 1797) –          Myotis myotis (Borkhausen, 1797)           Myotis myotis (Borkhausen, 1797)\nGroßes Mausohr\nMyotis mystacinus (Kuhl, 1817) – Kleine     Myotis mystacinus (Kuhl, 1817)             Myotis mystacinus (Kuhl, 1817)\nBartfledermaus\nMyotis nattereri (Kuhl, 1817) – Fransen-    Myotis nattereri (Kuhl, 1817)              Myotis nattereri (Kuhl, 1817)\nfledermaus\nMyotis schaubi Kormos, 1934                 Myotis schaubi Kormos, 1934                Myotis schaubi Kormos, 1934\nNyctalus lasiopterus (Schreber, 1780) –     Nyctalus lasiopterus (Schreber, 1780)      Nyctalus lasiopterus (Schreber, 1780)\nRiesenabendsegler\nNyctalus leisleri (Kuhl, 1817) – Kleiner    Nyctalus leisleri (Kuhl, 1817)             Nyctalus leisleri (Kuhl, 1817)\nAbendsegler","2470           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2002\nNyctalus noctula (Schreber, 1774) –              Nyctalus noctula (Schreber, 1774)            Nyctalus noctula (Schreber, 1774)\nGroßer Abendsegler\nOtonycteris hemprichii Peters, 1859 –            Otonycteris hemprichii Peters, 1859          Otonycteris hemprichii Peters, 1859\nHemprichs Schlitznasenfledermaus\nPipistrellus kuhlii (Kuhl, 1817) – Weißrand-     Pipistrellus kuhlii (Kuhl, 1817)             Pipistrellus kuhlii (Kuhl, 1817)\nfledermaus\nPipistrellus nathusii (Keyserling & Blasius,     Pipistrellus nathusii (Keyserling & Blasius, Pipistrellus nathusii (Keyserling & Blasius,\n1839) – Rauhhautfledermaus                       1839)                                        1839)\nPipistrellus pipistrellus (Schreber, 1774) –     Pipistrellus pipistrellus (Schreber, 1774)   Pipistrellus pipistrellus (Schreber, 1774)\nZwergfledermaus\nPipistrellus pygmaeus1) (Leach, 1825) –          Pipistrellus pygmaeus1) (Leach, 1825)        Pipistrellus pygmaeus1) (Leach, 1825)\nMückenfledermaus\nPipistrellus savii (Bonaparte, 1837) –           Pipistrellus savii (Bonaparte, 1837)         Pipistrellus savii (Bonaparte, 1837)\nAlpenfledermaus\nPlecotus auritus Linnaeus, 1758 –                Plecotus auritus Linnaeus, 1758              Plecotus auritus Linnaeus, 1758\nBraunes Langohr\nPlecotus austriacus (Fischer, 1829) –            Plecotus austriacus (Fischer, 1829)          Plecotus austriacus (Fischer, 1829)\nGraues Langohr\nVespertilio murinus Linnaeus, 1758 –             Vespertilio murinus Linnaeus, 1758           Vespertilio murinus Linnaeus, 1758\nZweifarbfledermaus\nMiniopterus schreibersii (Kuhl, 1817) –          Miniopterus schreibersii (Kuhl, 1817)        Miniopterus schreibersii (Kuhl, 1817)\nLangflügelfledermaus\nMolossidae                                      Molossidae                                    Molossidae\nTadarida teniotis (Rafinesque, 1814) –           Tadarida teniotis (Rafinesque, 1814)”.       Tadarida teniotis (Rafinesque, 1814)».\nBulldoggfledermaus“.\n1) Unter dem Vorbehalt der Anerkennung durch     1) The nomenclature is awaiting confirmation 1) Sous réserve d’approbation de cette dénomi-\ndie internationale Kommission für zoologische    from ICZN.                                   nation par la C.I.N.Z.\nNomenklatur."]}