{"id":"bgbl2-2002-35-6","kind":"bgbl2","year":2002,"number":35,"date":"2002-09-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/35#page=68","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-35-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_35.pdf#page=68","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"2002-08-06T00:00:00Z","page":2436,"pdf_page":68,"num_pages":7,"content":["2436 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 6. August 2002\nI.\nDas Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung\ngerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder\nHandelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Abs. 3\nfür folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nArgentinien                                                      am 1. Dezember 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nLitauen                                                          am            1. Juni 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nRussische Föderation                                             am 1. Dezember 2001\nSlowenien                                                        am            1. Juni 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nSri Lanka                                                        am            1. Juni 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nUkraine                                                          am 1. Dezember 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen.\nII.\nErklärungen\nFolgende Staaten haben der Regierung der Niederlande als Verwahrer\nE r k l ä r u n g e n notifiziert:\nA r g e n t i n i e n bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 2. Februar 2001:\n(Übersetzung)\n“…                                                „…\n1. To Article 5, third paragraph: ‘The             1. Zu Artikel 5 Absatz 3: ,Die Argentinische\nArgentine Republic shall not accept               Republik nimmt zuzustellende oder zu\ndocuments to be served or transmitted             übermittelnde Schriftstücke nur entge-\nunless they are accompanied by a                  gen, wenn sie von einer Übersetzung in\ntranslation into the Spanish language.’           die spanische Sprache begleitet sind.‘\n2. To Article 21, first paragraph, a): ‘The        2. Zu Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe a: ‚Die\nArgentine Government designates the               argentinische Regierung bestimmt das\nMinistry of Foreign Affairs, International        Ministerium für Auswärtige Angelegen-\nTrade and Worship as the Central                  heiten, internationalen Handel und Kir-\nAuthority.’                                       chenfragen als Zentrale Behörde.‘\n3. To Article 21, second paragraph, a):            3. Zu Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe a: ‚Die\n‘The Argentine Republic opposes to the            Argentinische Republik widerspricht der\nuse of methods of transmission pur-               Benutzung der in Artikel 10 vorgesehe-\nsuant to Article 10.’                             nen Übermittlungswege.‘\n4. To Article 21, second paragraph, b):            4. Zu Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b: ‚Die\n‘The Argentine Government accepts                 argentinische Regierung akzeptiert die\ndeclarations pursuant to second para-             in den Artikeln 15 Absatz 2 und 16\ngraph of Article 15 and third paragraph           Absatz 3 vorgesehenen Erklärungen.‘\nof Article 16.’\n5. The Argentine Republic rejects the              5. Die Argentinische Republik weist\nclaimed extension of application of the           die vorgebliche Erstreckung des am\nConvention on the Service Abroad of               14. November 1965 in Den Haag ange-\nJudicial and Extrajudicial Documents in           nommenen Übereinkommens über die\nCivil or Commercial Matters, adopted              Zustellung gerichtlicher und außerge-\nat The Hague on November 14, 1965,                richtlicher Schriftstücke im Ausland in\nto the Malvinas, South Georgias and               Zivil- oder Handelssachen auf die Mal-\nSouth Sandwich Islands as notified on             winen, Südgeorgien und die Südlichen\nMay 20, 1970 by the United Kingdom of             Sandwichinseln in der am 20. Mai 1970\nGreat Britain and Northern Ireland to the         vom Vereinigten Königreich Großbritan-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002          2437\nKingdom of the Netherlands as Deposi-         nien und Nordirland dem Königreich der\ntary of the Convention under the ‘Falk-       Niederlande als Verwahrer des Überein-\nland Islands and dependencies’ inaccu-        kommens unter der ungenauen Be-\nrate denomination. Therefore, the             zeichnung ‚Falklandinseln und Neben-\nArgentine Republic similarly rejects the      gebiete‘ notifizierten Form zurück. Die\ndesignation of the ‘Registrar of the          Argentinische Republik weist daher\nSupreme Court’ in the Malvinas Islands        auch die Bestimmung des ‚Urkundsbe-\nas application authority of this Conven-      amten des Obersten Gerichtshofs‘ der\ntion which was made on that same              Malwinen als für die Anwendung des\nopportunity, as well as any other act         Übereinkommens zuständige Behörde,\nderived or that may be derived from this      die im Zuge dieser Notifikation erfolgte,\nclaimed territorial extension.                sowie jede andere Handlung, die sich\naus dieser vorgeblichen räumlichen\nErstreckung ergibt oder ergeben kann,\nzurück.\nThe General Assembly of the United            Die Generalversammlung der Vereinten\nNations has recognized the existence of a    Nationen hat das Bestehen einer Streitigkeit\ndispute on the Malvinas, South Georgias      hinsichtlich der Souveränität über die Mal-\nand South Sandwich Islands sovereignty       winen, Südgeorgien und die Südlichen\nand has urged the Argentine Republic and     Sandwichinseln zur Kenntnis genommen\nthe United Kingdom of Great Britain and      und die Argentinische Republik und das\nNorthern Ireland to hold negotiations in     Vereinigte Königreich Großbritannien und\norder to find, as soon as possible, a peace- Nordirland ersucht, Verhandlungen zu\nful and definite solution to such dispute,   führen, um möglichst bald zu einer endgül-\nwith United Nations Secretary General’s      tigen Beilegung der Streitigkeit auf friedli-\ngood offices mediation, who shall inform     chem Wege zu gelangen, und zwar unter\nthe General Assembly about the progress      Inanspruchnahme der guten Dienste des\nmade (Resolutions 2065 (XX), 3160 (XXVIII),  Generalsekretärs der Vereinten Nationen,\n31/49, 37/9, 38/12, 39/6, 40/21, 41/40,      welcher der Generalversammlung über die\n42/19 and 43/25). The Special Committee      erzielten Fortschritte zu berichten hat\non Decolonization having equally declared,   (Resolutionen 2065 (XX), 3160 (XXVIII),\nhas annually adopted a resolution which      31/49, 37/9, 38/12, 39/6, 40/21, 41/40,\nproclaims that to put an end to this colo-   42/19 und 43/25). Der Entkolonialisierungs-\nnial situation the negotiations must be      ausschuss (Sonderausschuss für den\nresumed in order to peacefully and defi-     Stand der Verwirklichung der Erklärung\nnitely solve this sovereignty dispute. The   über die Gewährung der Unabhängigkeit an\nlast of these resolutions was adopted on     koloniale Länder und Völker), der eine eben-\nJuly 1, 1999.                                solche Erklärung abgegeben hat, verab-\nschiedet jährlich eine Resolution, in der zum\nAusdruck kommt, dass zur Beendigung\ndieser kolonialen Lage die Verhandlungen\nwieder aufgenommen werden müssen, um\ndiese Streitigkeit hinsichtlich der Souverä-\nnität endgültig und auf friedlichem Wege\nbeizulegen. Die letzte dieser Resolutionen\nwurde am 1. Juli 1999 verabschiedet.\nThe Argentine Republic reaffirms its sov-     Die Argentinische Republik bekräftigt\nereignty on the Malvinas, South Georgias     ihre Hoheitsrechte über die Malwinen, Süd-\nand South Sandwich Islands and its mar-      georgien und die Südlichen Sandwichin-\nitime surrounding areas which are an inte-   seln und den sie umgebenden Meeres-\ngral part of its national territory …”.      raum, die Bestandteile ihres Hoheitsge-\nbiets sind …“.\nC h i n a am 1. November 2000 die nachstehende Ä n d e r u n g des Absatzes 1\nseiner E r k l ä r u n g vom 10. Dezember 1999 sowie die nachstehende E r g ä n -\nz u n g (vgl. die Bekanntmachung vom 14. Februar 2001, BGBl. II S. 270):\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 18 of the Con-    „Im Einklang mit Artikel 18 des Überein-\nvention, it designates the Procuratorate of  kommens bestimmt sie [die Regierung der\nthe Macau Special Administrative Region      Volksrepublik China] die Staatsanwaltschaft\nas the Other Authority in the Macau Special  der Sonderverwaltungsregion Macau als\nAdministrative Region, which will under-     weitere Behörde in der Sonderverwaltungs-\ntake to receive and transmit Requests for    region Macau, die Anträge auf Zustellung\nServices coming from other Contracting       von Schriftstücken aus einem anderen Ver-\nStates.                                      tragsstaat entgegenzunehmen und zu über-\nmitteln hat.\nIn accordance with Article 6 of the Con-      Im Einklang mit Artikel 6 des Überein-\nvention, it designates the Court Clerks and  kommens bestimmt sie die Gerichtsschrei-\nAssistant Court Clerks from the Court of     ber (court clerks) und die beigeordneten","2438 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nFinal Appeal of the Macau Special Admin-        Gerichtsschreiber (assistant court clerks)\nistrative Region as the authority competent     des Obersten Berufungsgerichts der Son-\nto complete a certificate referred to in this   derverwaltungsregion Macau als zuständi-\nArticle.                                        ge Behörde für die Ausstellung des in\njenem Artikel genannten Zustellungszeug-\nnisses.\nIn accordance with Article 9 of the Con-        Im Einklang mit Artikel 9 des Überein-\nvention, it designates the Court Clerks and     kommens bestimmt sie die Gerichtsschrei-\nAssistant Court Clerks from the Court of        ber (court clerks) und die beigeordneten\nFinal Appeal of the Macau Special Admin-        Gerichtsschreiber (assistant court clerks)\nistrative Region as the authority competent     des Obersten Berufungsgerichts der Son-\nto receive Requests for Service forwarded       derverwaltungsregion Macau als zuständi-\nby other Contracting States through con-        ge Behörde für die Entgegennahme von\nsular channels.                                 Anträgen auf Zustellung von Schriftstücken,\ndie von anderen Vertragsstaaten auf konsu-\nlarischem Wege übermittelt wurden.\nThe address of the Procuratorate of the         Die Anschrift der Staatsanwaltschaft der\nMacau Special Administrative Region is:         Sonderverwaltungsregion Macau lautet:\nAlameda Dr. Carlos d’Assumpcao                  Alameda Dr. Carlos d’Assumpcao\nMacau SAR of the People’s Republic              Macau SAR of the People’s Republic\nof China                                        of China\nChief Executive Administrative Building         Chief Executive Administrative Building\nNAPE                                            NAPE\nMacau”.                                         Macau“.\n“In accordance with paragraph 3 of Ar-          „Im Einklang mit Artikel 5 Absatz 3 des\nticle 5 of the Convention, it declares that     Übereinkommens erklärt sie, dass in der\ndocuments to be served in the Macau             Sonderverwaltungsregion Macau nach Ar-\nSpecial Administrative Region under the         tikel 5 Absatz 1 zuzustellende Schriftstücke\nfirst paragraph of Article 5 shall be written   entweder in chinesischer oder portugiesi-\nin either Chinese or Portuguese, or be          scher Sprache abgefasst oder von einer\naccompanied by a translation in either          Übersetzung in die chinesische oder portu-\nChinese or Portuguese.”                         giesische Sprache begleitet sein müssen.“\nL i t a u e n bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 2. August 2000:\n(Übersetzung)\n“…                                              „...\nAnd whereas it is provided in Article 2         Angesichts des Artikels 2 des genannten\nof the said Convention, the Republic of         Übereinkommens bestimmt die Republik\nLithuania designates the Ministry of Justice    Litauen das Justizministerium der Republik\nof the Republic of Lithuania as a Central       Litauen als Zentrale Behörde, die Anträge\nAuthority to receive requests for service       auf Zustellung von Schriftstücken aus\ncoming from other Contracting States;           einem Vertragsstaat entgegennimmt;\nAnd whereas it is provided in Article 8         angesichts des Artikels 8 des genannten\nof the said Convention, the Republic of         Übereinkommens erklärt die Republik\nLithuania declares that it opposes to the       Litauen, dass sie der Zustellung von\nways of service of documents provided in        Schriftstücken nach diesem Artikel wider-\nthis Article, unless the documents are to be    spricht, außer wenn die Schriftstücke\nserved upon a national of the State in          einem Angehörigen des Ursprungsstaats\nwhich the documents originate;                  zuzustellen sind;\nAnd whereas it is provided in Article 10        angesichts des Artikels 10 des genann-\nof the said Convention, the Republic of         ten Übereinkommens erklärt die Republik\nLithuania declares that it is opposed to the    Litauen, dass sie der Zustellung von\nways of service of documents provided in        Schriftstücken nach diesem Artikel wider-\nthis Article;                                   spricht;\nAnd whereas it is provided in paragraph 2       angesichts des Artikels 15 Absatz 2 des\nof Article 15 of the said Convention, the       genannten Übereinkommens erklärt die Re-\nRepublic of Lithuania declares that the         publik Litauen, dass die Richter der Repu-\njudge of the Republic of Lithuania may give     blik Litauen den Rechtsstreit entscheiden\njudgment even if no certificate of service or   können, auch wenn ein Zeugnis über die\ndelivery has been received, if all conditions   Zustellung oder die Übergabe nicht einge-\nof paragraph 2 of Article 15 are fulfilled;     gangen ist, vorausgesetzt, alle Bedingun-\ngen des Artikels 15 Absatz 2 sind erfüllt;\nAnd whereas it is provided in paragraph 2       angesichts des Artikels 16 Absatz 2 des\nof Article 16 of the said Convention, the       genannten Übereinkommens erklärt die\nRepublic of Lithuania declares that an          Republik Litauen, dass ein Antrag auf\napplication for relief will not be entertained  Wiedereinsetzung in den vorigen Stand\nif it is filed after the expiration of one year unzulässig ist, wenn er nach Ablauf eines\nfollowing the date of the final judgment; ...”. Jahres, vom Erlass der endgültigen Ent-\nscheidung an gerechnet, gestellt wird; ...“.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                  2439\nM e x i k o am 24. Januar 2002:\n(Übersetzung)\n“... the General Direction of Legal Affairs     „... die Rechtsabteilung des Außenministe-\nof the Mexican Ministry of Foreign Affairs        riums von Mexiko wurde als Zentrale Be-\nhas been designated as Central Authority.         hörde bestimmt.\nIn this respect, on behalf of the Central          In diesem Zusammenhang bittet die Bot-\nAuthority, the Embassy kindly requests the        schaft das Ministerium im Namen der Zen-\nMinistry to notify all Member States of the       tralen Behörde, allen Vertragsstaaten des\nConvention that, besides English or               Übereinkommens zu notifizieren, dass an\nFrench, the request forms addressed to the        die Zentrale Behörde von Mexiko gerichte-\nMexican Central Authority should be filled        te Antragsformulare neben Englisch und\nin Spanish, according to Article 5 of the         Französisch nach Artikel 5 des Überein-\nConvention.”                                      kommens auch in Spanisch auszufüllen\nsind.“\nS r i L a n k a bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 31. August 2000 nach-\nstehende E r k l ä r u n g e n:\n(Übersetzung)\n“a) In terms of Article 2, the Secretary/Min-     „a) Nach Artikel 2 wird der ,Secretary/\nistry of Justice and Constitutional              Ministry of Justice and Constitutional\nAffairs is designated the Central                Affairs‘ (Sekretär/Ministerium für Justiz\nAuthority.                                       und Verfassungsangelegenheiten) als\nZentrale Behörde bestimmt.\nb) The authority competent to act upon a          b) Die Behörde, die zuständig ist, auf-\nLetter of Request pursuant to Article 6          grund eines Antrags nach Artikel 6 zu\nwould be the Secretary, Ministry of              handeln, ist der ,Secretary, Ministry of\nJustice and Constitutional Affairs/              Justice and Constitutional Affairs/Regi-\nRegistrar of the Court of Appeal.                strar of the Court of Appeal‘ (Sekretär,\nMinisterium für Justiz und Verfas-\nsungsangelegenheiten/Kanzler           des\nBerufungsgerichts).\nc) For purposes of Article 7, the docu-           c) Für die Zwecke des Artikels 7 sollen die\nments should be in the English Lan-              Schriftstücke in englischer Sprache\nguage.                                           abgefasst sein.\nd) For purposes of Article 8, the service of      d) Für die Zwecke des Artikels 8 soll die\njudicial documents through diplomatic            Zustellung gerichtlicher Schriftstücke\nor consular channels should be limited           auf diplomatischem oder konsulari-\nonly in respect of the nationals of the          schem Weg auf Angehörige des Ur-\nState in which the documents origi-              sprungsstaats begrenzt sein.\nnate.\ne) Secretary/Ministry of Foreign Affairs          e) Der ,Secretary/Ministry of Foreign\nwould be the competent authority to              Affairs‘ (Sekretär/Ministerium für Aus-\nreceive documents transmitted by con-            wärtige Angelegenheiten) ist die zu-\nsular channels, pursuant to Article 9.           ständige Behörde zur Entgegennahme\nder auf konsularischem Weg nach Arti-\nkel 9 übermittelten Schriftstücke.\nf)     For purposes of Article 10, Sri Lanka      f)    Für die Zwecke des Artikels 10 erklärt\nhas no objection to the procedure set            Sri Lanka keinen Widerspruch gegen\nout in Paragraph (b) thereof. However it         das unter Buchstabe b dargelegte Ver-\ndoes not agree to the procedure set              fahren. Es stimmt jedoch den unter den\nout in Paragraphs (a) and (c).                   Buchstaben a und c dargelegten Ver-\nfahren nicht zu.\ng) In terms of Article 15, Sri Lanka wishes       g) Nach Artikel 15 möchte Sri Lanka\nto declare that the Judge may proceed            erklären, dass seine Richter den\nto give judgement even if no certificate         Rechtsstreit entscheiden können, auch\nof service or delivery has been                  wenn ein Zeugnis über die Zustellung\nreceived, provided the conditions set            oder die Übergabe nicht eingegangen\nout in Article 15 are fulfilled.”                ist, vorausgesetzt, die in Artikel 15 fest-\ngelegten Bedingungen sind erfüllt.“\nDie U k r a i n e bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 1. Februar 2001:\n(Übersetzung)\n“1) on Article 2 of the Convention: the Min-      „1. Zu Artikel 2 des Übereinkommens: Das\nistry of Justice of Ukraine is the Central       ukrainische Ministerium der Justiz ist\nAuthority of Ukraine;                            die Zentrale Behörde der Ukraine.","2440 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\n2) on Article 6 of the Convention: the Min-          2. Zu Artikel 6 des Übereinkommens: Das\nistry of Justice of Ukraine and its terri-           ukrainische Ministerium der Justiz und\ntorial departments of justice are com-               seine örtlichen Zweigstellen sind für die\npetent to complete the certificate of                Ausstellung des Zustellungszeugnis-\nservice;                                             ses zuständig.\n3) on Article 8 of the Convention: service           3. Zu Artikel 8 des Übereinkommens: Die\nof judicial documents through diplo-                 Zustellung gerichtlicher Schriftstücke\nmatic or consular agents of another                  durch diplomatische oder konsulari-\nState within the territory of Ukraine may            sche Vertreter eines anderen Staates\nbe effected only upon nationals of the               darf im Hoheitsgebiet der Ukraine nur\nState in which the documents origi-                  an Angehörige des Ursprungsstaats\nnate;                                                erfolgen.\n4) on Article 9 of the Convention: the Min-          4. Zu Artikel 9 des Übereinkommens: Das\nistry of Justice of Ukraine is the author-           ukrainische Ministerium der Justiz ist\nity competent to receive documents                   die zuständige Behörde für die Entge-\ntransmitted by consular channels or, if              gennahme von Schriftstücken, die auf\nexceptional circumstances so require,                konsularischem Wege oder, wenn\nby diplomatic channels;                              außergewöhnliche Umstände dies\nerfordern, auf diplomatischem Wege\nübermittelt werden.\n5) on Article 10 of the Convention:                  5. Zu Artikel 10 des Übereinkommens:\nUkraine will not use methods of trans-               Die Ukraine wird die in Artikel 10 des\nmission of judicial documents provided               Übereinkommens vorgesehenen Über-\nfor in Article 10 of the Convention;                 mittlungswege für gerichtliche Schrift-\nstücke nicht benutzen.\n6) on Article 15 of the Convention: if all           6. Zu Artikel 15 des Übereinkommens:\nthe conditions provided for in the                   Unter den in Artikel 15 Absatz 2\nsecond paragraph of the Article 15 of                genannten Voraussetzungen können\nthe Convention are fulfilled, the judge,             die Richter ungeachtet des Artikels 15\nnotwithstanding the provisions of the                Absatz 1 den Rechtsstreit entscheiden,\nfirst paragraph of Article 15 of the Con-            auch wenn ein Zeugnis über die Zustel-\nvention, may give judgment even if no                lung oder die Übergabe nicht einge-\ncertificate of service or delivery has               gangen ist.\nbeen received;\n7) on Article 16 of the Convention: appli-           7. Zu Artikel 16 des Übereinkommens: Ein\ncation for relief will not be entertained            Antrag auf Wiedereinsetzung in den\nin Ukraine if it is filed after the expira-          vorigen Stand ist in der Ukraine nach\ntion of one year following the date of               Ablauf eines Jahres vom Erlass der Ent-\nthe judgment.”                                       scheidung an gerechnet unzulässig.“\nIII.\nAngaben zur Zentralen Behörde\nFolgende Staaten haben dem Verwahrer nachstehende Ä n d e r u n g e n der\nZ e n t r a l e n B e h ö r d e notifiziert:\nD e u t s c h l a n d am 11. April 2001:\n„B a d e n - W ü r t t e m b e r g                   Thüringen\nPräsident des Amsgerichts Freiburg                   Thüringer Justizministerium\n79095 Freiburg                                       Werner-Seelenbinder-Straße 5\n(Besucheranschrift:                                  99096 Erfurt\nHolzmarkt 2, 79098 Freiburg)                         Telefon: +49 (3 61) 3 79 50 00\nTelefon: +49 (7 61) 2 05-0                           Telefax: +49 (3 61) 3 79 58 88“.\nFax:         +49 (7 61) 2 05-18 00\nD e u t s c h l a n d ferner am 3. August 2001 nachstehende Ä n d e r u n g e n der\nAnschrift, Telefonnummer oder Behördenbezeichnung für die nachstehenden\nLänder:\n„B a y e r n                                         Niedersachsen\nTelefon: +49 (89) 55 97-02                           Niedersächsisches Justizministerium\nBrandenburg\nMinisterium der Justiz und\nfür Europaangelegenheiten                            Sachsen\ndes Landes Brandenburg                               Schlossplatz 1,\n01067 Dresden\nBremen                                               Telefon: +49 (3 51) 4 46-0\nTelefon: +49 (4 21) 3 61-42 04                       Telefax: +49 (3 51) 4 46-15 29","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002           2441\nHamburg                                         Sachsen-Anhalt\n20355 Hamburg                                   Hegelstraße 40–42\n39104 Magdeburg\nHessen                                          Telefax: +49 (3 91) 5 67-61 80\nHessisches Ministerium der Justiz und           Schleswig-Holstein\nfür Europaangelegenheiten\nMinisterium für Justiz, Frauen,\nJugend und Familie des Landes\nSchleswig-Holstein“.\nI r l a n d am 7. Mai 2002:\n(Übersetzung)\n“The Master of the High Court, the Four         „Der Master of the High Court (oberster\nCourts, Inns Quay, Dublin 7, is designated      Justizbeamter des Gerichts dritter Instanz),\nas the Central Authority for Ireland in         the Four Courts, Inns Quay, Dublin 7 wird\naccordance with Article 2 and shall be the      nach Artikel 2 als Zentrale Behörde für\nappropriate authority for completion of cer-    Irland bestimmt und ist die für die Ausstel-\ntificates in the form of the model annexed      lung von Zustellungszeugnissen, die dem\nto the Convention.”                             dem Übereinkommen als Anlage beigefüg-\nten Muster entsprechen, zuständige Be-\nhörde.“\nL e t t l a n d am 8. Mai 2002:\n“Ministry of Justice\nBrivibas blvd. 36\nRiga, LV-1536\nLatvia\nTelefon: +371 7036801, +371 7036716\nE-mail: tm.kanceleja@tm.gov.lv”.\nDie N i e d e r l a n d e am 1. November 2000 für A r u b a:\n“Procurator General\nL.G. Smith Boulevard nr. 42–44\nOranjestad, Aruba\nTelefon: (297) 834387/829132\nFax:        (297) 838891”.\nS c h w e d e n am 6. November 2000 mit Wirkung vom 1. Oktober 2000:\n“Ministry of Justice\nDivision for Criminal Cases and\nInternational Judicial Co-operation\nCentral Authority\nS-103 33 Stockholm\nSweden\nTelephone: +46 8 405 45 00 (Secretariat)\nFax:            +46 8 405 46 76\nE-mail: birs@justice.ministry.se”.\nDie S c h w e i z am 30. Oktober 2000 für die nachstehenden Kantone:\n„A a r g a u (AG):                              N i d w a l d e n (NW):\nObergericht des Kantons Aargau                  Kantonsgericht Nidwalden\nObere Vorstadt 40                               6370 Stans\n5000 Aarau                                      Tel.: ++4141 618 79 50\nTel.: ++4162 835 38 50                          Fax: ++4141 618 79 63\nFax: ++4162 835 39 49                           Amtssprache: Deutsch\nAmtssprache: Deutsch                            O b w a l d e n (OW)\nA p p e n z e l l A u s s e r r h o d e n (AR): Kantonsgericht Obwalden\nPostfach 1260\nKantonsgericht Appenzell A.Rh.                  6061 Samen\n9043 Trogen                                     Tel.: ++4141 666 62 22\nTel.: ++4171 343 63 99                          Fax: ++4141 660 82 86\nFax: ++4171 343 64 01                           Amtssprache: Deutsch\nAmtssprache: Deutsch\nS c h a f f h a u s e n (SH):\nA p p e n z e l l I n n e r r h o d e n (AI):   Obergericht des Kantons Schaffhausen\nKantonsgericht Appenzell I.R.                   Postfach 568\n9050 Appenzell                                  8201 Schaffhausen\nTel.: ++4171 788 95 51                          Tel.: ++4152 632 74 22\nFax: ++4171 788 95 54                           Fax: ++4152 636 78 36\nAmtssprache: Deutsch                            Amtssprache: Deutsch","2442 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nB a s e l - L a n d s c h a f t (BL):       Château\nObergericht des Kantons                     2001 Neuchâtel\nBasel-Landschaft                            Tel.: ++4132 889 41 10\n4410 Liestal                                Fax: ++4132 889 60 64\nTel.: ++4161 925 51 11                      Amtssprache: Französisch\nFax: ++4161 925 69 64                       S c h w y z (SZ):\nAmtssprache: Deutsch\nKantonsgericht Schwyz\nB a s e l - S t a d t (BS):                 6430 Schwyz\nTel.: ++4141 819 11 24\nAppellationsgericht Basel-Stadt             Fax: –\n4051 Basel                                  Amtssprache: Deutsch\nTel.: ++4161 267 81 81\nFax: ++4161 267 63 15                       S o l o t h u r n (SO):\nAmtssprache: Deutsch                        Obergericht des Kantons Solothurn\n4500 Solothurn\nB e r n (BE):\nTel.: ++4132 627 73 11\nJustiz-, Gemeinde- und Kirchendirektion     Fax: ++4132 627 22 98\ndes Kantons Bern                            Amtssprache: Deutsch\nMünstergasse 2\n3011 Bern                                   S t . G a l l e n (SG):\nTel.: ++4131 633 76 76                      Kantonsgericht St. Gallen\nFax: ++4131 633 76 26                       Klosterhof 1\nAmtssprache: Deutsch/Französisch            9001 St. Gallen\nTel.: ++4171 229 38 98\nF r i b o u r g (FR):                       Fax: ++4171 229 37 87\nTribunal cantonal (Kantonsgericht)          Amtssprache: Deutsch\n1700 Fribourg                               T h u r g a u (TG):\nTel.: ++4126 305 39 10\nFax: ++4126 305 39 19                       Obergericht des Kantons Thurgau\nAmtssprache: Französisch/Deutsch            8500 Frauenfeld\nTel.: ++4152 722 31 21\nG e n è v e (GE):                           Fax: ++4152 722 31 25\nAmtssprache: Deutsch\nParquet du Procureur général\n(Generalstaatsanwaltschaft)                 T i c i n o (TI):\n1211 Genève 3\nTribunale di appello (Appellationsgericht)\nTel.: ++4122 319 27 97\n6901 Lugano\nFax: ++4122 781 43 65\nTel.: ++4191 815 51 11\nAmtssprache: Französisch\nFax: ++4191 815 54 78\nG l a r u s (GL):                           Amtssprache: Italienisch\nObergericht des Kantons Glarus              U r i (UR):\n8750 Glarus                                 Landgericht Uri\nTel.: ++4155 645 25 25                      Am Rathausplatz 2\nFax: ++4155 645 25 00                       6460 Altdorf\nAmtssprache: Deutsch                        Tel: ++4141 875 22 44\nFax: ++4141 875 22 77\nG r a u b ü n d e n (GR):                   Amtssprache: Deutsch\nJustiz-, Polizei- und\nSanitätsdepartement Graubünden              V a l a i s (VS):\n7001 Chur                                   Tribunal cantonal (Kantonsgericht)\nTel.: ++4181 257 21 21                      1950 Sion\nFax: ++4181 257 21 66                       Tel.: ++4127 322 93 93\nAmtssprache: Deutsch                        Fax: ++4127 322 63 51\nAmtssprache: Französisch/Deutsch\nJ u r a (JU):\nV a u d (VD):\nDépartement de la Justice (Justiz-\ndepartement)                                Tribunal cantonal (Kantonsgericht)\nService juridique (Justizdienst)            1014 Lausanne\n2800 Delémont                               Tel.: ++4121 316 15 11\nTel.: ++4132 421 51 11                      Fax: ++4121 316 13 28\nFax: ++4132 421 55 55                       Amtssprache: Französisch\nAmtssprache: Französisch                    Z u g (ZG):\nL u z e r n (LU):                           Obergericht des Kantons Zug\nRechtshilfe\nObergericht des Kantons Luzern              6300 Zug\nHirschengraben 16                           Tel.: ++4141 728 31 54\n6003 Luzern                                 Fax: ++4141 728 31 44\nTel: ++4141 228 62 62                       Amtssprache: Deutsch\nFax: ++4141 228 62 64\nAmtssprache: Deutsch                        Z ü r i c h (ZH):\nObergericht des Kantons Zürich\nN e u c h â t e l (NE):                     Rechtshilfe\nDépartement de la justice, de la            8023 Zürich\nsanté et de la sécurité (Justiz-, Sanitäts- Tel.: ++411 257 91 91\nund Polizeidepartement)                     Fax: ++411 261 12 92\nservice de la justice (Justizdienst)        Amtssprache: Deutsch“."]}