{"id":"bgbl2-2002-35-2","kind":"bgbl2","year":2002,"number":35,"date":"2002-09-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/35#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-35-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_35.pdf#page=6","order":2,"title":"Gesetz zu dem Internationalen Kaffee-Übereinkommen von 2001","law_date":"2002-09-11T00:00:00Z","page":2374,"pdf_page":6,"num_pages":37,"content":["2374 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nGesetz\nzu dem Internationalen Kaffee-Übereinkommen von 2001\nVom 11. September 2002\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 25. September 2001 von der Bundesrepublik\nDeutschland unterzeichneten Internationalen Kaffee-Übereinkommen von 2001\nwird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, Verlängerungen der Geltungsdauer des\nÜbereinkommens auf Grund eines Beschlusses des Internationalen Kaffeerates\nnach Artikel 52 Abs. 2 des Übereinkommens durch Rechtsverordnung, die nicht\nder Zustimmung des Bundesrates bedarf, in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Internationale Kaffee-Übereinkommen von 2001\nnach seinem Artikel 45 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt,\nist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundes-\ngesetzblatt zu verkünden.\nBerlin, den 11. September 2002\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Wirtschaft und Technologie\nMüller\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                                 2375\nInternationales Kaffee-Übereinkommen von 2001\nInternational Coffee Agreement 2001\nAccord international de 2001 sur le Café\n(Übersetzung)\nContents                                  Table des matières                                         Inhalt\nArticle                                           Article                                          Artikel\nPreamble                                          Préambule                                        Präambel\nChapter I                                    Chapitre premier                                      Kapitel I\nObjectives                                        Objectifs                                      Zielsetzung\n1 Objectives                                      1 Objectifs                                      1 Zielsetzung\nChapter II                                       Chapitre II                                       Kapitel II\nDefinitions                                      Définitions                                Begriffsbestimmungen\n2 Definitions                                     2 Définitions                                    2 Begriffsbestimmungen\nChapter III                                      Chapitre III                                      Kapitel III\nGeneral undertakings                             Engagements généraux                           Allgemeine Verpflichtungen\nby Members                                       des Membres                                     der Mitglieder\n3 General undertakings by Members                 3 Engagements généraux des Membres               3 Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder\nChapter IV                                       Chapitre IV                                       Kapitel IV\nMembership                                         Membres                                       Mitgliedschaft\n4 Membership of the Organization                  4 Membres de l’Organisation                      4 Mitgliedschaft in der Organisation\n5 Separate membership in respect of desig-        5 Participation séparée de territoires désignés  5 Getrennte Mitgliedschaft bezeichneter Ho-\nnated territories                                                                                  heitsgebiete\n6 Group membership                                6 Participation en groupe                        6 Gruppenmitgliedschaft\nChapter V                                        Chapitre V                                        Kapitel V\nThe International                                   Organisation                                  Die Internationale\nCoffee Organization                              internationale du Café                            Kaffee-Organisation\n7 Seat and structure of the International Coffee  7 Siège et structure de l’Organisation interna-  7 Sitz und Aufbau der Internationalen Kaffee-\nOrganization                                      tionale du Café                                  Organisation\n8 Privileges and immunities                       8 Privilèges et immunités                        8 Vorrechte und Immunitäten\nChapter VI                                       Chapitre VI                                       Kapitel VI\nThe International Coffee Council                    Conseil international du Café                     Der Internationale Kaffeerat\n9 Composition of the International Coffee         9 Composition du Conseil international du Café   9 Zusammensetzung des Internationalen Kaffee-\nCouncil                                                                                            rats\n10 Powers and functions of the Council            10 Pouvoirs et fonctions du Conseil              10 Befugnisse und Aufgaben des Rates\n11 Chairman and Vice-Chairmen of the Council      11 Président et Vice-Présidents du Conseil       11 Vorsitzender und stellvertretende Vorsitzende\ndes Rates\n12 Sessions of the Council                        12 Sessions du Conseil                           12 Tagungen des Rates\n13 Votes                                          13 Voix                                          13 Stimmen\n14 Voting procedure of the Council                14 Procédure de vote du Conseil                  14 Abstimmungsverfahren des Rates\n15 Decisions of the Council                       15 Décisions du Conseil                          15 Beschlüsse des Rates\n16 Cooperation with other organizations           16 Collaboration avec d’autres organisations     16 Zusammenarbeit mit anderen Organisationen\nChapter VII                                      Chapitre VII                                      Kapitel VII\nThe Executive Board                                  Comité exécutif                             Das Exekutivdirektorium\n17 Composition and meetings of the Executive      17 Composition et réunions du Comité exécutif    17 Zusammensetzung und Sitzungen des Exe-\nBoard                                                                                              kutivdirektoriums\n18 Election of the Executive Board                18 Élection du Comité exécutif                   18 Wahl des Exekutivdirektoriums","2376           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\n19 Competence of the Executive Board          19 Compétence du Comité exécutif                 19 Zuständigkeit des Exekutivdirektoriums\n20 Voting procedure of the Executive Board    20 Procédure de vote du Comité exécutif          20 Abstimmungsverfahren des Exekutivdirekto-\nriums\nChapter VIII                                  Chapitre VIII                                     Kapitel VIII\nThe Private Coffee Sector                       Secteur privé du Café                           Der private Kaffeesektor\n21 The World Coffee Conference                21 Conférence mondiale du Café                   21 Die Weltkaffeekonferenz\n22 The Private Sector Consultative Board      22 Comité consultatif du secteur privé           22 Das Beratende Direktorium des privaten Sek-\ntors\nChapter IX                                    Chapitre IX                                       Kapitel IX\nFinance                                       Finances                                      Finanzfragen\n23 Finance                                    23 Dispositions financières                      23 Finanzfragen\n24 Determination of the Administrative Budget 24 Vote du budget administratif et fixation des  24 Festlegung des Verwaltungshaushalts und\nand assessment of contributions               cotisations                                      Festsetzung der Beiträge\n25 Payment of contributions                   25 Versement des cotisations                     25 Beitragszahlung\n26 Liabilities                                26 Responsabilités financières                   26 Haftung\n27 Audit and publication of accounts          27 Vérification et publication des comptes       27 Prüfung und Veröffentlichung der Rechnungs-\nlegung\nChapter X                                     Chapitre X                                        Kapitel X\nThe Executive Director                          Directeur exécutif                                Exekutivdirektor\nand the staff                                 et personnel                                    und Personal\n28 The Executive Director and the staff       28 Directeur exécutif et personnel               28 Exekutivdirektor und Personal\nChapter XI                                    Chapitre XI                                       Kapitel XI\nInformation,                                  Information,                                     Information,\nstudies and surveys                          études et recherches                         Studien und Untersuchungen\n29 Information                                29 Information                                   29 Information\n30 Certificates of Origin                     30 Certificats d’origine                         30 Ursprungszeugnisse\n31 Studies and surveys                        31 Études et recherches                          31 Studien und Untersuchungen\nChapter XII                                  Chapitre XII                                      Kapitel XII\nGeneral provisions                         Dispositions générales                          Allgemeine Bestimmungen\n32 Preparations for a new Agreement           32 Préparatifs d’un nouvel Accord                32 Vorbereitungen für ein neues Übereinkom-\nmen\n33 Removal of obstacles to consumption        33 Élimination des obstacles à la consommation   33 Beseitigung von Verbrauchshindernissen\n34 Promotion                                  34 Promotion                                     34 Förderung\n35 Measures related to processed coffee       35 Mesures relatives au café transformé          35 Maßnahmen in Bezug auf verarbeiteten Kaffee\n36 Mixtures and substitutes                   36 Mélanges et succédanés                        36 Mischungen und Substitute\n37 Consultation and cooperation with non-     37 Consultations et collaboration avec des orga- 37 Konsultation und Zusammenarbeit mit nicht-\ngovernmental organizations                    nisations non gouvernementales                   staatlichen Organisationen\n38 Established coffee trade channels          38 Circuits reconnus du commerce du café         38 Herkömmliche Kaffee-Handelswege\n39 Sustainable coffee economy                 39 Économie caféière durable                     39 Nachhaltige Kaffeewirtschaft\n40 Standard of living and working conditions  40 Niveau de vie et conditions de travail des    40 Lebensstandard und Arbeitsbedingungen\npopulations\nChapter XIII                                  Chapitre XIII                                     Kapitel XIII\nConsultations,                                Consultations,                                  Konsultationen,\ndisputes and complaints                     différends et réclamations                    Streitigkeiten und Beschwerden\n41 Consultations                              41 Consultations                                 41 Konsultationen\n42 Disputes and complaints                    42 Différends et réclamations                    42 Streitigkeiten und Beschwerden\nChapter XIV                                   Chapitre XIV                                      Kapitel XIV\nFinal provisions                            Dispositions finales                            Schlussbestimmungen\n43 Signature                                  43 Signature                                     43 Unterzeichnung\n44 Ratification, acceptance or approval       44 Ratification, acceptation ou approbation      44 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\n45 Entry into force                           45 Entrée en vigueur                             45 Inkrafttreten\n46 Accession                                  46 Adhésion                                      46 Beitritt\n47 Reservations                               47 Réserves                                      47 Vorbehalte\n48 Extension to designated territories        48 Application à des territoires désignés        48 Erstreckung auf bezeichnete Hoheitsgebiete\n49 Voluntary withdrawal                       49 Retrait volontaire                            49 Freiwilliger Rücktritt\n50 Exclusion                                  50 Exclusion                                     50 Ausschluss\n51 Settlement of accounts with withdrawing or 51 Liquidation des comptes en cas de retrait ou  51 Kontenabrechnung mit zurücktretenden oder\nexcluded Members                              d’exclusion                                      ausgeschlossenen Mitgliedern","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                                     2377\n52 Duration and termination                        52 Durée et expiration ou résiliation               52 Geltungsdauer und Außerkraftsetzung\n53 Amendment                                       53 Amendements                                      53 Änderung\n54 Supplementary and transitional provisions       54 Dispositions supplémentaires et transitoires     54 Ergänzungs- und Übergangsbestimmungen\n55 Authentic texts of the Agreement                55 Textes de l’Accord faisant foi                   55 Verbindliche Wortlaute des Übereinkommens\nAnnex I                                            Annexe I                                            Anlage I\nConversion factors for roasted, decaffeinated,     Facteurs de conversion pour le café torréfié,       Umrechnungsfaktoren für Röstkaffee, entkof-\nliquid and soluble coffee as defined in the Inter- décaféiné, liquide et soluble tels que définis dans feinierten, flüssigen und löslichen Kaffee nach\nnational Coffee Agreement 1994                     l’Accord international de 1994 sur le Café          dem Internationalen Kaffee-Übereinkommen von\n1994\nPreamble                                          Préambule                                             Präambel\nThe Governments Party to this Agree-               Les Gouvernements Parties au présent                Die Vertragsregierungen dieses Überein-\nment,                                              Accord,                                             kommens –\nRecognizing the exceptional importance             Reconnaissant que le café revêt une                 in Anerkennung der außergewöhnlichen\nof coffee to the economies of many coun-           importance exceptionnelle pour l’économie           Bedeutung des Kaffees für die Wirtschaft\ntries which are largely dependent upon this        de nombreux pays qui dépendent dans une             vieler Länder, deren Ausfuhrerlöse – und\ncommodity for their export earnings and            large mesure de ce produit pour leurs               damit die Fortführung ihrer Entwicklungs-\nthus for the continuation of their develop-        recettes d’exportation et, par conséquent,          programme auf sozialem und wirtschaft-\nment programmes in the social and eco-             pour continuer leurs programmes de déve-            lichem Gebiet – weitgehend von diesem\nnomic fields;                                      loppement social et économique;                     Erzeugnis abhängig sind;\nRecognizing the importance of the cof-             Reconnaissant l’importance du secteur               in Anerkennung der Bedeutung des\nfee sector to the livelihoods of millions of       du café qui est la seule source de revenus          Kaffeesektors für den Lebensunterhalt von\npeople, particularly in developing countries,      pour des millions de personnes, surtout             Millionen von Menschen, insbesondere in\nand bearing in mind that in many of these          dans les pays en voie de développement,             Entwicklungsländern, und unter Berück-\ncountries production is on small-scale family      et compte tenu du fait que, dans nombre             sichtigung der Tatsache, dass in vielen\nfarms;                                             de ces pays, la production relève de petites        dieser Länder die Erzeugung in kleinen\nexploitations familiales;                           Familienbetrieben erfolgt;\nRecognizing the need to foster the                 Reconnaissant qu’il est nécessaire d’en-            in Anerkennung der Notwendigkeit, die\ndevelopment of productive resources and            courager la mise en valeur des ressources           Erschließung von Produktionsressourcen\nthe promotion and maintenance of em-               productives, d’élever et de maintenir l’em-         und die Förderung und Aufrechterhaltung\nployment and income in the coffee industry         ploi et le revenu dans l’industrie caféière         von Beschäftigung und Einkommen in\nin Member countries, thereby bringing              des pays Membres et d’y obtenir ainsi des           der Kaffeeindustrie in den Mitgliedländern\nabout fair wages, higher living standards          salaires équitables, un plus haut niveau de         zu fördern und dadurch angemessene\nand better working conditions;                     vie et de meilleures conditions de travail;         Löhne, einen höheren Lebensstandard\nund bessere Arbeitsbedingungen herbei-\nzuführen;\nConsidering that close international co-           Considérant qu’une étroite coopération              in der Erwägung, dass eine enge in-\noperation on trade in coffee will foster the       internationale dans le domaine des échan-           ternationale Zusammenarbeit im Bereich\neconomic diversification and development           ges de café permettra d’encourager la di-           des Kaffeehandels die Diversifizierung und\nof coffee-producing countries, will con-           versification et l’expansion de l’économie          Entwicklung der Wirtschaft der Kaffee-\ntribute to the improvement of political and        des pays producteurs de café et contribuera         Erzeugerländer fördern, zur Verbesserung\neconomic relations between coffee ex-              à l’amélioration des relations politiques et        der politischen und wirtschaftlichen Bezie-\nporting and importing countries, and will          économiques entre pays exportateurs et              hungen zwischen Kaffee-Ausfuhrländern\nprovide for increasing consumption of              pays importateurs de café ainsi qu’à l’ac-          und Kaffee-Einfuhrländern beitragen und\ncoffee;                                            croissement de la consommation de café;             eine Steigerung des Kaffeeverbrauchs her-\nbeiführen wird;\nRecognizing the desirability of avoiding           Reconnaissant qu’il est souhaitable                 in Anerkennung der Tatsache, dass es\ndisequilibrium between production and              d’éviter un déséquilibre entre la production        wünschenswert ist, ein Ungleichgewicht\nconsumption which can give rise to pro-            et la consommation qui peut donner lieu à           zwischen Erzeugung und Verbrauch zu\nnounced fluctuations in prices harmful both        de fortes fluctuations de prix, préjudi-            vermeiden, das zu ausgeprägten Preis-\nto producers and to consumers;                     ciables aux producteurs comme aux con-              schwankungen zum Nachteil sowohl der\nsommateurs;                                         Erzeuger als auch der Verbraucher führen\nkann;\nConsidering the relationship between               Considérant les liens qui existent entre la         im Hinblick auf das Verhältnis zwischen\nthe stability of the trade in coffee and           stabilité des échanges de café et la stabilité      der Stabilität des Kaffeehandels und der\nthe stability of markets for manufactured          des marchés de produits manufacturés;               Stabilität der Märkte für Fertigwaren;\ngoods;","2378           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nNoting the advantages derived from the      Prenant note des avantages obtenus             in Anbetracht der Vorteile, die aus der\ninternational cooperation which resulted     grâce à la coopération internationale susci-  internationalen Zusammenarbeit aufgrund\nfrom the operation of the International      tée par la mise en œuvre des Accords inter-   der Anwendung der Internationalen Kaffee-\nCoffee Agreements 1962, 1968, 1976,          nationaux de 1962, 1968, 1976, 1983 et        Übereinkommen von 1962, 1968, 1976,\n1983 and 1994,                               1994 sur le Café,                             1983 und 1994 erwachsen sind –\nHave agreed as follows:                     Sont convenus de ce qui suit:                  sind wie folgt übereingekommen:\nChapter I                               Chapitre premier                                    Kapitel I\nObjectives                                   Objectifs                                    Zielsetzung\nArticle 1                               Article premier                                    Artikel 1\nObjectives                                   Objectifs                                    Zielsetzung\nThe objectives of this Agreement are:       Les objectifs du présent Accord sont:          Ziel dieses Übereinkommens ist es,\n(1)  to promote international cooperation     1) De promouvoir la coopération interna-       1. die internationale Zusammenarbeit in\non coffee matters;                           tionale sur les questions ayant trait au       Kaffeeangelegenheiten zu fördern;\ncafé;\n(2)  to provide a forum for intergovern-      2) De fournir un cadre pour les consul-        2. ein Forum für zwischenstaatliche\nmental consultations, and negoti-            tations intergouvernementales et les           Konsultationen – und, sofern ange-\nations when appropriate, on coffee           négociations, le cas échéant, sur les          bracht, Verhandlungen – über Kaffee-\nmatters and on ways to achieve a rea-        questions ayant trait au café et sur les       angelegenheiten und Mittel zur Er-\nsonable balance between world sup-           moyens de réaliser un équilibre judi-          zielung eines vernünftigen Ausgleichs\nply and demand on a basis which will         cieux entre l’offre et la demande mon-         zwischen Angebot und Nachfrage in\nassure adequate supplies of coffee at        diales dans des conditions qui assure-         der Welt zu schaffen, der den Ver-\nfair prices to consumers and markets         ront aux consommateurs un approvi-             brauchern eine ausreichende Versor-\nfor coffee at remunerative prices to         sionnement suffisant de café à des             gung mit Kaffee zu angemessenen\nproducers, and which will be con-            prix équitables et aux producteurs des         Preisen und den Erzeugern den Ab-\nducive to long-term equilibrium              débouchés à des prix rémunérateurs             satz von Kaffee zu lohnenden Preisen\nbetween production and consump-              qui permettront d’équilibrer de façon          sichert und auf lange Sicht zu einem\ntion;                                        durable la production et la consom-            Gleichgewicht zwischen Erzeugung\nmation;                                        und Verbrauch führt;\n(3)  to provide a forum for consultations     3) De constituer, pour les questions           3. ein Forum für Konsultationen über\non coffee matters with the private           ayant trait au café, une instance de           Kaffeeangelegenheiten mit dem pri-\nsector;                                      consultations avec le secteur privé;           vaten Sektor zu schaffen;\n(4)  to facilitate the expansion and trans-   4) De faciliter l’expansion et la transpa-     4. die Ausweitung des internationalen\nparency of international trade in cof-       rence du commerce international du             Handels mit Kaffee zu erleichtern und\nfee;                                         café;                                          seine Transparenz zu vergrößern;\n(5)  to act as a centre for and promote the   5) De servir de centre pour le recueil, la     5. als Zentralstelle für die Sammlung, die\ncollection, dissemination and publi-         diffusion et la publication de rensei-         Verbreitung und die Veröffentlichung\ncation of economic and technical             gnements économiques et tech-                  von wirtschaftlichen und technischen\ninformation, statistics and studies, as      niques, de statistiques et d’études,           Informationen, Statistiken und Studien\nwell as research and development, in         ainsi que d’éléments de recherche et           sowie für Forschung und Entwicklung\ncoffee matters;                              de développement sur des questions             in Kaffeeangelegenheiten zu dienen\ncaféières, et de promouvoir ces activi-        und diese zu fördern;\ntés;\n(6)  to encourage Members to develop a        6) D’encourager les Membres à dévelop-         6. Mitglieder dazu zu ermutigen, eine\nsustainable coffee economy;                  per une économie caféière durable;             nachhaltige Kaffeewirtschaft zu ent-\nwickeln;\n(7)  to promote, encourage and increase       7) De promouvoir, d’encourager et d’aug-       7. den Kaffeeverbrauch zu fördern, an-\nthe consumption of coffee;                   menter la consommation du café;                zuregen und zu steigern;\n(8)  to analyse and advise on the pre-        8) D’analyser et de guider la préparation      8. die Vorbereitung von Projekten zu-\nparation of projects for the benefit of      de projets, dans l’intérêt de l’écono-         gunsten der Weltkaffeewirtschaft für\nthe world coffee economy, for their          mie caféière mondiale, pour soumis-            deren anschließende Vorlage bei\nsubsequent submission to donor or            sion consécutive aux organismes do-            Geber- oder Finanzorganisationen, je\nfinancing organizations, as appropri-        nateurs ou de financement, selon les           nachdem, wo dies zweckmäßig er-\nate;                                         cas;                                           scheint, analysierend und beratend zu\nunterstützen;\n(9)  to promote quality; and                  9) De promouvoir la qualité; et                9. die Qualität zu fördern und\n(10) to promote training and information     10) De promouvoir des programmes de           10. Schulungs- und Informationspro-\nprogrammes designed to assist the            formation et d’information afin de             gramme zu fördern, die den Transfer\ntransfer to Members of technology rel-       contribuer au transfert, vers les              von für Kaffee relevanter Technologie\nevant to coffee.                             Membres, de technologies appro-                an Mitglieder unterstützen sollen.\npriées pour le café.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                                   2379\nChapter II                                       Chapitre II                                     Kapitel II\nDefinitions                                      Définitions                            Begriffsbestimmungen\nArticle 2                                        Article 2                                       Artikel 2\nDefinitions                                      Définitions                             Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Agreement:                Aux fins du présent Accord:                    Im Sinne dieses Übereinkommens\n(1)  C o f f e e means the beans and cher-           1) C a f é désigne le grain et la cerise du    1. bedeutet K a f f e e die Bohnen und\nries of the coffee tree, whether                   caféier, qu’il s’agisse de café en             Kirschen des Kaffeestrauchs, gleich-\nparchment, green or roasted, and                   parche, de café vert ou de café torré-         gültig, ob nicht geschält oder\nincludes ground, decaffeinated, liq-               fié, et comprend le café moulu, le café        geschält, roh oder geröstet, und\nuid and soluble coffee. The Council                décaféiné, le café liquide et le café          einschließlich des gemahlenen, ent-\nshall, as soon as possible after this              soluble. Dans les meilleurs délais             koffeinierten, flüssigen und löslichen\nAgreement enters into force, and                   après l’entrée en vigueur du présent           Kaffees. Der Rat prüft so bald wie\nagain three years after such date,                 Accord, le Conseil procède au passa-           möglich nach Inkrafttreten dieses\nreview the conversion factors for the              ge en revue des facteurs de conver-            Übereinkommens und erneut drei\ntypes of coffee listed in sub-para-                sion des types de cafés énumérés               Jahre nach diesem Zeitpunkt die\ngraphs (d), (e), (f) and (g) below. Fol-           dans les alinéas d), e), f) et g) ci-après.    Umrechnungsfaktoren für die unter\nlowing such review the Council shall,              Trois ans plus tard, il procède à un           den Buchstaben d, e, f und g ge-\nby a distributed two-thirds majority               examen analogue. Après chacun de               nannten Kaffeesorten. Nach dieser\nvote, determine and publish appro-                 ces examens, le Conseil, par une               Prüfung legt der Rat mit beiderseitiger\npriate conversion factors. Prior to the            majorité répartie des deux tiers des           Zweidrittelmehrheit angemessene Um-\ninitial review, and should the Council             voix, détermine et publie les facteurs         rechnungsfaktoren fest und veröffent-\nbe unable to reach a decision on this              de conversion appropriés. Avant le             licht diese. Vor der ersten Prüfung und\nmatter, the conversion factors will be             premier passage en revue, et si le             für den Fall, dass der Rat in dieser\nthose used in the International Coffee             Conseil n’est pas en mesure de                 Angelegenheit keine Entscheidung\nAgreement 1994, which are listed in                statuer, les facteurs de conversion            treffen kann, werden die Umrech-\nAnnex I to this Agreement. Subject to              sont ceux qui ont été utilisés dans            nungsfaktoren des Internationalen\nthese provisions, the terms listed                 l’Accord international de 1994 sur le          Kaffee-Übereinkommens von 1994\nbelow shall have the following mean-               Café, lesquels sont énumérés dans              verwendet, die in Anlage I zu die-\ning:                                               l’Annexe I du présent Accord. Sous             sem Übereinkommen aufgeführt sind.\nréserve de ces dispositions, les               Vorbehaltlich dieser Bestimmungen\ntermes figurant ci-dessous ont la              haben die nachstehenden Begriffe\nsignification suivante:                        folgende Bedeutung:\n(a) g r e e n c o f f e e means all coffee         a) C a f é v e r t désigne tout café en        a) als R o h k a f f e e wird jeglicher\nin the naked bean form before                      grain, déparché, avant torréfac-              Kaffee in der Form einer grünen\nroasting;                                          tion;                                         Bohne vor dem Rösten bezeichnet;\n(b) d r i e d c o f f e e c h e r r y means        b) C e r i s e d e c a f é s é c h é e dé-     b) als g e t r o c k n e t e K a f f e e k i r -\nthe dried fruit of the coffee tree; to             signe le fruit séché du caféier;              s c h e n werden die getrockneten\nfind the equivalent of dried coffee                l’équivalent en café vert des                 Früchte des Kaffeestrauchs be-\ncherry to green coffee, multiply                   cerises de café séchées s’obtient             zeichnet; um das Äquivalent der\nthe net weight of the dried coffee                 en multipliant par 0,50 le poids net          getrockneten Kaffeekirsche zum\ncherry by 0.50;                                    des cerises séchées;                          Rohkaffee festzustellen, ist das\nNettogewicht der getrockneten\nKaffeekirschen mit 0,5 zu multi-\nplizieren;\n(c) p a r c h m e n t c o f f e e means            c) C a f é e n p a r c h e désigne le          c) als n i c h t g e s c h ä l t e r K a f f e e\nthe green coffee bean contained                    grain de café vert dans sa parche;            wird die grüne Kaffeebohne in der\nin the parchment skin; to find the                 l’équivalent en café vert du café en          Pergamenthaut bezeichnet; um das\nequivalent of parchment coffee to                  parche s’obtient en multipliant par           Äquivalent des nicht geschälten\ngreen coffee, multiply the net                     0,80 le poids net du café en                  Kaffees zum Rohkaffee festzu-\nweight of the parchment coffee by                  parche;                                       stellen, ist das Nettogewicht des\n0.80;                                                                                            nicht geschälten Kaffees mit 0,8 zu\nmultiplizieren;\n(d) r o a s t e d c o f f e e means green          d) C a f é t o r r é f i é désigne le café     d) als R ö s t k a f f e e wird gerösteter\ncoffee roasted to any degree and                   vert torréfié à un degré quel-                Rohkaffee unabhängig vom Röst-\nincludes ground coffee;                            conque et comprend le café                    grad einschließlich des gemahle-\nmoulu;                                        nen Kaffees bezeichnet;\n(e) d e c a f f e i n a t e d c o f f e e means    e) C a f é d é c a f é i n é désigne le        e) als e n t k o f f e i n i e r t e r K a f f e e\ngreen, roasted or soluble coffee                   café vert, torréfié ou soluble, après         wird roher, gerösteter oder löslicher\nfrom which caffeine has been                       extraction de caféine;                        Kaffee bezeichnet, dem Koffein\nextracted;                                                                                       entzogen ist;\n(f) l i q u i d c o f f e e means the              f)   Café      l i q u i d e désigne les       f)  als f l ü s s i g e r K a f f e e werden\nwater-soluble solids derived from                  solides solubles dans l’eau obte-             die wasserlöslichen festen Be-\nroasted coffee and put into liquid                 nus à partir du café torréfié et              standteile bezeichnet, die aus\nform; and                                          présentés sous forme liquide; et              Röstkaffee gewonnen und in\nflüssige Form gebracht sind, und\n(g) s o l u b l e c o f f e e means the            g) C a f é s o l u b l e désigne les           g) als l ö s l i c h e r K a f f e e werden\ndried water-soluble solids derived                 solides, déshydratés et solubles              die aus Röstkaffee gewonnenen ge-","2380              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nfrom roasted coffee.                                dans l’eau, obtenus à partir du                    trockneten wasserlöslichen festen\ncafé torréfié.                                     Bestandteile bezeichnet;\n(2)  B a g means 60 kilogrammes or                    2) S a c désigne 60 kilogrammes, soit               2. bedeutet S a c k 60 kg oder 132,276\n132.276 pounds of green coffee;                     132,276 livres de café vert; t o n n e              englische Pfund Rohkaffee, T o n n e\nt o n n e means a mass of 1,000 kilo-               désigne une masse de 1 000 kilo-                    eine Masse von 1 000 kg oder 2 204,6\ngrammes or 2,204.6 pounds; and                      grammes, soit 2 204,6 livres; l i v r e             englische Pfund und e n g l i s c h e s\np o u n d means 453.597 grammes.                    désigne 453,597 grammes.                            P f u n d 453,597 Gramm;\n(3)  C o f f e e y e a r means the period of          3) A n n é e c a f é i è r e désigne la pério-      3. bedeutet K a f f e e j a h r den Zeitraum\none year, from 1 October to 30 Sep-                 de de douze mois qui va du 1 octobre                eines Jahres, gerechnet vom 1. Okto-\ntember.                                             au 30 septembre.                                    ber bis 30. September;\n(4)  Organization and Council                         4) O r g a n i s a t i o n signifie l’Organisa-     4. bedeuten O r g a n i s a t i o n und R a t\nmean, respectively, the International               tion internationale du Café; C o n s e i l          die Internationale Kaffee-Organisation\nCoffee Organization and the Interna-                signifie le Conseil international du                und den Internationalen Kaffeerat;\ntional Coffee Council.                              Café.\n(5)  C o n t r a c t i n g P a r t y means a          5) P a r t i e C o n t r a c t a n t e signifie un  5. bedeutet V e r t r a g s p a r t e i eine\nGovernment or intergovernmental                     gouvernement ou une organisation                    Regierung oder eine zwischen-\norganization referred to in paragraph               intergouvernementale mentionné au                   staatliche Organisation nach Artikel 4\n(3) of Article 4 which has deposited an             paragraphe 3) de l’Article 4 qui a                  Absatz 3, die eine Ratifikations-, An-\ninstrument of ratification, acceptance,             déposé un instrument de ratification,               nahme- oder Genehmigungsurkunde\napproval or provisional application of              d’acceptation, d’approbation ou d’ap-               oder eine Urkunde der vorläufigen\nthis Agreement in accordance with the               plication provisoire du présent Accord              Anwendung dieses Übereinkommens\nprovisions of Articles 44 and 45 or has             en vertu des Articles 44 et 45 ou fait              nach den Artikeln 44 und 45 hinterlegt\nacceded thereto in accordance with                  adhésion à cet Accord en vertu de                   hat oder dem Übereinkommen nach\nthe provisions of Article 46.                       l’Article 46.                                       Artikel 46 beigetreten ist;\n(6)  M e m b e r means a Contracting Party;           6) M e m b r e signifie une Partie Contrac-         6. bedeutet M i t g l i e d eine Vertrags-\na designated territory or territories in            tante; un ou des territoires désignés               partei, ein oder mehrere bezeichnete\nrespect of which separate member-                   qui ont été déclarés comme Membre                   Hoheitsgebiete, für die eine getrennte\nship has been declared under the pro-               séparé en vertu de l’Article 5; plusieurs           Mitgliedschaft nach Artikel 5 erklärt\nvisions of Article 5; or two or more                Parties Contractantes, plusieurs terri-             worden ist, oder aber zwei oder mehr\nContracting Parties or designated ter-              toires désignés, ou plusieurs Parties               Vertragsparteien und/oder bezeich-\nritories, or both, which participate in             Contractantes et territoires désignés               nete Hoheitsgebiete, die sich nach\nthe Organization as a Member group                  qui font partie de l’Organisation en                Artikel 6 als Mitgliedergruppe an der\nunder the provisions of Article 6.                  tant que groupe Membre, en vertu de                 Organisation beteiligen;\nl’Article 6.\n(7)  E x p o r t i n g M e m b e r or e x p o r t -   7) M e m b r e e x p o r t a t e u r ou p a y s     7. bedeutet A u s f u h r m i t g l i e d oder\ni n g country means a Member or                     e x p o r t a t e u r désigne respective-           A u s f u h r l a n d ein Mitglied oder\ncountry, respectively, which is a net               ment un Membre ou un pays qui est                   Land, das Nettoexporteur von Kaffee\nexporter of coffee; that is, a Member               exportateur net de café, c’est-à-dire               ist, das heißt ein Mitglied oder Land,\nor country whose exports exceed its                 un Membre ou un pays dont les expor-                dessen Ausfuhren die Einfuhren über-\nimports.                                            tations dépassent les importations.                 steigen;\n(8)  Importing Member or im-                          8) M e m b r e i m p o r t a t e u r ou p a y s     8. bedeutet E i n f u h r m i t g l i e d oder\np o r t i n g c o u n t r y means a Mem-            i m p o r t a t e u r désigne respective-           E i n f u h r l a n d ein Mitglied oder\nber or country, respectively, which is a            ment un Membre ou un pays qui est                   Land, das Nettoimporteur von Kaffee\nnet importer of coffee; that is, a Mem-             importateur net de café, c’est-à-dire               ist, das heißt ein Mitglied oder Land,\nber or country whose imports exceed                 un Membre ou un pays dont les im-                   dessen Einfuhren die Ausfuhren über-\nits exports.                                        portations dépassent les exportations.              steigen;\n(9)  Distributed simple majority                      9) M a j o r i t é r é p a r t i e s i m p l e si-  9. bedeutet b e i d e r s e i t i g e e i n f a c h e\nv o t e means a vote requiring more                 gnifie un vote requérant plus de la                 M e h r h e i t mehr als die Hälfte der\nthan half of the votes cast by export-              moitié des voix exprimées par les                   von den anwesenden und abstimmen-\ning Members present and voting and                  Membres           exportateurs        présents      den Ausfuhrmitgliedern und mehr als\nmore than half of the votes cast by                 votant et plus de la moitié des voix                die Hälfte der von den anwesenden\nimporting Members present and vot-                  exprimées par les Membres importa-                  und abstimmenden Einfuhrmitgliedern\ning, counted separately.                            teurs présents votant, comptées                     abgegebenen und getrennt gezählten\nséparément.                                         Stimmen;\n(10) D i s t r i b u t e d t w o - t h i r d s m a - 10) M a j o r i t é r é p a r t i e d e s d e u x   10. bedeutet b e i d e r s e i t i g e Z w e i -\nj o r i t y v o t e means a vote requiring          t i e r s signifie un vote requérant plus           d r i t t e l m e h r h e i t mehr als zwei\nmore than two-thirds of the votes cast              des deux tiers des voix exprimées par               Drittel der von den anwesenden und\nby exporting Members present and                    les Membres exportateurs présents                   abstimmenden Ausfuhrmitgliedern\nvoting and more than two-thirds of the              votant et plus des deux tiers des voix              und mehr als zwei Drittel der von\nvotes cast by importing Members pre-                exprimées par les Membres importa-                  den anwesenden und abstimmenden\nsent and voting, counted separately.                teurs présents votant, comptées sé-                 Einfuhrmitgliedern abgegebenen und\nparément.                                           getrennt gezählten Stimmen;\n(11) E n t r y i n t o f o r c e means, except       11) E n t r é e e n v i g u e u r signifie, sauf    11. bedeutet I n k r a f t t r e t e n , sofern\nas otherwise provided, the date on                  indication contraire, la date à laquelle            nichts anderes bestimmt ist, den Zeit-\nwhich this Agreement enters into                    l’Accord entre en vigueur, provisoire-              punkt, zu dem dieses Übereinkommen\nforce, whether provisionally or defini-             ment ou définitivement.                             entweder vorläufig oder endgültig in\ntively.                                                                                                 Kraft tritt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                          2381\nChapter III                                  Chapitre III                                     Kapitel III\nGeneral undertakings                        Engagements généraux                         Allgemeine Verpflichtungen\nby Members                                  des Membres                                     der Mitglieder\nArticle 3                                    Article 3                                       Artikel 3\nGeneral undertakings                        Engagements généraux                           Allgemeine Verpflichtungen\nby Members                                   des Membres                                    der Mitglieder\n(1) Members undertake to adopt such           1) Les Membres s’engagent à prendre             (1) Die Mitglieder verpflichten sich, alle\nmeasures as are necessary to enable them      toutes les mesures nécessaires pour leur        Maßnahmen zu ergreifen, die zur Erfüllung\nto fulfil their obligations under this Agree- permettre de remplir les obligations que        ihrer Pflichten aus diesem Übereinkommen\nment and fully cooperate with one another     leur impose le présent Accord et de coopé-      notwendig sind, und für die Erreichung\nin securing the attainment of the objectives  rer pleinement entre eux pour obtenir la        der Ziele des Übereinkommens uneinge-\nof this Agreement; in particular, Mem-        réalisation des objectifs de cet Accord; les    schränkt zusammenzuarbeiten; insbeson-\nbers undertake to provide all information     Membres s’engagent en particulier à four-       dere verpflichten sich die Mitglieder, alle\nnecessary to facilitate the functioning of    nir tous les renseignements nécessaires         notwendigen Informationen zur Verfügung\nthis Agreement.                               pour faciliter le fonctionnement de l’Ac-       zu stellen, welche die Durchführung dieses\ncord.                                           Übereinkommens erleichtern.\n(2) Members recognize that Certificates       2) Les Membres reconnaissent que les            (2) Die Mitglieder erkennen an, dass\nof Origin are important sources of in-        certificats d’origine constituent une source    Ursprungszeugnisse eine wichtige Quelle\nformation on the trade in coffee. Exporting   importante de renseignements sur les            der Information über den Kaffeehandel\nMembers, therefore, assume responsibility     échanges de café. En conséquence, les           darstellen. Daher übernehmen die Aus-\nfor ensuring the proper issuing and use of    Membres exportateurs assument la res-           fuhrmitglieder die Verantwortung für die\nCertificates of Origin according to the rules ponsabilité de veiller à ce que les certificats Gewährleistung der ordnungsgemäßen Aus-\nestablished by the Council.                   d’origine soient correctement délivrés et       stellung und Verwendung von Ursprungs-\nutilisés à bon escient, conformément à la       zeugnissen im Einklang mit den vom Rat\nréglementation établie par le Conseil.          festgelegten Regeln.\n(3) Members recognize further that in-        3) Les Membres reconnaissent en outre           (3) Die Mitglieder erkennen darüber hin-\nformation on re-exports is also important     que les renseignements sur les réexporta-       aus an, dass Informationen über Wieder-\nfor the proper analysis of the world coffee   tions sont également importants pour pro-       ausfuhren ebenfalls für die einwandfreie\neconomy. Importing Members, therefore,        céder à l’analyse appropriée de l’économie      Analyse der Weltkaffeewirtschaft wichtig\nundertake to supply regular and accurate      caféière mondiale. En conséquence, les          sind. Die Einfuhrmitglieder verpflichten sich\ninformation on re-exports, in the form and    Membres importateurs s’engagent à four-         daher, regelmäßig genaue Informationen\nmanner determined by the Council.             nir des renseignements réguliers et précis      über Wiederausfuhren in der vom Rat fest-\nsur les réexportations, sous la forme et de     gelegten Form und Weise zu unterbreiten.\nla manière qui sont déterminées par le\nConseil.\nChapter IV                                   Chapitre IV                                      Kapitel IV\nMembership                                     Membres                                      Mitgliedschaft\nArticle 4                                    Article 4                                       Artikel 4\nMembership of the Organization                    Membres de l’Organisation                  Mitgliedschaft in der Organisation\n(1) Each Contracting Party, together          1) Chaque Partie Contractante constitue,        (1) Jede Vertragspartei bildet mit den-\nwith those territories to which this Agree-   avec ceux des territoires auxquels l’Accord     jenigen Hoheitsgebieten, auf die sich\nment is extended under the provisions of      s’applique en vertu du paragraphe 1) de         dieses Übereinkommen nach Artikel 48\nparagraph (1) of Article 48, shall constitute l’Article 48, un seul et même Membre de         Absatz 1 erstreckt, ein Einzelmitglied der\na single Member of the Organization,          l’Organisation, sous réserve des disposi-       Organisation, soweit in den Artikeln 5 und 6\nexcept as otherwise provided for under the    tions prévues aux Articles 5 et 6.              nichts anderes bestimmt ist.\nprovisions of Articles 5 and 6.\n(2) A Member may change its category          2) Dans des conditions à convenir par le        (2) Ein Mitglied kann seine Mitglieder-\nof membership on such conditions as the       Conseil, un Membre peut changer de caté-        kategorie zu Bedingungen wechseln, die\nCouncil may agree.                            gorie.                                          mit dem Rat zu vereinbaren sind.\n(3) Any reference in this Agreement to        3) Toute mention du mot G o u v e r n e -       (3) Eine Bezugnahme in diesem Über-\na Government shall be construed as in-        m e n t dans le présent Accord est réputée      einkommen auf eine Regierung ist so aus-\ncluding a reference to the European Com-      valoir pour la Communauté européenne ou         zulegen, als umfasse sie eine Bezugnahme\nmunity, or any intergovernmental organiz-     une organisation intergouvernementale           auf die Europäische Gemeinschaft oder\nation having comparable responsibilities in   ayant des responsabilités comparables en        jede zwischenstaatliche Organisation mit\nrespect of the negotiation, conclusion and    ce qui concerne la négociation, la conclu-      ähnlichen Aufgaben hinsichtlich der Aus-\napplication of international agreements, in   sion et l’application d’accords internatio-     handlung, des Abschlusses und der An-\nparticular commodity agreements.              naux, en particulier d’accords sur des pro-     wendung internationaler Übereinkünfte, ins-\nduits de base.                                  besondere von Rohstoffübereinkommen.\n(4) Such intergovernmental organization       4) Une telle organisation intergouverne-        (4) Eine solche zwischenstaatliche Or-\nshall not itself have any votes but in the    mentale n’a pas elle-même de voix mais,         ganisation hat selbst keine Stimmen; bei\ncase of a vote on matters within its com-     en cas de vote sur des questions relevant       einer Abstimmung über in ihre Zuständig-\npetence it shall be entitled to cast collec-  de sa compétence, elle est autorisée à dis-     keit fallende Angelegenheiten ist sie jedoch\ntively the votes of its Member States. In     poser des voix de ses États Membres, et         berechtigt, die Stimmen ihrer Mitglied-\nsuch cases, the Member States of such         elle les exprime en bloc. Dans ce cas, les      staaten gemeinsam abzugeben. In der-","2382          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nintergovernmental organization shall not be    États Membres de cette organisation inter-      artigen Fällen sind die Mitgliedstaaten der\nentitled to exercise their individual voting   gouvernementale ne sont pas autorisés à         zwischenstaatlichen Organisation nicht be-\nrights.                                        exercer individuellement leurs droits de        rechtigt, ihr Einzelstimmrecht auszuüben.\nvote.\n(5) Such intergovernmental organization        5) Une telle organisation intergouver-          (5) Eine solche zwischenstaatliche Or-\nshall not be eligible for election to the      nementale n’est pas éligible au Comité          ganisation kann nicht nach Artikel 17 Ab-\nExecutive Board under the provisions of        exécutif au titre du paragraphe 1) de l’Ar-     satz 1 in das Exekutivdirektorium gewählt\nparagraph (1) of Article 17 but may parti-     ticle 17 mais peut participer aux discus-       werden, kann jedoch an Erörterungen des\ncipate in the discussions of the Executive     sions du Comité exécutif sur les questions      Exekutivdirektoriums über in ihre Zu-\nBoard on matters within its competence.        relevant de sa compétence. En cas de vote       ständigkeit fallende Angelegenheiten teil-\nIn the case of a vote on matters within        sur des questions relevant de sa compé-         nehmen. Bei einer Abstimmung über in\nits competence, and notwithstanding the        tence et par dérogation aux dispositions du     ihre Zuständigkeit fallende Angelegenhei-\nprovisions of paragraph (1) of Article 20,     paragraphe 1) de l’Article 20, les voix dont    ten werden ungeachtet des Artikels 20\nthe votes which its Member States are          ses États Membres sont autorisés à dispo-       Absatz 1 die Stimmen, die ihre Mitglied-\nentitled to cast in the Executive Board may    ser au Comité exécutif sont exprimées en        staaten im Exekutivdirektorium abgeben\nbe cast collectively by any one of those       bloc par l’un quelconque de ces États           können, gemeinsam von einem dieser\nMember States.                                 Membres.                                        Mitgliedstaaten abgegeben.\nArticle 5                                      Article 5                                      Artikel 5\nSeparate membership                            Participation séparée                         Getrennte Mitgliedschaft\nin respect of designated territories                   de territoires désignés                     bezeichneter Hoheitsgebiete\nAny Contracting Party which is a net           Toute Partie Contractante qui est impor-        Jede Vertragspartei, die Nettoimporteur\nimporter of coffee may, at any time, by        tatrice nette de café peut, à tout moment,      von Kaffee ist, kann jederzeit durch eine\nappropriate notification in accordance with    par la notification prévue au paragraphe 2)     entsprechende Notifikation nach Artikel 48\nthe provisions of paragraph (2) of Article 48, de l’Article 48, déclarer qu’elle participe à   Absatz 2 erklären, dass sie sich für ein von\ndeclare that it is participating in the Organ- l’Organisation indépendamment de tout           ihr bezeichnetes Hoheitsgebiet, für dessen\nization separately with respect to any of the  territoire qu’elle désigne parmi ceux dont      internationale Beziehungen sie verantwort-\nterritories for whose international relations  elle assure la représentation internationale    lich ist und das Nettoexporteur von Kaffee\nit is responsible, which are net exporters     qui sont exportateurs nets de café. Dans ce     ist, getrennt an der Organisation beteiligt.\nof coffee and which it designates. In          cas, le territoire métropolitain et les terri-  In diesem Fall haben das Mutterland und\nsuch case, the metropolitan territory and its  toires non désignés constituent un seul et      seine nicht bezeichneten Hoheitsgebiete\nnon-designated territories will have a single  même Membre, et les territoires désignés        eine Einzelmitgliedschaft, während die\nmembership, and its designated territories,    ont, individuellement ou collectivement         bezeichneten Hoheitsgebiete entweder\neither individually or collectively as the     selon les termes de la notification, la qualité einzeln oder zusammen entsprechend\nnotification indicates, will have separate     de Membre distinct.                             der Notifikation getrennte Mitgliedschaft\nmembership.                                                                                    besitzen.\nArticle 6                                      Article 6                                      Artikel 6\nGroup membership                             Participation en groupe                         Gruppenmitgliedschaft\n(1) Two or more Contracting Parties            1) Deux ou plusieurs Parties Contrac-           (1) Zwei oder mehr Vertragsparteien, die\nwhich are net exporters of coffee may,         tantes qui sont exportatrices nettes de café    Nettoexporteure von Kaffee sind, können\nby appropriate notification to the Council     peuvent, par notification adressée au           durch eine bei Hinterlegung ihrer Ratifika-\nand to the Secretary-General of the United     Conseil et au Secrétaire général de l’Orga-     tions-, Annahme- oder Genehmigungs-\nNations at the time of deposit of their        nisation des Nations Unies lors du dépôt        urkunde oder ihrer Urkunde der vorläufigen\nrespective instruments of ratification, ac-    de leurs instruments respectifs de ratifica-    Anwendung oder ihrer Beitrittsurkunde\nceptance, approval, provisional application    tion, d’acceptation, d’approbation, d’appli-    an den Rat sowie an den Generalsekretär\nor accession, declare that they are par-       cation provisoire ou d’adhésion, déclarer       der Vereinten Nationen gerichtete ent-\nticipating in the Organization as a Member     qu’elles sont Membres de l’Organisation en      sprechende Notifikation erklären, dass sie\ngroup. A territory to which this Agreement     tant que groupe. Un territoire auquel le pré-   an der Organisation als Mitgliedergruppe\nhas been extended under the provisions of      sent Accord s’applique en vertu du para-        teilnehmen. Ein Hoheitsgebiet, auf das die-\nparagraph (1) of Article 48 may constitute     graphe 1) de l’Article 48 peut faire partie     ses Übereinkommen nach Artikel 48 Ab-\npart of such Member group if the Govern-       d’un tel groupe si le gouvernement de           satz 1 erstreckt wird, kann einer solchen\nment of the State responsible for its inter-   l’État qui assure ses relations internatio-     Mitgliedergruppe angehören, wenn die Re-\nnational relations has given appropriate       nales a adressé la notification prévue au       gierung des für seine internationalen Be-\nnotification thereof under the provisions      paragraphe 2) de l’Article 48. Ces Parties      ziehungen verantwortlichen Staates eine\nof paragraph (2) of Article 48. Such Con-      Contractantes et ces territoires désignés       entsprechende Notifikation nach Artikel 48\ntracting Parties and designated territories    doivent remplir les conditions suivantes:       Absatz 2 abgegeben hat. Diese Ver-\nmust satisfy the following conditions:                                                         tragsparteien und bezeichneten Hoheits-\ngebiete müssen folgende Voraussetzungen\nerfüllen:\n(a) they shall declare their willingness to    a) Se déclarer disposés à accepter la res-      a) Sie müssen sich bereit erklären, die\naccept responsibility for group obliga-        ponsabilité, aussi bien individuelle que        Verantwortung für die Pflichten der\ntions in an individual as well as a group      collective, du respect des obligations          Gruppe sowohl einzeln als auch als\ncapacity; and                                  du groupe; et                                   Gruppe zu übernehmen, und\n(b) they shall subsequently provide satis-     b) Prouver par la suite à la satisfaction du    b) sie müssen sodann dem Rat ausreichen-\nfactory evidence to the Council that:          Conseil:                                        den Nachweis darüber erbringen,\n(i) the group has the organization             i)  Que le groupe a l’organisation né-          i)  dass die Gruppe über die zur\nnecessary to implement a common                cessaire à l’application d’une poli-            Durchführung einer gemeinsamen\ncoffee policy and that they have               tique commune en matière de café,               Kaffeepolitik notwendige Organi-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                         2383\nthe means of complying, together              et qu’ils ont les moyens de s’acquit-          sation verfügt und dass sie in der\nwith the other parties to the group,          ter, conjointement avec les autres             Lage sind, zusammen mit den\nwith their obligations under this             membres du groupe, des obliga-                 anderen Gruppenangehörigen ihren\nAgreement; and                                tions que leur impose le présent               Verpflichtungen aus dem Überein-\nAccord; et                                     kommen nachzukommen, und\n(ii) they have a common or coordinated         ii) Qu’ils ont une politique commer-           ii) dass sie eine gemeinsame oder\ncommercial and economic policy in             ciale et économique commune ou                 koordinierte Handels- und Wirt-\nrelation to coffee and a coordinated          coordonnée en matière de café et               schaftspolitik in Bezug auf Kaffee\nmonetary and financial policy, as             une politique monétaire et finan-              und eine koordinierte Währungs-\nwell as the organs necessary to               cière coordonnée ainsi que les                 und Finanzpolitik verfolgen sowie\nimplement such policies, so that the          organes nécessaires à l’application            über die notwendigen Organe zur\nCouncil is satisfied that the Member          de ces politiques, de façon que le             Durchführung dieser Politik ver-\ngroup is able to comply with the              Conseil soit assuré que le groupe              fügen, so dass der Rat die Über-\ngroup obligations involved.                   est en mesure de se conformer à                zeugung gewinnt, dass die Mit-\ntoutes les obligations collectives qui         gliedergruppe die sich aus dem\nen découlent.                                  Übereinkommen ergebenden Grup-\npenverpflichtungen erfüllen kann.\n(2) Any Member group recognized               2) Tout groupe Membre reconnu aux               (2) Jede nach dem Internationalen\nunder the International Coffee Agreement      termes de l’Accord international de 1994        Kaffee-Übereinkommen von 1994 aner-\n1994 shall continue to be recognized as       sur le Café continue à être reconnu comme       kannte Mitgliedergruppe bleibt weiterhin\na group unless it notifies the Council that   groupe à moins qu’il ne notifie au Conseil      als Gruppe anerkannt, sofern sie dem Rat\nit no longer wishes to be so recognized.      qu’il ne souhaite plus être reconnu comme       nicht notifiziert, dass sie nicht länger als\ntel.                                            Gruppe anerkannt zu werden wünscht.\n(3) The Member group shall constitute         3) Le groupe Membre constitue un seul           (3) Die Mitgliedergruppe stellt ein Ein-\na single Member of the Organization, ex-      et même Membre de l’Organisation, étant         zelmitglied der Organisation dar; jedoch\ncept that each party to the group shall       toutefois entendu que chaque membre du          wird jeder einzelne Angehörige der Gruppe\nbe treated as if it were a single Member      groupe sera traité en Membre distinct pour      in Bezug auf Angelegenheiten, die sich\nin relation to matters arising under the      les questions qui relèvent des dispositions     aus folgenden Bestimmungen ergeben, als\nfollowing provisions:                         suivantes:                                      Einzelmitglied behandelt:\n(a) Articles 11 and 12; and                   a) Articles 11 et 12; et                        a) Artikel 11 und 12 und\n(b) Article 51.                               b) Article 51.                                  b) Artikel 51.\n(4) The Contracting Parties and desig-        4) Les Parties Contractantes et les terri-      (4) Die Vertragsparteien und bezeich-\nnated territories joining as a Member         toires désignés qui entrent en tant que         neten Hoheitsgebiete, die als Mitglieder-\ngroup shall specify the Government or         groupe indiquent le gouvernement ou l’or-       gruppe beitreten, bestimmen die Regie-\norganization which will represent them in     ganisation qui les représentera au Conseil      rung oder Organisation, die sie im Rat\nthe Council on matters arising under this     pour les questions dont traite le présent       in den Angelegenheiten dieses Überein-\nAgreement other than those specified in       Accord, à l’exception de celles qui sont        kommens mit Ausnahme der in Absatz 3\nparagraph (3) of this Article.                énumérées au paragraphe 3) du présent           angegebenen vertritt.\nArticle.\n(5) The voting rights of the Member           5) Le droit de vote du groupe s’exerce de       (5) Die Mitgliedergruppe hat folgendes\ngroup shall be as follows:                    la façon suivante:                              Stimmrecht:\n(a) the Member group shall have the           a) Le groupe Membre a, pour chiffre de          a) Die Gruppe hat dieselbe Anzahl Grund-\nsame number of basic votes as a single         base, le même nombre de voix qu’un             stimmen wie ein Mitgliedland, das der\nMember country joining the Organiz-            seul pays Membre entré à titre indivi-         Organisation einzeln beitritt. Diese\nation in an individual capacity. These         duel dans l’Organisation. Le gouverne-         Grundstimmen werden der Regierung\nbasic votes shall be attributed to and         ment ou l’organisation qui représente le       oder Organisation, welche die Gruppe\ncast by the Government or organization         groupe reçoit ces voix et en dispose; et       vertritt, zuerkannt und von ihr ab-\nrepresenting the group; and                                                                   gegeben;\n(b) in the event of a vote on any matters     b) Au cas où la question mise aux voix          b) bei der Abstimmung über Angelegen-\narising under the provisions of para-          rentre dans le cadre des dispositions          heiten, die sich aus Absatz 3 ergeben,\ngraph (3) of this Article, the parties to      énoncées au paragraphe 3) du présent           können die Angehörigen der Mitglieder-\nthe Member group may cast separately           Article, les divers membres du groupe          gruppe das ihnen nach Artikel 13\nthe votes attributed to them under the         peuvent disposer séparément des voix           Absatz 3 zuerkannte Stimmrecht ein-\nprovisions of paragraph (3) of Article 13      que leur attribue le paragraphe 3) de          zeln so ausüben, als seien sie Einzel-\nas if each were an individual Member of        l’Article 13, comme si chacun d’eux            mitglieder der Organisation; jedoch\nthe Organization, except for the basic         était un Membre individuel de l’Organi-        werden die Grundstimmen weiterhin\nvotes, which shall remain attributable         sation, sauf que les voix du chiffre de        nur der die Gruppe vertretenden Re-\nonly to the Government or organization         base restent attribuées au gouverne-           gierung oder Organisation zuerkannt.\nrepresenting the group.                        ment ou à l’organisation qui représente\nle groupe.\n(6) Any Contracting Party or designated       6) Toute Partie Contractante ou tout ter-       (6) Jede Vertragspartei und jedes be-\nterritory which is a party to a Member        ritoire désigné qui fait partie d’un groupe     zeichnete Hoheitsgebiet, die oder das einer\ngroup may, by notification to the Council,    peut, par notification au Conseil, se retirer   Mitgliedergruppe angehört, kann durch\nwithdraw from that group and become a         de ce groupe et devenir Membre distinct.        eine an den Rat gerichtete Notifikation aus\nseparate Member. Such withdrawal shall        Ce retrait prend effet lors de la réception de  der Gruppe austreten und zu einem geson-\ntake effect upon receipt of the notification  la notification par le Conseil. Quand un des    derten Mitglied werden. Der Austritt wird\nby the Council. If a party to a Member        membres d’un groupe s’en retire ou cesse        mit dem Eingang der Notifikation beim\ngroup withdraws from that group or ceases     d’être un Membre de l’Organisation, les         Rat wirksam. Tritt ein Angehöriger einer\nto participate in the Organization, the re-   autres membres du groupe peuvent de-            Mitgliedergruppe aus dieser Gruppe aus","2384           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nmaining parties to the group may apply to       mander au Conseil de maintenir ce groupe;     oder scheidet er von der Teilnahme an der\nthe Council to maintain the group; the          le groupe conserve son existence à moins      Organisation aus, so können die übrigen\ngroup shall continue to exist unless the        que le Conseil ne rejette cette demande. En   Angehörigen der Gruppe beim Rat die\nCouncil disapproves the application. If the     cas de dissolution du groupe, chacun de       Beibehaltung der Gruppe beantragen; die\nMember group is dissolved, each former          ses ex-membres devient un Membre dis-         Gruppe besteht fort, sofern nicht der Rat\nparty to the group will become a separate       tinct. Un Membre qui a cessé d’appartenir     den Antrag ablehnt. Wird die Mitglieder-\nMember. A Member which has ceased to            à un groupe ne peut pas redevenir membre      gruppe aufgelöst, so wird jeder frühere\nbe a party to a group may not, as long as       d’un groupe quelconque tant que le pré-       Angehörige der Gruppe zu einem ge-\nthis Agreement remains in force, again          sent Accord reste en vigueur.                 sonderten Mitglied. Ein Mitglied, dessen\nbecome a party to a group.                                                                    Gruppenzugehörigkeit beendet ist, kann\nsich während der Geltungsdauer dieses\nÜbereinkommens nicht wieder einer\nGruppe anschließen.\n(7) Any Contracting Party which wishes           7) Toute Partie Contractante qui souhaite    (7) Jede Vertragspartei, die nach In-\nto become party to a Member group after         faire partie d’un groupe Membre après         krafttreten dieses Übereinkommens An-\nthis Agreement has entered into force may       l’entrée en vigueur du présent Accord peut    gehörige einer Mitgliedergruppe werden\ndo so by notification to the Council provid-    le faire par notification au Conseil à condi- möchte, kann dies durch Notifikation an\ned that:                                        tion que:                                     den Rat tun, vorausgesetzt,\n(a) other Members of the group declare          a) Les autres membres du groupe décla-        a) dass andere Mitglieder der Gruppe ihre\ntheir willingness to accept the Member          rent qu’ils sont disposés à accepter le      Bereitschaft erklären, das betreffende\nconcerned as party to the Member                Membre en question comme partie du           Mitglied als Angehörigen der Mitglie-\ngroup; and                                      groupe Membre; et                            dergruppe aufzunehmen;\n(b) it notifies the Secretary-General of the    b) Elle notifie au Secrétaire général de      b) dass sie dem Generalsekretär der Ver-\nUnited Nations that it is participating in      l’Organisation des Nations Unies qu’elle     einten Nationen notifiziert, dass sie an\nthe group.                                      fait partie du groupe.                       der Gruppe teilnimmt.\n(8) Two or more exporting Members                8) Deux ou plusieurs Membres exporta-        (8) Zwei oder mehr Ausfuhrmitglieder\nmay, at any time after this Agreement           teurs peuvent, une fois que le présent        können jederzeit, nachdem dieses Über-\nhas entered into force, apply to the Council    Accord est entré en vigueur, demander à       einkommen in Kraft getreten ist, beim\nto form a Member group. The Council             tout moment au Conseil l’autorisation de se   Rat die Bildung einer Mitgliedergruppe be-\nshall approve the application if it finds       constituer en groupe. Le Conseil les y auto-  antragen. Der Rat genehmigt den Antrag,\nthat the Members have made a declaration        rise s’il constate qu’ils lui ont adressé la  wenn er feststellt, dass die Mitglieder nach\nand have provided satisfactory evidence         déclaration et les preuves exigées au para-   Absatz 1 eine Erklärung abgegeben und\nin accordance with the requirements of          graphe 1) du présent Article. Dès que le      ausreichenden Nachweis erbracht haben.\nparagraph (1) of this Article. Upon such        Conseil a donné cette autorisation, les dis-  Nach erteilter Genehmigung sind die\napproval, the Member group shall be             positions des paragraphes 3), 4), 5) et 6) du Absätze 3, 4, 5 und 6 auf die Mitglieder-\nsubject to the provisions of paragraphs (3),    présent Article deviennent applicables au     gruppe anwendbar.\n(4), (5) and (6) of this Article.               groupe.\nChapter V                                      Chapitre V                                    Kapitel V\nThe International Coffee Organization              Organisation internationale du Café        Die Internationale Kaffee-Organisation\nArticle 7                                      Article 7                                   Artikel 7\nSeat and structure of the                          Siège et structure de                        Sitz und Aufbau der\nInternational Coffee Organization             l’Organisation internationale du Café         Internationalen Kaffee-Organisation\n(1) The International Coffee Organization        1) L’Organisation internationale du Café     (1) Die nach dem Internationalen Kaffee-\nestablished under the International Coffee      créée par l’Accord international de 1962      Übereinkommen von 1962 gegründete\nAgreement 1962 shall continue in being to       sur le Café continue d’exister pour assurer   Internationale Kaffee-Organisation besteht\nadminister the provisions and supervise the     la mise en œuvre du présent Accord et en      zur Durchführung dieses Übereinkommens\noperation of this Agreement.                    surveiller le fonctionnement.                 und zur Überwachung seiner Anwendung\nfort.\n(2) The seat of the Organization shall           2) L’Organisation a son siège à Londres,     (2) Sitz der Organisation ist London,\nbe in London unless the Council by a dis-       à moins que le Conseil n’en décide autre-     es sei denn, dass der Rat mit beider-\ntributed two-thirds majority vote decides       ment à la majorité répartie des deux tiers    seitiger Zweidrittelmehrheit etwas anderes\notherwise.                                      des voix.                                     beschließt.\n(3) The Organization shall function              3) L’Organisation exerce ses fonctions       (3) Die Organisation übt ihre Aufgaben\nthrough the International Coffee Council        par l’intermédiaire du Conseil international  durch den Internationalen Kaffeerat und\nand the Executive Board. They shall be          du Café et du Comité exécutif. Ceux-ci        das Exekutivdirektorium aus. Diese wer-\nassisted as appropriate by the World            bénéficient du concours, le cas échéant,      den gegebenenfalls durch die Weltkaffee-\nCoffee Conference, the Private Sector           de la Conférence mondiale du Café, du         konferenz, das Beratende Direktorium des\nConsultative Board, the Promotion Com-          Comité consultatif du secteur privé, du       privaten Sektors, den Förderausschuss\nmittee, and specialized committees.             Comité de promotion et de comités spécia-     sowie Fachausschüsse unterstützt.\nlisés.\nArticle 8                                      Article 8                                   Artikel 8\nPrivileges and immunities                        Privilèges et immunités                    Vorrechte und Immunitäten\n(1) The Organization shall have legal            1) L’Organisation possède la personna-       (1) Die Organisation besitzt Rechts-\npersonality. It shall in particular have the    lité juridique. Elle a notamment la capacité  persönlichkeit. Sie hat insbesondere die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                         2385\ncapacity to contract, acquire and dispose     de contracter, d’acquérir et d’aliéner des       Fähigkeit, Verträge zu schließen, beweg-\nof movable and immovable property and         biens immobiliers et mobiliers, ainsi que        liches und unbewegliches Vermögen zu\nto institute legal proceedings.               d’ester en justice.                              erwerben und darüber zu verfügen sowie\nvor Gericht zu stehen.\n(2) The status, privileges and immunities      2) Le statut, les privilèges et les immuni-     (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte\nof the Organization, of its Executive Direc-  tés de l’Organisation, du Directeur exécutif,    und Immunitäten der Organisation, ihres\ntor, its staff and experts, and of represen-  des membres du personnel et des experts,         Exekutivdirektors, ihres Personals und ihrer\ntatives of Members while in the territory of  ainsi que des représentants des pays             Sachverständigen sowie der Vertreter der\nthe host country for the purpose of exer-     Membres pendant les séjours que l’exer-          Mitglieder werden für die Zeit, in der sie\ncising their functions, shall continue to be  cice de leurs fonctions les amène à effec-       sich in Wahrnehmung ihrer Aufgaben im\ngoverned by the Headquarters Agreement        tuer sur le territoire du pays hôte continue-    Hoheitsgebiet des Gastlands aufhalten,\nconcluded between the host Government         ront à être régis par l’Accord de siège con-     weiterhin durch das am 28. Mai 1969\nand the Organization on 28 May 1969.          clu entre le Gouvernement hôte et l’Organi-      zwischen der Gastregierung und der Or-\nsation en date du 28 mai 1969.                   ganisation geschlossene Sitzstaatabkom-\nmen geregelt.\n(3) The Headquarters Agreement referred        3) L’Accord de siège mentionné au               (3) Das in Absatz 2 genannte Sitz-\nto in paragraph (2) of this Article shall be  paragraphe 2) du présent Article est in-         staatabkommen ist von diesem Überein-\nindependent of this Agreement. It shall       dépendant du présent Accord. Toutefois,          kommen unabhängig. Es tritt jedoch außer\nhowever terminate:                            il prendrait fin:                                Kraft,\n(a) by agreement between the host Govern-     a) Par consentement mutuel du Gouver-            a) wenn dies zwischen der Gastregierung\nment and the Organization;                    nement hôte et de l’Organisation;               und der Organisation vereinbart wird;\n(b) in the event of the headquarters of       b) Dans le cas où le siège de l’Organisa-        b) wenn der Sitz der Organisation aus\nthe Organization being moved from             tion serait transféré hors du territoire du     dem Hoheitsgebiet der Gastregierung\nthe territory of the host Government; or      Gouvernement hôte; ou                           verlegt wird oder\n(c) in the event of the Organization ceasing  c) Dans le cas où l’Organisation cesserait       c) wenn die Organisation aufhört zu be-\nto exist.                                     d’exister.                                      stehen.\n(4) The Organization may conclude with         4) L’Organisation peut conclure avec un         (4) Die Organisation kann mit einem\none or more other Members agreements          ou plusieurs autres Membres des accords          oder mehreren Mitgliedern vom Rat zu\nto be approved by the Council relating to     qui devront recevoir l’approbation du Con-       genehmigende Übereinkünfte über die\nsuch privileges and immunities as may be      seil, portant sur les privilèges et immunités    Vorrechte und Immunitäten schließen, die\nnecessary for the proper functioning of this  qui pourraient être nécessaires pour le bon      für die ordnungsgemäße Durchführung\nAgreement.                                    fonctionnement du présent Accord.                dieses Übereinkommens erforderlich sind.\n(5) The Governments of Member coun-            5) Les gouvernements des pays Mem-              (5) Die Regierungen der Mitgliedländer\ntries other than the host Government shall    bres autres que le Gouvernement hôte             mit Ausnahme der Gastregierung gewäh-\ngrant the Organization the same facilities    accordent à l’Organisation les mêmes faci-       ren der Organisation dieselben Erleich-\nin respect of currency or exchange restric-   lités en ce qui concerne les réglementa-         terungen hinsichtlich der Währungs- und\ntions, maintenance of bank accounts and       tions monétaires ou de change, le maintien       Devisenbeschränkungen, der Unterhaltung\ntransfer of monies, as are accorded to the    de comptes bancaires et le transfert de          von Bankkonten und der Überweisung von\nspecialized agencies of the United Nations.   fonds, que celles qui sont accordées aux         Geldern, wie sie den Sonderorganisationen\ninstitutions spécialisées de l’Organisation      der Vereinten Nationen gewährt werden.\ndes Nations Unies.\nChapter VI                                    Chapitre VI                                    Kapitel VI\nThe International Coffee Council                 Conseil international du Café                    Der Internationale Kaffeerat\nArticle 9                                     Article 9                                      Artikel 9\nComposition of                                Composition du                               Zusammensetzung\nthe International Coffee Council                Conseil international du Café                  des Internationalen Kaffeerats\n(1) The highest authority of the Organ-        1) L’autorité suprême de l’Organisation         (1) Der Internationale Kaffeerat, der\nization shall be the International Coffee     est le Conseil international du Café, qui se     sich aus allen Mitgliedern der Organisation\nCouncil, which shall consist of all the       compose de tous les Membres de l’Organi-         zusammensetzt, ist die höchste Instanz der\nMembers of the Organization.                  sation.                                          Organisation.\n(2) Each Member shall appoint one              2) Chaque Membre nomme un représen-             (2) Jedes Mitglied ernennt einen Ver-\nrepresentative on the Council and, if it so   tant au Conseil et, s’il le désire, un ou        treter im Rat und gegebenenfalls einen\ndesires, one or more alternates. A Member     plusieurs suppléants. En outre, chaque           oder mehrere Stellvertreter. Ein Mitglied\nmay also designate one or more advisers       Membre peut désigner un ou plusieurs             kann ferner einen oder mehrere Berater für\nto its representative or alternates.          conseillers pour accompagner son repré-          seinen Vertreter oder seine Stellvertreter\nsentant ou ses suppléants.                       benennen.\nArticle 10                                    Article 10                                    Artikel 10\nPowers and functions of the Council              Pouvoirs et fonctions du Conseil              Befugnisse und Aufgaben des Rates\n(1) All powers specifically conferred by       1) Le Conseil, investi de tous les pou-         (1) Alle durch dieses Übereinkommen\nthis Agreement shall be vested in the         voirs que confère expressément le présent        ausdrücklich erteilten Befugnisse liegen\nCouncil, which shall have the powers and      Acccord, a les pouvoirs et exerce les fonc-      beim Rat, der die zur Durchführung des\nperform the functions necessary to carry      tions nécessaires à l’application des dispo-     Übereinkommens notwendigen Befugnisse\nout the provisions of this Agreement.         sitions du présent Accord.                       und Aufgaben hat.","2386         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\n(2) The Council shall delegate to its         2) Le Conseil délègue à son Président le        (2) Der Rat überträgt seinem Vorsitzen-\nChairman the task of assuring, with the       soin d’examiner, avec le concours du            den die Aufgabe, sich mit Unterstützung\nassistance of the Secretariat, the validity   Secrétariat, la validité des notifications      des Sekretariats über die Gültigkeit der\nof the written communications made with       écrites qui lui sont adressées en applica-      schriftlichen Mitteilungen in Bezug auf\nrespect to the provisions of paragraph (2)    tion des dispositions du paragraphe 2) de       Artikel 9 Absatz 2, Artikel 12 Absatz 3 und\nof Article 9, paragraph (3) of Article 12 and l’Article 9, du paragraphe 3) de l’Article 12   Artikel 14 Absatz 2 zu vergewissern. Der\nparagraph (2) of Article 14. The Chairman     et du paragraphe 2) de l’Article 14. Le Pré-    Vorsitzende erstattet dem Rat Bericht.\nshall report to the Council.                  sident fait rapport au Conseil.\n(3) The Council may set up any com-           3) Le Conseil peut établir tout comité ou       (3) Der Rat kann Ausschüsse oder\nmittees or working groups as it considers     groupe de travail qu’il juge nécessaire.        Arbeitsgruppen einsetzen, wenn er dies für\nnecessary.                                                                                    notwendig erachtet.\n(4) The Council shall, by a distributed       4) Le Conseil arrête, à la majorité répartie    (4) Der Rat legt mit beiderseitiger Zwei-\ntwo-thirds majority vote, establish such      des deux tiers des voix, les règlements         drittelmehrheit die zur Durchführung dieses\nrules and regulations, including its own      nécessaires à l’exécution du présent            Übereinkommens notwendigen und mit\nrules of procedure and the financial and      Accord et conforme à ses dispositions,          diesem in Einklang stehenden Vorschriften\nstaff regulations of the Organization, as are notamment son propre règlement intérieur        und Regelungen fest, einschließlich seiner\nnecessary to carry out the provisions of this et les règlements applicables à la gestion      Geschäftsordnung und der Finanz- und\nAgreement and are consistent therewith.       financière de l’Organisation et à son per-      Personalvorschriften der Organisation. Der\nThe Council may, in its rules of procedure,   sonnel. Le Conseil peut prévoir dans son        Rat kann in seiner Geschäftsordnung Ver-\nprovide the means whereby it may, without     règlement intérieur une procédure qui lui       fahren vorsehen, nach denen er bestimmte\nmeeting, decide specific questions.           permette de prendre, sans se réunir, des        Fragen ohne Sitzungen entscheiden kann.\ndécisions sur des points déterminés.\n(5) The Council shall also keep such          5) En outre, le Conseil tient à jour la         (5) Der Rat führt außerdem die Akten,\nrecords as are required to perform its        documentation nécessaire à l’accomplis-         die zur Wahrnehmung seiner Aufgaben\nfunctions under this Agreement and such       sement des fonctions que lui confère le         nach diesem Übereinkommen erforderlich\nother records as it considers desirable.      présent Accord, et toute autre documenta-       sind, sowie alle sonstigen Akten, die er für\ntion qu’il juge souhaitable.                    zweckdienlich hält.\nArticle 11                                    Article 11                                     Artikel 11\nChairman and                                    Président et                                Vorsitzender und\nVice-Chairmen of the Council                    Vice-Présidents du Conseil              stellvertretende Vorsitzende des Rates\n(1) The Council shall elect, for each         1) Le Conseil élit pour chaque année            (1) Der Rat wählt für jedes Kaffeejahr\ncoffee year, a Chairman and a first, a        caféière un Président de même qu’un pre-        einen Vorsitzenden sowie einen ersten,\nsecond and a third Vice-Chairman, who         mier, un deuxième et un troisième Vice-         zweiten und dritten stellvertretenden Vor-\nshall not be paid by the Organization.        Présidents qui ne sont pas rémunérés par        sitzenden, die nicht von der Organisation\nl’Organisation.                                 besoldet werden.\n(2) As a general rule, the Chairman and       2) En règle générale, le Président et le        (2) Grundsätzlich werden der Vorsit-\nthe first Vice-Chairman shall both be         premier Vice-Président sont tous deux élus      zende und der erste stellvertretende Vor-\nelected either from among the represen-       parmi les représentants des Membres             sitzende entweder aus der Mitte der Ver-\ntatives of exporting Members or from          exportateurs ou parmi les représentants         treter der Ausfuhrmitglieder oder aus der\namong the representatives of importing        des Membres importateurs, et les deuxiè-        Mitte der Vertreter der Einfuhrmitglieder,\nMembers and the second and the third          me et troisième Vice-Présidents parmi les       der zweite und dritte stellvertretende Vor-\nVice-Chairmen shall be elected from           représentants de l’autre catégorie. Cette       sitzende aus der Mitte der Vertreter der\namong representatives of the other cate-      répartition alterne chaque année caféière.      anderen Mitgliederkategorie gewählt. Die\ngory of Member. These offices shall alter-                                                    Besetzung dieser Ämter wechselt in jedem\nnate each coffee year between the two                                                         Kaffeejahr zwischen den beiden Mitglieder-\ncategories of Member.                                                                         kategorien.\n(3) Neither the Chairman nor any Vice-        3) Ni le Président ni le Vice-Président qui     (3) Der Vorsitzende oder der den Vorsitz\nChairman acting as Chairman shall have        fait fonction de Président n’a le droit de      führende stellvertretende Vorsitzende ist\nthe right to vote. His or her alternate will  vote. Dans ce cas, son suppléant exerce le      nicht stimmberechtigt. In diesem Fall übt\nin such case exercise the voting rights of    droit de vote du Membre.                        der jeweilige Stellvertreter das Stimmrecht\nthe Member.                                                                                   des Mitglieds aus.\nArticle 12                                    Article 12                                     Artikel 12\nSessions of the Council                          Sessions du Conseil                           Tagungen des Rates\n(1) As a general rule, the Council shall      1) En règle générale, le Conseil se réunit      (1) Der Rat hält grundsätzlich zweimal\nhold regular sessions twice a year. It may    deux fois par an en session ordinaire. Il       im Jahr eine ordentliche Tagung ab. Er\nhold special sessions should it so decide.    peut tenir des sessions extraordinaires s’il    kann außerordentliche Tagungen durch\nSpecial sessions shall also be held at the    en décide ainsi. Des sessions extraordi-        Beschluss einberufen. Außerordentliche\nrequest of the Executive Board, of any        naires se tiennent aussi à la demande du        Tagungen werden auch abgehalten, wenn\nfive Members, or of a Member or Members       Comité exécutif, ou de cinq Membres, ou         das Exekutivdirektorium oder fünf Mit-\nhaving at least 200 votes. Notice of          d’un ou plusieurs Membres réunissant 200        glieder oder ein oder mehrere Mitglieder,\nsessions shall be given at least 30 days      voix au minimum. Les sessions du Conseil        die mindestens 200 Stimmen innehaben,\nin advance except in cases of emergency       sont annoncées au moins 30 jours à l’avan-      dies beantragen. Die Einberufung von\nwhen such notice shall be given at least      ce, sauf en cas d’urgence auquel cas elles      Tagungen erfolgt mindestens 30 Tage im\n10 days in advance.                           sont annoncées au moins 10 jours à l’avan-      Voraus, abgesehen von dringenden Fällen,\nce.                                             in denen die Einberufung von Tagungen\nmindestens 10 Tage im Voraus erfolgt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                          2387\n(2) Sessions shall be held at the seat        2) Les sessions se tiennent au siège de        (2) Sofern der Rat nicht mit beider-\nof the Organization, unless the Council       l’Organisation, à moins que le Conseil n’en    seitiger Zweidrittelmehrheit etwas anderes\ndecides otherwise by a distributed two-       décide autrement à la majorité répartie des    beschließt, finden die Tagungen am Sitz\nthirds majority vote. If a Member invites the deux tiers des voix. Si un Membre invite le    der Organisation statt. Wenn ein Mitglied\nCouncil to meet in its territory, and the     Conseil à tenir une réunion sur son territoi-  dem Rat anbietet, die Tagung in seinem\nCouncil agrees, the additional costs to       re et si le Conseil donne son accord, les      Hoheitsgebiet abzuhalten, und der Rat\nthe Organization involved above those         frais qui en résultent, pour l’Organisation,   zustimmt, trägt dieses Mitglied die zu-\nincurred when the session is held at the      en sus de ceux qui sont encourus lorsque       sätzlichen der Organisation entstehenden\nseat shall be borne by that Member.           la session a lieu au siège, sont à la charge   Kosten, soweit sie die Kosten übersteigen,\nde ce Membre.                                  die bei der Abhaltung der Tagung am Sitz\nder Organisation entstehen.\n(3) The Council may invite any non-           3) Le Conseil peut inviter tout pays non       (3) Der Rat kann jedes Nichtmitgliedland\nmember country or any of the organizations    membre ou toute organisation visée à l’Ar-     oder jede in Artikel 16 genannte Organisa-\nreferred to in Article 16 to attend any of    ticle 16 à assister à n’importe laquelle de    tion einladen, an seinen Tagungen als Be-\nits sessions as an observer. In case such     ses sessions en qualité d’observateur. Si      obachter teilzunehmen. Wird eine solche\ninvitation is accepted, the country or or-    une telle invitation est acceptée, le pays ou  Einladung angenommen, so übermittelt das\nganization concerned shall send a com-        l’organisation en question envoie au Prési-    Land oder die Organisation dem Vorsitzen-\nmunication to that effect in writing to the   dent une notification écrite à cet effet. Dans den eine entsprechende schriftliche Mittei-\nChairman. If it so wishes it may in that      cette notification, il peut, s’il le désire,   lung. Wenn das Land oder die Organisation\ncommunication request permission to make      demander l’autorisation de faire des décla-    dies wünscht, kann es oder sie in dieser\nstatements to the Council.                    rations au Conseil.                            Mitteilung die Erlaubnis beantragen, vor\ndem Rat Erklärungen abzugeben.\n(4) The quorum required for a Council         4) Le quorum exigé pour toute réunion          (4) Bei einer Ratstagung ist die erforder-\nsession to take decisions shall be the        du Conseil destinée à prendre des déci-        liche Beschlussfähigkeit gegeben, wenn\npresence of more than half of the number      sions est constitué par la présence de plus    mehr als die Hälfte der Ausfuhrmitglieder\nof exporting and importing Members re-        de la moitié des Membres exportateurs          und mehr als die Hälfte der Einfuhrmitglie-\npresenting respectively at least two-thirds   et des Membres importateurs détenant           der, auf die jeweils mindestens zwei Drittel\nof the votes for each category. If on the     respectivement les deux tiers au moins du      der Stimmen für jede Kategorie entfallen,\nopening of a Council session or of any        total des voix pour chaque catégorie. Si, au   anwesend sind. Ist der Rat bei Eröffnung\nplenary meeting there is no quorum, the       commencement d’une réunion du Conseil          einer Ratstagung oder einer Plenarsitzung\nChairman shall postpone the opening of        ou d’une réunion plénière, le quorum n’est     nicht beschlussfähig, so verschiebt der\nthe session or plenary meeting for at least   pas atteint, le Président décide de retarder   Vorsitzende die Eröffnung der Tagung oder\ntwo hours. If there is still no quorum at the l’ouverture de la séance ou de la réunion      der Plenarsitzung um mindestens zwei\nnew time set, the Chairman may again          plénière pendant au moins deux heures. Si,     Stunden. Ist der Rat zu dem neu angesetz-\npostpone the opening of the session or        à l’heure prévue pour la nouvelle réunion, le  ten Zeitpunkt noch nicht beschlussfähig,\nplenary meeting for at least a further two    quorum n’est pas encore atteint, le Prési-     so kann der Vorsitzende wiederum die\nhours. If at the end of this new postpone-    dent peut à nouveau différer l’ouverture de    Eröffnung der Tagung oder der Plenarsit-\nment there is still no quorum, the quorum     la séance ou de la réunion plénière pendant    zung um mindestens weitere zwei Stun-\nrequired for taking decisions shall be the    au moins deux heures. Si, à la fin de ce       den verschieben. Ist der Rat nach Ablauf\npresence of more than half of the number      nouveau renvoi, le quorum n’est toujours       dieser Zeit immer noch nicht beschluss-\nof exporting and importing Members re-        pas atteint, le quorum exigé pour la prise     fähig, so ist die für die Eröffnung oder\npresenting respectively at least half of the  de décisions est constitué par la présence     Wiederaufnahme der Tagung oder Ple-\nvotes for each category. Representation in    de plus de la moitié des Membres exporta-      narsitzung erforderliche Beschlussfähig-\naccordance with paragraph (2) of Article 14   teurs et des Membres importateurs déte-        keit dann gegeben, wenn mehr als die\nshall be considered as presence.              nant respectivement la moitié au moins du      Hälfte der Ausfuhrmitglieder und mehr als\ntotal des voix pour chaque catégorie. Les      die Hälfte der Einfuhrmitglieder, auf die\nMembres représentés par procuration en         jeweils mindestens die Hälfte der Stimmen\nvertu du paragraphe 2) de l’ Article 14 sont   für jede Kategorie entfallen, anwesend\nconsidérés comme présents.                     sind. Eine Vertretung im Sinne des Arti-\nkels 14 Absatz 2 gilt als Anwesenheit.\nArticle 13                                     Article 13                                    Artikel 13\nVotes                                          Voix                                         Stimmen\n(1) The exporting Members shall to-           1) Les Membres exportateurs ont                (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Ein-\ngether hold 1,000 votes and the importing     ensemble 1 000 voix et les Membres             fuhrmitglieder haben insgesamt jeweils\nMembers shall together hold 1,000 votes,      importateurs également; ces voix sont          1 000 Stimmen, die innerhalb jeder Mit-\ndistributed within each category of           réparties à l’intérieur de chaque catégorie,   gliederkategorie – das heißt unter den Aus-\nMember – that is, exporting and importing     celle des exportateurs et celle des importa-   fuhr- beziehungsweise Einfuhrmitgliedern –\nMembers, respectively – as provided for       teurs respectivement, comme l’indiquent        nach Maßgabe der folgenden Bestimmun-\nin the following paragraphs of this Article.  les paragraphes ci-après du présent            gen verteilt werden.\nArticle.\n(2) Each Member shall have five basic         2) Chaque Membre a, comme chiffre de           (2) Jedes Mitglied hat fünf Grund-\nvotes.                                        base, cinq voix.                               stimmen.\n(3) The remaining votes of exporting          3) Le restant des voix des Membres             (3) Die restlichen Stimmen der Ausfuhr-\nMembers shall be divided among such           exportateurs est réparti entre ces Membres     mitglieder werden auf diese im Verhältnis\nMembers in proportion to the average          au prorata du volume moyen de leurs            der Durchschnittsmenge ihrer jeweiligen\nvolume of their respective exports of coffee  exportations respectives de café toutes        Kaffeeausfuhren nach allen Bestimmungs-\nto all destinations in the preceding four     destinations pendant les quatre années         ländern während der vorangegangenen\ncalendar years.                               civiles précédentes.                           vier Kalenderjahre verteilt.\n(4) The remaining votes of importing          4) Le restant des voix des Membres             (4) Die restlichen Stimmen der Einfuhr-\nMembers shall be divided among such           importateurs est réparti entre ces Membres     mitglieder werden auf diese im Verhältnis","2388           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nMembers in proportion to the average           au prorata du volume moyen de leurs             der Durchschnittsmenge ihrer jeweiligen\nvolume of their respective imports of coffee   importations respectives de café pendant        Kaffeeeinfuhren während der vorangegan-\nin the preceding four calendar years.          les quatres années civiles précédentes.         genen vier Kalenderjahre verteilt.\n(5) The distribution of votes shall be         5) Le Conseil répartit les voix au début        (5) Die Verteilung der Stimmen wird vom\ndetermined by the Council in accordance        de chaque année caféière en vertu du pré-       Rat zu Beginn eines jeden Kaffeejahrs nach\nwith the provisions of this Article at the     sent Article et cette répartition reste en      Maßgabe dieses Artikels festgelegt und gilt\nbeginning of each coffee year and shall        vigueur pendant l’année en question, sauf       vorbehaltlich des Absatzes 6 für die Dauer\nremain in effect during that year, except as   dans les cas prévus au paragraphe 6) du         dieses Jahres.\nprovided for in paragraph (6) of this Article. présent Article.\n(6) The Council shall provide for the          6) Quand un changement survient dans            (6) Der Rat nimmt eine Neuverteilung\nredistribution of votes in accordance with     la participation à l’Organisation ou si le      der Stimmen nach Maßgabe dieses Artikels\nthe provisions of this Article whenever        droit de vote d’un Membre est suspendu          vor, wenn sich die Mitgliedschaft in der\nthere is a change in the membership of the     ou rétabli en vertu de l’Article 25 ou de l’Ar- Organisation ändert oder wenn einem Mit-\nOrganization or if the voting rights of a      ticle 42, le Conseil procède à une nouvelle     glied nach Artikel 25 oder 42 das Stimm-\nMember are suspended or regained under         répartition des voix, qui obéit aux disposi-    recht entzogen oder zurückgegeben wird.\nthe provisions of Article 25 or 42.            tions du présent Article.\n(7) No Member shall hold more than             7) Aucun Membre n’a plus de 400 voix.           (7) Ein Mitglied darf nicht mehr als 400\n400 votes.                                                                                     Stimmen haben.\n(8) There shall be no fractional votes.        8) Il ne peut y avoir de fraction de voix.      (8) Teilstimmen sind nicht zulässig.\nArticle 14                                      Article 14                                    Artikel 14\nVoting procedure of the Council                  Procédure de vote du Conseil                Abstimmungsverfahren des Rates\n(1) Each Member shall be entitled to           1) Chaque Membre dispose de toutes              (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die\ncast the number of votes it holds and shall    les voix qu’il détient et n’est pas autorisé à  Anzahl der ihm zustehenden Stimmen\nnot be entitled to divide its votes. However,  les diviser. Il peut cependant disposer dif-    abzugeben, darf aber seine Stimmen nicht\na Member may cast differently any votes        féremment des voix qui lui sont données         teilen. Mit den ihm nach Absatz 2 über-\nwhich it holds under the provisions of         par procuration, conformément aux dispo-        tragenen Stimmen kann es jedoch anders\nparagraph (2) of this Article.                 sitions du paragraphe 2) du présent Article.    abstimmen.\n(2) Any exporting Member may authorize         2) Tout Membre exportateur peut autori-         (2) Jedes Ausfuhrmitglied kann ein an-\nany other exporting Member, and any im-        ser tout autre Membre exportateur et tout       deres Ausfuhrmitglied und jedes Einfuhr-\nporting Member may authorize any other         Membre importateur peut autoriser tout          mitglied ein anderes Einfuhrmitglied er-\nimporting Member, to represent its in-         autre Membre importateur à représenter          mächtigen, auf den Sitzungen des Rates\nterests and to exercise its right to vote      ses intérêts et à exercer son droit de vote à   seine Interessen zu vertreten und sein\nat any meeting or meetings of the Council.     une ou plusieurs séances du Conseil. La         Stimmrecht auszuüben. Die in Artikel 13\nThe limitation provided for in paragraph (7)   limitation prévue au paragraphe 7) de l’Ar-     Absatz 7 vorgesehene Beschränkung findet\nof Article 13 shall not apply in this case.    ticle 13 ne s’applique pas dans ce cas.         in diesem Fall keine Anwendung.\nArticle 15                                      Article 15                                    Artikel 15\nDecisions of the Council                         Décisions du Conseil                            Beschlüsse des Rates\n(1) All decisions of the Council shall         1) Le Conseil prend toutes ses décisions        (1) Soweit in diesem Übereinkommen\nbe taken, and all recommendations shall        et fait toutes ses recommandations à la         nichts anderes bestimmt ist, werden alle\nbe made, by a distributed simple majority      majorité répartie simple des voix, sauf dis-    Beschlüsse des Rates mit beiderseitiger\nvote unless otherwise provided for in this     position contraire du présent Accord.           einfacher Mehrheit gefasst; Empfehlungen\nAgreement.                                                                                     werden in der gleichen Weise abgegeben.\n(2) The following procedure shall apply        2) La procédure suivante s’applique à           (2) Bei Beschlüssen des Rates, für\nwith respect to any decision by the Council    toute décision que le Conseil doit, aux         welche dieses Übereinkommen eine bei-\nwhich under the provisions of this Agree-      termes du présent Accord, prendre à la          derseitige Zweidrittelmehrheit vorschreibt,\nment requires a distributed two-thirds         majorité répartie des deux tiers des voix:      wird folgendes Verfahren angewendet:\nmajority vote:\n(a) if a distributed two-thirds majority vote  a) Si la proposition n’obtient pas la majori-   a) Wird eine beiderseitige Zweidrittel-\nis not obtained because of the negative         té répartie des deux tiers des voix en          mehrheit wegen der Ablehnung durch\nvote of three or less exporting or              raison du vote négatif d’un, deux ou            höchstens drei Ausfuhr- oder höchstens\nthree or less importing Members, the            trois Membres exportateurs ou d’un,             drei Einfuhrmitglieder nicht erzielt, so\nproposal shall, if the Council so decides       deux ou trois Membres importateurs,             wird der Antrag aufgrund eines Rats-\nby a majority of the Members present            elle est, si le Conseil en décide ainsi à       beschlusses, für welchen die Mehrheit\nand by a distributed simple majority            la majorité des Membres présents et à           der anwesenden Mitglieder und die\nvote, be put to a vote again within             la majorité répartie simple des voix,           beiderseitige einfache Mehrheit der\n48 hours;                                       remise aux voix dans les 48 heures;             abgegebenen Stimmen erforderlich ist,\nbinnen 48 Stunden erneut zur Abstim-\nmung gestellt;\n(b) if a distributed two-thirds majority vote  b) Si, à ce deuxième scrutin, la proposi-       b) wird abermals eine beiderseitige Zwei-\nis again not obtained because of the            tion n’obtient encore pas la majorité           drittelmehrheit wegen der Ablehnung\nnegative vote of two or less exporting          répartie des deux tiers des voix, en rai-       durch höchstens zwei Ausfuhr- oder\nor two or less importing Members, the           son du vote négatif d’un ou deux                höchstens zwei Einfuhrmitglieder nicht\nproposal shall, if the Council so decides       Membres exportateurs ou d’un ou deux            erzielt, so wird der Antrag aufgrund\nby a majority of the Members present            Membres importateurs, elle est, si le           eines Ratsbeschlusses, für welchen die\nand by a distributed simple majority            Conseil en décide ainsi à la majorité           Mehrheit der anwesenden Mitglieder\nvote, be put to a vote again within             des Membres présents et à la majorité           und die beiderseitige einfache Mehrheit","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                         2389\n24 hours;                                     répartie simple des voix, remise aux           der abgegebenen Stimmen erforderlich\nvoix dans les 24 heures;                       ist, binnen 24 Stunden erneut zur Ab-\nstimmung gestellt;\n(c) if a distributed two-thirds majority vote c) Si, à ce troisième scrutin, la proposition c) wird eine beiderseitige Zweidrittel-\nis not obtained in the third vote             n’obtient toujours pas la majorité répar-      mehrheit im dritten Wahlgang wegen\nbecause of the negative vote of one           tie des deux tiers des voix en raison du       der Ablehnung durch ein Ausfuhr- oder\nexporting or one importing Member,            vote négatif d’un Membre exportateur           ein Einfuhrmitglied nicht erzielt, so gilt\nthe proposal shall be considered              ou d’un Membre importateur, elle est           der Antrag als angenommen;\nadopted; and                                  considérée comme adoptée; et\n(d) if the Council fails to put a proposal to d) Si le Conseil ne remet pas une propo-      d) gelingt es dem Rat nicht, einen Antrag\na further vote, it shall be considered        sition aux voix, elle est considérée           erneut zur Abstimmung zu stellen, so\nrejected.                                     comme repoussée.                               gilt der Antrag als abgelehnt.\n(3) Members undertake to accept as            3) Les Membres s’engagent à accepter           (3) Die Mitglieder verpflichten sich, sämt-\nbinding all decisions of the Council under    comme obligatoires toutes les décisions       liche aufgrund dieses Übereinkommens\nthe provisions of this Agreement.             que le Conseil prend en vertu du présent      vom Rat gefassten Beschlüsse als bindend\nAccord.                                       anzuerkennen.\nArticle 16                                  Article 16                                     Artikel 16\nCooperation                                Collaboration                                 Zusammenarbeit\nwith other organizations                    avec d’autres organisations                    mit anderen Organisationen\n(1) The Council may make arrange-             1) Le Conseil peut prendre des disposi-        (1) Der Rat kann Vereinbarungen über\nments for consultation and cooperation        tions pour avoir des consultations et colla-  Konsultationen und die Zusammenarbeit\nwith the United Nations and its specialized   borer avec l’Organisation des Nations         mit den Vereinten Nationen und deren\nagencies and with other appropriate inter-    Unies et ses institutions spécialisées, ainsi Sonderorganisationen sowie mit anderen in\ngovernmental organizations. It shall take     que d’autres organisations intergouverne-     Betracht kommenden zwischenstaatlichen\nfull advantage of the facilities of the       mentales appropriées. Il utilise au mieux les Organisationen treffen. Er nimmt die Fazi-\nCommon Fund for Commodities and other         mécanismes du Fonds commun pour les           litäten des Gemeinsamen Fonds für Roh-\nsources of funding. Such arrangements         produits de base et autres sources de         stoffe sowie andere Finanzierungsquellen\nmay include financial arrangements which      financement. Ces dispositions peuvent         voll in Anspruch. Diese Vereinbarungen\nthe Council considers appropriate for         comprendre les mesures financières que        können finanzielle Vereinbarungen um-\nachieving the objectives of this Agreement.   le Conseil considère opportunes pour          fassen, die der Rat zur Erreichung der Ziele\nHowever, in respect of the implementation     atteindre les objectifs du présent Accord.    dieses Übereinkommens für zweckmäßig\nof any project under such arrangements        Toutefois, en ce qui concerne la mise en      hält. Hinsichtlich der Durchführung von\nthe Organization shall not incur any fi-      œuvre de tout projet dans le cadre de ces     Vorhaben im Rahmen solcher Vereinbarun-\nnancial obligations for guarantees given      mesures, l’Organisation n’assume aucune       gen geht die Organisation jedoch keine\nby individual Members or other entities.      obligation financière, y compris au titre de  finanziellen Verpflichtungen für Bürgschaf-\nNo Member shall be responsible by reason      garanties données par des Membres ou          ten ein, die einzelne Mitglieder oder andere\nof its membership of the Organization for     par d’autres entités. Aucun Membre n’as-      Rechtsträger übernehmen. Kein Mitglied ist\nany liability arising from borrowing or lend- sume une quelconque responsabilité, au        aufgrund seiner Mitgliedschaft in der Orga-\ning by any other Member or entity in con-     motif de son appartenance à l’Organisa-       nisation für Verbindlichkeiten haftbar, die\nnection with such projects.                   tion, du fait des emprunts contractés ou      sich aus der Kreditaufnahme oder der\ndes prêts consentis par tout autre Membre     Kreditvergabe durch ein anderes Mitglied\nou toute autre entité dans le cadre de tels   oder einen anderen Rechtsträger im\nprojets.                                      Zusammenhang mit solchen Vorhaben\nergeben.\n(2) Where possible, the Organization may      2) Lorsque cela est possible, l’Organisa-      (2) Soweit möglich, kann die Organisa-\nalso collect from Members, non-members,       tion peut recueillir auprès des pays          tion auch von Mitgliedern, Nichtmitgliedern\nand from donor and other agencies, in-        Membres, des pays non membres et des          sowie Geberorganisationen und anderen\nformation on development projects and         agences donatrices et autres agences, des     Organisationen Informationen über Ent-\nprogrammes focusing on the coffee sector.     renseignements sur les projets et pro-        wicklungsvorhaben und -programme mit\nWhere appropriate, and with the agree-        grammes de développement centrés sur le       Schwerpunkt im Bereich Kaffee sammeln.\nment of the parties concerned, the            secteur caféier. Le cas échéant et avec       Soweit angebracht, kann die Organisation\nOrganization may make this information        l’accord des parties en cause, l’Organisa-    diese Informationen mit Einverständnis der\navailable to such other organizations as      tion peut mettre ces renseignement à la       Betroffenen anderen Organisationen sowie\nwell as to Members.                           dispostion de ces autres organisations        Mitgliedern zur Verfügung stellen.\nainsi que des Membres.\nChapter VII                                 Chapitre VII                                     Kapitel VII\nThe Executive Board                             Comité exécutif                           Das Exekutivdirektorium\nArticle 17                                  Article 17                                     Artikel 17\nComposition and                              Composition et                             Zusammensetzung und\nmeetings of the Executive Board                  réunions du Comité exécutif              Sitzungen des Exekutivdirektoriums\n(1) The Executive Board shall consist         1) Le Comité exécutif se compose de            (1) Das Exekutivdirektorium setzt sich\nof eight exporting Members and eight          huit Membres exportateurs et de huit          aus acht Ausfuhrmitgliedern und acht\nimporting Members elected for each coffee     Membres importateurs élus pour chaque         Einfuhrmitgliedern zusammen, die nach\nyear in accordance with the provisions of     année caféière conformément aux disposi-      Artikel 18 für jeweils ein Kaffeejahr gewählt\nArticle 18. Members represented in the        tions de l’Article 18. Les Membres repré-     werden. Die Wiederwahl der im Exekutiv-","2390         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nExecutive Board may be re-elected.             sentés au Comité exécutif sont rééligibles.     direktorium vertretenen Mitglieder ist zu-\nlässig.\n(2) Each Member represented in the             2) Chaque Membre représenté au Comi-            (2) Jedes im Exekutivdirektorium ver-\nExecutive Board shall appoint one repre-       té exécutif désigne un représentant et, s’il    tretene Mitglied ernennt einen Vertreter\nsentative and, if it so desires, one or more   le désire, un ou plusieurs suppléants. En       und gegebenenfalls einen oder mehrere\nalternates. Each Member represented in         outre, chaque Membre représenté au              Stellvertreter. Jedes im Exekutivdirektorium\nthe Executive Board may also designate         Comité exécutif peut désigner un ou plu-        vertretene Mitglied kann ferner einen oder\none or more advisers to its representative     sieurs conseillers pour accompagner son         mehrere Berater für seinen Vertreter oder\nor alternates.                                 représentant ou ses suppléants.                 seine Stellvertreter benennen.\n(3) The Executive Board shall have a           3) Élus pour chaque année caféière par          (3) Das Exekutivdirektorium hat einen\nChairman and a Vice-Chairman, who shall        le Conseil, le Président et le Vice-Président   Vorsitzenden und einen stellvertretenden\nbe elected by the Council for each coffee      du Comité exécutif sont rééligibles. Ils ne     Vorsitzenden, die für jeweils ein Kaffeejahr\nyear and may be re-elected. These officers     sont pas rémunérés par l’Organisation. Ni       vom Rat gewählt werden; ihre Wiederwahl\nshall not be paid by the Organization.         le Président ni le Vice-Président qui fait      ist zulässig. Diese Amtsträger werden nicht\nNeither the Chairman nor the Vice-Chair-       fonction de Président n’a le droit de vote      von der Organisation besoldet. Weder der\nman acting as Chairman shall have the          aux réunions du Comité exécutif. Dans ce        Vorsitzende noch ein den Vorsitz führen-\nright to vote in the meetings of the Ex-       cas, son suppléant exerce le droit de vote      der stellvertretender Vorsitzender ist auf\necutive Board. His or her alternate will in    du Membre. En règle générale, le Président      den Sitzungen des Exekutivdirektoriums\nsuch case exercise the voting rights of the    et le Vice-Président sont tous deux élus        stimmberechtigt. In diesem Fall übt der\nMember. As a general rule, the Chairman        parmi les représentants de la même caté-        jeweilige Stellvertreter das Stimmrecht des\nand the Vice-Chairman for each coffee year     gorie des Membres pour chaque année             Mitglieds aus. In der Regel werden der\nshall be elected from among the represen-      caféière.                                       Vorsitzende und der stellvertretende Vor-\ntatives of the same category of member-                                                        sitzende für jeweils ein Kaffeejahr aus der\nship.                                                                                          Mitte der Vertreter derselben Mitglieder-\nkategorie gewählt.\n(4) The Executive Board shall normally         4) Le Comité exécutif se réunit normale-        (4) Das Exekutivdirektorium tritt in der\nmeet at the seat of the Organization, but      ment au siège de l’Organisation, mais peut      Regel am Sitz der Organisation zusam-\nmay meet elsewhere if the Council so de-       se réunir ailleurs si le Conseil le décide à la men; es kann jedoch an einem anderen\ncides by a distributed two-thirds majority     majorité répartie des deux tiers des voix. Si   Ort zusammentreten, wenn der Rat dies\nvote. In case of acceptance by the Council     le Conseil accepte l’invitation d’un Membre     mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit be-\nof an invitation by a Member to host the       à tenir une réunion du Comité exécutif sur      schließt. Für den Fall, dass der Rat ein\nmeeting of the Executive Board, the pro-       son territoire, les dispositions du para-       Angebot eines Mitglieds annimmt, eine\nvisions of paragraph (2) of Article 12 con-    graphe 2) de l’Article 12 concernant les        Sitzung des Exekutivdirektoriums aus-\ncerning Council sessions shall also apply.     sessions du Conseil sont également appli-       zurichten, findet auch Artikel 12 Absatz 2\ncables.                                         betreffend Ratstagungen Anwendung.\n(5) The quorum required for an Execu-          5) Le quorum exigé pour toute réunion           (5) Bei einer Sitzung des Exekutivdirek-\ntive Board meeting to take decisions shall     du Comité exécutif destinée à prendre des       toriums ist die erforderliche Beschluss-\nbe the presence of more than half of           décisions est constitué par la présence de      fähigkeit gegeben, wenn mehr als die\nthe number of exporting and importing          plus de la moitié des Membres exporta-          Hälfte der in das Exekutivdirektorium\nMembers elected to the Executive Board         teurs et des Membres importateurs élus au       gewählten Ausfuhrmitglieder und mehr als\nrepresenting respectively at least two-        Comité exécutif et détenant respective-         die Hälfte der in das Exekutivdirektorium\nthirds of the votes for each category. If on   ment les deux tiers au moins du total des       gewählten Einfuhrmitglieder, auf die jeweils\nthe opening of an Executive Board meeting      voix pour chaque catégorie. Si, au com-         mindestens zwei Drittel der Stimmen für\nthere is no quorum, the Chairman of            mencement d’une réunion du Comité exé-          jede Kategorie entfallen, anwesend sind.\nthe Executive Board shall postpone the         cutif, le quorum n’est pas atteint, le Prési-   Ist das Exekutivdirektorium bei Eröffnung\nopening of the meeting for at least two        dent du Comité exécutif décide de retarder      einer Sitzung nicht beschlussfähig, so ver-\nhours. If there is still no quorum at the new  l’ouverture de la réunion pendant au moins      schiebt der Vorsitzende des Exekutiv-\ntime set, the Chairman may again post-         deux heures. Si, à l’heure prévue pour la       direktoriums die Eröffnung der Sitzung um\npone the opening of the meeting for at least   nouvelle réunion, le quorum n’est pas           mindestens zwei Stunden. Ist das Exe-\na further two hours. If at the end of this new encore atteint, le Président peut à nouveau     kutivdirektorium zu dem neu angesetzten\npostponement there is still no quorum,         différer l’ouverture de la réunion pendant      Zeitpunkt noch nicht beschlussfähig, so\nthe quorum required for taking decisions       au moins deux heures. Si, à la fin de ce        kann der Vorsitzende wiederum die Eröff-\nshall be the presence of more than half        nouveau renvoi, le quorum n’est toujours        nung der Sitzung um mindestens weitere\nof the number of exporting and importing       pas atteint, le quorum exigé pour la prise      zwei Stunden verschieben. Ist das Exe-\nMembers elected to the Executive Board         de décisions est constitué par la présence      kutivdirektorium nach Ablauf dieser Zeit\nrepresenting respectively at least half of the de plus de la moitié des Membres exporta-       immer noch nicht beschlussfähig, so ist die\nvotes for each category.                       teurs et des Membres importateurs élus au       für die Eröffnung der Sitzung erforderliche\nComité exécutif et détenant respective-         Beschlussfähigkeit dann gegeben, wenn\nment la moitié au moins du total des voix       mehr als die Hälfte der in das Exekutiv-\npour chaque catégorie.                          direktorium gewählten Ausfuhrmitglieder\nund mehr als die Hälfte der in das Exekutiv-\ndirektorium gewählten Einfuhrmitglieder,\nauf die jeweils mindestens die Hälfte der\nStimmen für jede Kategorie entfallen, an-\nwesend sind.\nArticle 18                                     Article 18                                      Artikel 18\nElection of the Executive Board                  Élection du Comité exécutif                   Wahl des Exekutivdirektoriums\n(1) The exporting and the importing            1) Les Membres exportateurs de l’Orga-          (1) Die Ausfuhr- und die Einfuhrmitglie-\nMembers of the Executive Board shall be        nisation élisent les Membres exportateurs       der im Exekutivdirektorium werden im Rat","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                           2391\nelected in the Council by the exporting and      du Comité exécutif, et les Membres im-         von den Ausfuhr- beziehungsweise Ein-\nthe importing Members of the Organization        portateurs de l’Organisation élisent les       fuhrmitgliedern der Organisation gewählt.\nrespectively. The election within each           Membres importateurs du Comité exécutif.       Die Wahl innerhalb jeder Mitgliederkate-\ncategory shall be held in accordance with        Les élections de chaque catégorie ont lieu     gorie erfolgt nach Maßgabe der folgenden\nthe provisions of the following paragraphs       selon les dispositions suivantes.              Bestimmungen.\nof this Article.\n(2) Each Member shall cast for a single         2) Chaque Membre vote pour un seul             (2) Jedes Mitglied gibt alle Stimmen, die\ncandidate all the votes to which it is en-       candidat, en lui accordant toutes les voix     ihm nach Artikel 13 zustehen, für einen ein-\ntitled under the provisions of Article 13. A     dont il dispose en vertu de l’Article 13. Il   zigen Bewerber ab. Stimmen, die einem\nMember may cast for another candidate            peut accorder à un autre candidat les voix     Mitglied nach Artikel 14 Absatz 2 über-\nany votes which it holds under the pro-          dont il disposerait par procuration confor-    tragen worden sind, kann es auch für einen\nvisions of paragraph (2) of Article 14.          mément aux dispositions du paragraphe 2)       anderen Bewerber abgeben.\nde l’Article 14.\n(3) The eight candidates receiving the          3) Les huit candidats qui recueillent le       (3) Die acht Bewerber, welche die\nlargest number of votes shall be elected;        plus grand nombre de voix sont élus; toute-    meisten Stimmen erhalten, gelten als\nhowever, no candidate shall be elected on        fois, aucun candidat n’est élu au premier      gewählt; ein Bewerber gilt jedoch im ersten\nthe first ballot unless it receives at least     tour de scrutin s’il n’a pas obtenu 75 voix    Wahlgang nur dann als gewählt, wenn er\n75 votes.                                        au moins.                                      mindestens 75 Stimmen erhält.\n(4) If, under the provisions of paragraph       4) Si moins de huit candidats sont élus        (4) Werden nach Absatz 3 im ersten\n(3) of this Article, less than eight candidates  au premier tour de scrutin selon les dispo-    Wahlgang weniger als acht Bewerber\nare elected on the first ballot, further ballots sitions du paragraphe 3) du présent Article,   gewählt, so werden weitere Wahlgänge\nshall be held in which only Members which        de nouveaux tours de scrutin ont lieu, aux-    durchgeführt, an denen sich indessen\ndid not vote for any of the candidates           quels seuls participent les Membres qui        nur Mitglieder beteiligen dürfen, die ihre\nelected shall have the right to vote. In each    n’ont voté pour aucun des candidats élus.      Stimme noch nicht für einen der gewählten\nfurther ballot the minimum number of votes       À chaque nouveau tour de scrutin, le           Bewerber abgegeben haben. In jedem fol-\nrequired for election shall be successively      minimum de voix nécessaire pour être élu       genden Wahlgang wird die Mindestanzahl\ndiminished by five until eight candidates        diminue successivement de cinq unités          der für eine Wahl erforderlichen Stimmen\nare elected.                                     jusqu’à ce que les huit candidats soient       nacheinander um je fünf herabgesetzt, bis\nélus.                                          acht Bewerber gewählt sind.\n(5) Any Member which did not vote for           5) Un Membre qui n’a pas voté pour un          (5) Ein Mitglied, das seine Stimme nicht\nany of the Members elected shall assign          des Membres élus confère à l’un d’entre        für eines der gewählten Mitglieder ab-\nits votes to one of them, subject to the         eux les voix dont il dispose, sous réserve     gegeben hat, überträgt seine Stimmen\nprovisions of paragraphs (6) and (7) of this     des dispositions des paragraphes 6) et 7)      vorbehaltlich der Absätze 6 und 7 einem\nArticle.                                         du présent Article.                            dieser Mitglieder.\n(6) A Member shall be deemed to have            6) On considère qu’un Membre a obtenu          (6) Die bei der Wahl eines Mitglieds\nreceived the number of votes cast for it         les voix qui lui ont été données lors de son   abgegebenen Stimmen zuzüglich der ihm\nwhen it was elected and, in addition, the        élection, plus les voix qui lui ont été confé- übertragenen Stimmen gelten als für dieses\nnumber of votes assigned to it, provided         rées plus tard, à condition que le total des   Mitglied abgegeben, sofern die Gesamt-\nthat the total number of votes shall not         voix ne dépasse pas 499 pour aucun             zahl der Stimmen für ein gewähltes Mit-\nexceed 499 for any Member elected.               Membre élu.                                    glied die Zahl 499 nicht übersteigt.\n(7) If the votes deemed received by an          7) Au cas où les voix considérées              (7) Übersteigen die für ein gewähltes\nelected Member exceed 499, Members               comme obtenues par un Membre élu               Mitglied als abgegeben geltenden Stim-\nwhich voted for, or assigned their votes to,     dépasseraient 499, les Membres qui ont         men die Zahl 499, so treffen die Mitglieder,\nsuch elected Member shall arrange among          voté pour ce Membre élu ou qui lui ont         die ihre Stimme für das betreffende Mit-\nthemselves for one or more of them to            conféré leurs voix s’entendront pour qu’un     glied abgegeben oder ihm übertragen\nwithdraw their votes from that Member and        ou plusieurs d’entre eux retirent les voix     haben, untereinander eine Vereinbarung,\nassign or re-assign them to another elected      qu’ils lui ont accordées et les confèrent ou   der zufolge eines oder mehrere von ihnen\nMember so that the votes received by each        les transfèrent à un autre Membre élu, de      ihre Stimmen diesem Mitglied entziehen\nelected Member shall not exceed the limit        façon que les voix obtenues par chaque         und einem anderen gewählten Mitglied\nof 499.                                          Membre élu ne dépassent pas le chiffre         übertragen, so dass die auf jedes der\nlimite de 499.                                 gewählten Mitglieder vereinigten Stimmen\ndie Höchstzahl 499 nicht übersteigen.\nArticle 19                                      Article 19                                    Artikel 19\nCompetence                                      Compétence                                   Zuständigkeit\nof the Executive Board                           du Comité exécutif                         des Exekutivdirektoriums\n(1) The Executive Board shall be                1) Le Comité exécutif est responsable          (1) Das Exekutivdirektorium ist dem Rat\nresponsible to and work under the general        devant le Conseil et travaille selon ses       verantwortlich und arbeitet nach dessen\ndirection of the Council.                        directives générales.                          allgemeinen Weisungen.\n(2) The Council may, by a distributed           2) Le Conseil peut, à la majorité répartie     (2) Der Rat kann mit beiderseitiger\ntwo-thirds majority vote, delegate to the        des deux tiers des voix, déléguer au Comi-     Zweidrittelmehrheit dem Exekutivdirekto-\nExecutive Board the exercise of any or all       té exécutif tout ou partie de ses pouvoirs à   rium die Ausübung einiger oder aller seiner\nof its powers other than the following:          l’exclusion des suivants:                      Befugnisse übertragen; hiervon sind aus-\ngenommen:\n(a) approval of the Administrative Budget        a) Voter le budget administratif et fixer les  a) Genehmigung des Verwaltungshaus-\nand assessment of contributions under            cotisations, en vertu de l’Article 24;        halts und Festsetzung der Beiträge\nthe provisions of Article 24;                                                                  nach Artikel 24;","2392         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\n(b) suspension of the voting rights of a     b) Suspendre le droit de vote d’un            b) zeitweiliger Entzug des Stimmrechts\nMember under the provisions of Ar-           Membre, en vertu de l’Article 42;             eines Mitglieds nach Artikel 42;\nticle 42;\n(c) decisions on disputes under the pro-     c) Se prononcer sur les différends, en        c) Beschlüsse über Streitigkeiten nach\nvisions of Article 42;                       vertu de l’Article 42;                        Artikel 42;\n(d) establishment of conditions for acces-   d) Fixer des conditions d’adhésion, en        d) Festlegung der Bedingungen für einen\nsion under the provisions of Article 46;     vertu de l’Article 46;                        Beitritt nach Artikel 46;\n(e) a decision to exclude a Member under     e) Décider l’exclusion d’un Membre de         e) Beschluss über den Ausschluss eines\nthe provisions of Article 50;                l’Organisation, en vertu de l’Article 50;     Mitglieds nach Artikel 50;\n(f) a decision concerning the negotiation    f)  Prendre la décision de négocier un        f)  Beschluss über die Verhandlung eines\nof a new Agreement under the pro-            nouvel Accord en vertu de l’Article 32,       neuen Übereinkommens nach Artikel 32\nvisions of Article 32, or the extension      ou décider la prorogation ou la résilia-      oder die Verlängerung oder Außerkraft-\nor termination of this Agreement under       tion du présent Accord aux termes de          setzung dieses Übereinkommens nach\nthe provisions of Article 52; and            l’Article 52; et                              Artikel 52 und\n(g) recommendation of amendments to          g) Recommander un amendement aux              g) Empfehlung von Änderungen an die\nMembers under the provisions of Ar-          Membres, en vertu de l’Article 53.            Mitglieder nach Artikel 53.\nticle 53.\n(3) The Council may, by a distributed        3) Le Conseil peut à tout moment, à la        (3) Der Rat kann jederzeit mit beider-\nsimple majority vote, at any time revoke     majorité répartie simple des voix, annuler    seitiger einfacher Mehrheit eine Über-\nany powers which have been delegated         les pouvoirs qu’il a délégués au Comité       tragung von Befugnissen an das Exekutiv-\nto the Executive Board.                      exécutif.                                     direktorium rückgängig machen.\n(4) The Executive Board shall examine        4) Le Comité exécutif examine le projet       (4) Das Exekutivdirektorium prüft den\nthe draft Administrative Budget presented    de budget administratif présenté par le       vom Exekutivdirektor vorgelegten Entwurf\nby the Executive Director and submit it to   Directeur exécutif et le soumet au Conseil    des Verwaltungshaushalts und legt ihn\nthe Council with its recommendations for     en lui recommendant de l’approuver. Il éla-   dem Rat mit seinen Empfehlungen zur\napproval, elaborate the annual work plan of  bore le plan annuel des travaux de l’Orga-    Genehmigung vor, erstellt den Jahres-\nthe Organization, decide on administrative   nisation. Il prend les décisions nécessaires  arbeitsplan der Organisation, entscheidet\nand financial matters concerning the         sur les questions administratives et finan-   über Verwaltungs- und Finanzfragen be-\noperation of the Organization other than     cières qui concernent le fonctionnement de    züglich der Tätigkeit der Organisation mit\nthose matters reserved for the Council       l’Organisation lorsqu’elles ne relèvent pas   Ausnahme der nach Absatz 2 dem Rat\nunder the terms of paragraph (2) of this     du Conseil, en application du paragraphe 2)   vorbehaltenen Angelegenheiten und prüft\nArticle, and examine projects and pro-       du présent Article. Il examine les projets et Projekte und Programme in Kaffeeange-\ngrammes on coffee matters, which shall be    les programmes ayant trait au café avant      legenheiten, die dem Rat zur Zustimmung\nsubmitted to the Council for approval. The   qu’ils ne soient soumis au Conseil pour       unterbreitet werden. Das Exekutivdirekto-\nExecutive Board shall report to the Council. approbation. Le Comité exécutif fait rap-     rium erstattet dem Rat Bericht. Beschlüsse\nDecisions of the Executive Board shall       port au Conseil. Les décisions du Comité      des Exekutivdirektoriums werden wirksam,\nenter into force if no objection from a      exécutif entrent en vigueur si aucune         sofern nicht innerhalb von fünf Arbeits-\nMember of the Council is received within     objection d’un Membre du Conseil n’est        tagen nach Berichterstattung durch das\nfive working days of the report of the       reçue dans les cinq jours ouvrables qui sui-  Exekutivdirektorium an den Rat oder inner-\nExecutive Board to the Council, or within    vent le rapport du Comité exécutif auprès     halb von fünf Arbeitstagen nach Ver-\nfive working days of circulation of the      du Conseil, ou dans les cinq jours ou-        breitung der Zusammenfassung der vom\nsummary of the decisions reached by          vrables qui suivent la diffusion des Déci-    Exekutivdirektorium gefassten Beschlüsse\nthe Executive Board should the Council       sions du Comité exécutif lorsque le Conseil   für den Fall, dass der Rat nicht während\nnot meet during the same month as            ne siège pas pendant le même mois que         desselben Monats wie das Exekutivdirek-\nthe Executive Board. Nevertheless all        le Comité exécutif. Toutefois, chaque         torium tagt, ein Einspruch von Seiten eines\nMembers shall have the right of appeal       Membre est habilité à faire appel au          Mitglieds des Rates eingegangen ist.\nto the Council against any decision of the   Conseil après une décision du Comité exé-     Nichtsdestotrotz haben alle Mitglieder das\nExecutive Board.                             cutif.                                        Recht, beim Rat Einspruch gegen jeden\nBeschluss des Exekutivdirektoriums ein-\nzulegen.\n(5) The Executive Board may set up           5) Le Comité exécutif peut établir tout       (5) Das Exekutivdirektorium kann Aus-\nany committees or working groups, as it      comité ou groupe de travail qu’il juge        schüsse oder Arbeitsgruppen einsetzen,\nconsiders necessary.                         nécessaire.                                   sofern es dies für notwendig erachtet.\nArticle 20                                    Article 20                                   Artikel 20\nVoting procedure                                 Procédure                             Abstimmungsverfahren\nof the Executive Board                    de vote du Comité exécutif                     des Exekutivdirektoriums\n(1) Each Member of the Executive Board       1) Chaque Membre du Comité exécutif           (1) Jedes Mitglied des Exekutivdirek-\nshall be entitled to cast the number of      dispose des voix qu’il a obtenues en vertu    toriums ist berechtigt, die Anzahl von\nvotes received by it under the provisions of des paragraphes 6) et 7) de l’Article 18. Le  Stimmen abzugeben, die es nach Artikel 18\nparagraphs (6) and (7) of Article 18. Voting vote par procuration n’est pas admis.         Absätze 6 und 7 erhalten hat. Stimm-\nby proxy shall not be allowed. A Member of   Aucun Membre du Comité exécutif n’est         abgabe durch Stellvertreter ist nicht zuläs-\nthe Executive Board shall not be entitled to autorisé à partager ses voix.                 sig. Ein Mitglied des Exekutivdirektoriums\ndivide its votes.                                                                          darf seine Stimmen nicht teilen.\n(2) Any decision taken by the Executive      2) Les décisions du Comité exécutif sont      (2) Jeder Beschluss des Exekutivdirek-\nBoard shall require the same majority as     prises à la même majorité que les décisions   toriums bedarf der gleichen Stimmenmehr-\nsuch decision would require if taken by the  analogues du Conseil.                         heit, deren er auch bei einer Abstimmung\nCouncil.                                                                                   im Rat bedürfte.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                           2393\nChapter VIII                                  Chapitre VIII                                   Kapitel VIII\nThe Private Coffee Sector                        Secteur privé du Café                         Der private Kaffeesektor\nArticle 21                                     Article 21                                     Artikel 21\nThe World Coffee Conference                   Conférence mondiale du Café                       Die Weltkaffeekonferenz\n(1) The Council shall make arrangements       1) Le Conseil prend des dispositions            (1) Der Rat trifft Vorkehrungen zur Ab-\nto hold, at appropriate intervals, a World    pour tenir, à intervalles appropriés, une       haltung einer Weltkaffeekonferenz (im\nCoffee Conference (hereinafter referred       Conférence mondiale du Café (ci-après           Folgenden als „Konferenz“ bezeichnet) in\nto as the Conference), which shall be         dénommée la Conférence) qui est compo-          angemessenen Abständen, die sich aus\ncomposed of exporting and importing           sée des Membres exportateurs et des             Ausfuhr- und Einfuhrmitgliedern, Vertretern\nMembers, private sector representatives,      Membres importateurs, des représentants         des privaten Sektors sowie weiteren inte-\nand other interested participants, including  du secteur privé et des autres participants     ressierten Teilnehmern, einschließlich Teil-\nparticipants from non-member countries.       intéressés, y compris les participants de       nehmern aus Nichtmitgliedstaaten, zusam-\nThe Council, in coordination with the Chair-  pays non membres. Le Conseil s’assure,          mensetzt. Der Rat stellt in Abstimmung mit\nman of the Conference, shall ensure that      avec la collaboration du Président de la        dem Vorsitzenden der Konferenz sicher,\nthe Conference contributes to furthering      Conférence, que la Conférence contribue         dass die Konferenz zur Förderung der Ziele\nthe objectives of this Agreement.             à promouvoir les objectifs du présent           dieses Übereinkommens beiträgt.\nAccord.\n(2) The Conference shall have a Chair-        2) La Conférence a un Président qui             (2) Die Konferenz hat einen Vorsitzen-\nman who shall not be paid by the Organiz-     n’est pas rémunéré par l’Organisation. Le       den, der nicht von der Organisation besol-\nation. The Chairman shall be appointed by     Président est nommé par le Conseil pour         det wird. Der Vorsitzende wird vom Rat für\nthe Council for an appropriate period, and    une période de temps appropriée et est          einen angemessenen Zeitraum ernannt und\nshall be invited to participate in meetings   invité à participer aux sessions du Conseil     wird zur Teilnahme an Sitzungen des Rates\nof the Council as an observer.                en qualité d’observateur.                       als Beobachter eingeladen.\n(3) The Council shall decide on the           3) Le Conseil décide, de concert avec           (3) Der Rat entscheidet in Abstimmung\nform, title, subject matter and timing of     le Comité consultatif du secteur privé          mit dem Beratenden Direktorium des pri-\nthe Conference, in consultation with the      (CCSP), de la forme, du nom, du thème et        vaten Sektors über Form, Titel, Thema und\nPrivate Sector Consultative Board. The        du calendrier de la Conférence. La Confé-       Datum der Konferenz. Die Konferenz wird\nConference shall be held normally at the      rence se tient normalement au siège de          in der Regel während einer Tagung des\nseat of the Organization, during a session    l’Organisation, durant la période des ses-      Rates am Sitz der Organisation abgehalten.\nof the Council. If the Council decides to     sions du Conseil. Si le Conseil accepte l’in-   Beschließt der Rat, einer Einladung eines\naccept an invitation by a Member to hold a    vitation d’un Membre à tenir une réunion        Mitglieds zu folgen, eine Tagung in seinem\nsession in its territory, the Conference may  sur son territoire, la Conférence peut égale-   Hoheitsgebiet abzuhalten, so kann auch\nalso be held in that territory, in which case ment se tenir sur ledit territoire. En pareil   die Konferenz in diesem Hoheitsgebiet\nthe additional costs to the Organization      cas, les frais qui en résultent, pour l’Organi- abgehalten werden; in diesem Fall trägt\ninvolved above those incurred when the        sation, en sus de ceux qui sont encourus        das Gastgeberland die zusätzlichen der\nsession is held at the seat of the Organiz-   lorsque la session a lieu au siège de l’Orga-   Organisation entstehenden Kosten, soweit\nation shall be borne by the country hosting   nisation, sont à la charge du pays respon-      sie die Kosten übersteigen, die bei Abhal-\nthe session.                                  sable de cette invitation.                      tung der Tagung am Sitz der Organisation\nentstehen.\n(4) Unless the Council by a distributed       4) À moins que le Conseil, à la majorité        (4) Sofern der Rat nicht mit einer beider-\ntwo-thirds majority vote decides otherwise,   répartie des deux tiers des voix n’en décide    seitigen Zweidrittelmehrheit etwas ande-\nthe Conference shall be self-financing.       autrement, la Conférence est auto-finan-        res beschließt, finanziert sich die Konfe-\ncée.                                            renz selbst.\n(5) The Chairman of the Conference shall      5) Le Président de la Conférence soumet         (5) Der Vorsitzende der Konferenz er-\nreport the conclusions of each session to     les conclusions de chaque session au            stattet dem Rat über die Ergebnisse jeder\nthe Council.                                  Conseil.                                        Tagung Bericht.\nArticle 22                                     Article 22                                     Artikel 22\nThe Private Sector                            Comité consultatif                         Das Beratende Direktorium\nConsultative Board                               du secteur privé                             des privaten Sektors\n(1) The Private Sector Consultative           1) Le Comité consultatif du secteur privé       (1) Das Beratende Direktorium des pri-\nBoard (hereinafter referred to as the PSCB)   (ci-après dénommé le CCSP) est un organe        vaten Sektors (im Folgenden als „BDpS“\nshall be a consultative body which may        consultatif qui est habilité à faire des        bezeichnet) ist ein beratendes Gremium,\nmake recommendations on any consul-           recommandations lorsqu’il est consulté par      das Empfehlungen hinsichtlich aller Kon-\ntations made by the Council and may           le Conseil et qui peut inviter le Conseil à se  sultationen des Rates aussprechen und\ninvite the Council to give consideration to   saisir de questions ayant trait au présent      den Rat dazu auffordern kann, Angelegen-\nmatters related to this Agreement.            Accord.                                         heiten im Zusammenhang mit diesem\nÜbereinkommen in Erwägung zu ziehen.\n(2) The PSCB shall consist of eight           2) Le CCSP est composé de huit repré-           (2) Das BDpS setzt sich aus acht Vertre-\nrepresentatives of the private sector in      sentants du secteur privé des pays expor-       tern des privaten Sektors in Ausfuhrländern\nexporting countries and eight represen-       tateurs et de huit représentants du secteur     und acht Vertretern des privaten Sektors in\ntatives of the private sector in importing    privé des pays importateurs.                    Einfuhrländern zusammen.\ncountries.\n(3) Members of the PSCB shall be              3) Les Membres du CCSP sont des                 (3) Mitglieder des BDpS sind Vertreter\nrepresentatives of associations or bodies     représentants d’associations ou d’orga-         von Verbänden oder Gremien, die vom Rat\ndesignated by the Council every two coffee    nismes désignés par le Conseil, toutes les      alle zwei Kaffeejahre ernannt werden und\nyears, and may be re-appointed. The           deux années caféières; leur mandat peut         wieder ernannt werden können. Dabei","2394          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nCouncil in so doing shall endeavour to        être reconduit. Le Conseil veille, dans la     bemüht sich der Rat,\ndesignate:                                    mesure du possible, à assurer la désigna-\ntion:\n(a) two private sector coffee associations    a) De deux associations ou organismes          a) zwei Kaffeeverbände oder -gremien\nor bodies from exporting countries or          relevant du secteur caféiér privé de          des privaten Sektors aus Ausfuhr-\nregions representing each of the four          régions ou de pays exportateurs repré-        ländern oder -regionen, die alle vier\ngroups of coffee, preferably representing      sentant chacun les quatre groupes de          Kaffeegruppen und vorzugsweise so-\nboth growers and exporters, together           café, et représentant de préférence les       wohl Anbauer als auch Exporteure\nwith one or more alternates for each           producteurs et les exportateurs, ainsi        vertreten, sowie einen oder mehrere\nrepresentative; and                            qu’un ou plusieurs suppléants pour            Stellvertreter für jeden Vertreter und\nchaque représentant; et\n(b) eight private sector coffee associations  b) De huit associations ou organismes          b) acht Kaffeeverbände oder -gremien\nor bodies from importing countries,            relevant du secteur caféier privé de          des privaten Sektors aus Einfuhr-\nwhether Members or non-members,                pays importateurs, qu’ils soient              ländern (Mitglieder oder Nichtmitglie-\npreferably representing both importers         Membres ou non membres, et repré-             der), die vorzugsweise sowohl Im-\nand roasters, together with one or more        sentant de préférence les importateurs        porteure als auch Röster vertreten,\nalternates for each representative.            et les torréfacteurs, ainsi qu’un ou plu-     sowie einen oder mehrere Stellvertreter\nsieurs suppléants pour chaque repré-          für jeden Vertreter\nsentant.                                  zu ernennen.\n(4) Each member of the PSCB may                4) Chaque membre du CCSP est habilité         (4) Jedes Mitglied des BDpS kann einen\ndesignate one or more advisers.               à désigner un ou plusieurs conseillers.        oder mehrere Berater ernennen.\n(5) The PSCB shall have a Chairman and         5) Le CCSP a un Président et un Vice-         (5) Das BDpS hat einen Vorsitzenden\na Vice-Chairman elected from among its        Président élus parmi ses membres, pour         und einen stellvertretenden Vorsitzenden,\nmembers, for a period of one year. These      une période d’un an. Les titulaires de ces     die für den Zeitraum eines Jahres aus der\nofficers may be re-elected. The Chairman      fonctions sont rééligibles. Le Président et le Mitte seiner Mitglieder gewählt werden.\nand the Vice-Chairman shall not be paid       Vice-Président ne sont pas rémunérés par       Diese Amtsträger können wieder gewählt\nby the Organization. The Chairman shall be    l’Organisation. Le Président est invité à      werden. Der Vorsitzende und der stell-\ninvited to participate in meetings of the     participer aux réunions du Conseil en qua-     vertretende Vorsitzende werden nicht von\nCouncil as an observer.                       lité d’observateur.                            der Organisation besoldet. Der Vorsitzende\nwird zur Teilnahme an Sitzungen des Rates\nals Beobachter eingeladen.\n(6) The PSCB shall normally meet at            6) Le CCSP se réunit normalement au           (6) Das BDpS tritt in der Regel während\nthe seat of the Organization, during regular  siège de l’Organisation, durant la période     der ordentlichen Tagungen des Rates am\nsessions of the Council. In case of ac-       des sessions ordinaires du Conseil. Si le      Sitz der Organisation zusammen. Folgt der\nceptance by the Council of an invitation by   Conseil accepte l’invitation d’un Membre à     Rat einer Einladung eines Mitglieds, eine\na Member to hold a meeting in its territory,  tenir une réunion sur son territoire, le CCSP  Sitzung in seinem Hoheitsgebiet abzu-\nthe PSCB shall also meet in that territory,   peut également tenir sa réunion sur ledit      halten, so tritt auch das BDpS in diesem\nin which case the additional costs to         territoire. En pareil cas, les frais qui en    Hoheitsgebiet zusammen; in diesem Fall\nthe Organization involved above those         résultent, pour l’Organisation, en sus de      trägt das Gastgeberland oder die Gast-\nincurred when the meeting is held at the      ceux qui sont encourus lorsque la réunion      geberorganisation des privaten Sektors die\nseat of the Organization shall be borne by    se tient au siège de l’Organisation, sont à la zusätzlichen der Organisation entstehen-\nthe country or private sector organization    charge du pays ou de l’organisation du         den Kosten, soweit sie die Kosten über-\nhosting the meeting.                          secteur privé responsable de cette invita-     steigen, die bei Abhaltung der Sitzung am\ntion.                                          Sitz der Organisation entstehen.\n(7) The PSCB may hold special meeting          7) Le CCSP peut, avec l’approbation du        (7) Vorbehaltlich der Zustimmung des\nsubject to approval by the Council.           Conseil, tenir des réunions extraordinaires.   Rates kann das BDpS außerordentliche\nSitzungen abhalten.\n(8) The PSCB shall submit regular              8) Le CCSP fait régulièrement rapport au      (8) Das BDpS legt dem Rat regelmäßig\nreports to the Council.                       Conseil.                                       Berichte vor.\n(9) The PSCB shall establish its own           9) Le CCSP élabore son propre règle-          (9) Das BDpS legt im Einklang mit die-\nrules of procedure, consistent with the       ment intérieur, tout en respectant les dis-    sem Übereinkommen seine Geschäfts-\nprovisions of this Agreement.                 positions du présent Accord.                   ordnung selbst fest.\nChapter IX                                     Chapitre IX                                    Kapitel IX\nFinance                                        Finances                                    Finanzfragen\nArticle 23                                     Article 23                                    Artikel 23\nFinance                               Dispositions financières                            Finanzfragen\n(1) The expenses of delegations to the         1) Les dépenses des délégations au            (1) Die Kosten der Delegationen beim\nCouncil, representatives on the Executive     Conseil, ainsi que des représentants au        Rat sowie der Vertreter im Exekutivdirek-\nBoard and representatives on any of the       Comité exécutif et à tout autre comité du      torium und in den Ausschüssen des Rates\ncommittees of the Council or the Executive    Conseil ou du Comité exécutif, sont à la       oder des Exekutivdirektoriums werden von\nBoard shall be met by their respective        charge de l’État qu’ils représentent.          den jeweiligen Regierungen getragen.\nGovernments.\n(2) The other expenses necessary for           2) Les autres dépenses qu’entraîne l’ap-      (2) Die übrigen Kosten der Durchfüh-\nthe administration of this Agreement shall    plication du présent Accord sont couvertes     rung dieses Übereinkommens werden aus\nbe met by annual contributions from the       par les cotisations annuelles des Membres      den nach Artikel 24 festgesetzten jährli-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                            2395\nMembers assessed in accordance with           qui sont réparties comme il est dit à l’Article  chen Beiträgen der Mitglieder sowie durch\nthe provisions of Article 24, together with   24 ainsi que par les recettes de la vente de     Einnahmen aus dem Verkauf bestimmter\nrevenues from sales of specific services to   services particuliers aux Membres et de la       Dienstleistungen an Mitglieder und dem\nMembers and the sale of information and       vente des renseignements et études résul-        Verkauf von nach den Artikeln 29 und 31\nstudies generated under the provisions of     tant de l’application des dispositions des       erarbeiteten Informationen und Studien be-\nArticles 29 and 31.                           Articles 29 et 31.                               stritten.\n(3) The financial year of the Organization     3) L’exercice financier de l’Organisation       (3) Das Rechnungsjahr der Organisation\nshall be the same as the coffee year.         coïncide avec l’année caféière.                  entspricht dem Kaffeejahr.\nArticle 24                                    Article 24                                      Artikel 24\nDetermination of the                                  Vote du                                     Festlegung des\nAdministrative Budget and                       budget administratif et                        Verwaltungshaushalts und\nassessment of contributions                       fixation des cotisations                        Festsetzung der Beiträge\n(1) During the second half of each fi-         1) Au second semestre de chaque exer-           (1) In der zweiten Hälfte jedes Rech-\nnancial year, the Council shall approve the   cice financier, le Conseil approuve le bud-      nungsjahrs genehmigt der Rat den Ver-\nAdministrative Budget of the Organization     get administratif de l’Organisation pour         waltungshaushalt der Organisation für das\nfor the following financial year and shall    l’exercice financier suivant et évalue la coti-  folgende Rechnungsjahr und setzt den\nassess the contribution of each Member to     sation de chaque Membre à ce budget. Un          Beitrag jedes Mitglieds zum Haushalt\nthat Budget. A draft Administrative Budget    projet de budget administratif est préparé       fest. Ein Entwurf des Verwaltungshaushalts\nshall be prepared by the Executive Director   par le Directeur exécutif et supervisé par le    wird nach Artikel 19 Absatz 4 unter der\nunder the supervision of the Executive        Comité exécutif conformément aux dispo-          Aufsicht des Finanzausschusses vom Exe-\nBoard in accordance with the provisions of    sitions du paragraphe 4) de l’Article 19.        kutivdirektor vorbereitet.\nparagraph (4) of Article 19.\n(2) The contribution of each Member to         2) Pour chaque exercice financier, la           (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum\nthe Administrative Budget for each finan-     cotisation de chaque Membre au budget            Verwaltungshaushalt für jedes Rechnungs-\ncial year shall be in the proportion which    administratif est proportionnelle au rapport     jahr bemisst sich nach dem Verhältnis\nthe number of its votes at the time the       qu’il y a, au moment du vote du budget           seiner Stimmenzahl im Zeitpunkt der Ge-\nAdministrative Budget for that financial      administratif, entre le nombre des voix dont     nehmigung des Verwaltungshaushalts für\nyear is approved bears to the total votes of  il dispose et le nombre de voix dont dispo-      das betreffende Jahr zur Gesamtstimmen-\nall the Members. However, if there is any     sent tous les Membres réunis. Si toutefois,      zahl aller Mitglieder. Tritt jedoch zu Beginn\nchange in the distribution of votes among     au début de l’exercice financier pour lequel     des Rechnungsjahrs, für das die Beiträge\nMembers in accordance with the provi-         les cotisations sont fixées, la répartition      festgesetzt werden, eine Änderung in der\nsions of paragraph (5) of Article 13 at the   des voix entre les Membres se trouve             Stimmenverteilung unter den Mitgliedern\nbeginning of the financial year for which     changée en vertu du paragraphe 5) de l’Ar-       nach Artikel 13 Absatz 5 ein, so werden\ncontributions are assessed, such contribu-    ticle 13, le Conseil ajuste les cotisations      die Beiträge für das betreffende Jahr\ntions shall be correspondingly adjusted for   en conséquence pour cet exercice. Pour           entsprechend angeglichen. Bei der Fest-\nthat year. In determining contributions, the  déterminer les cotisations, on dénombre          setzung der Beiträge werden die Stimmen\nvotes of each Member shall be calculated      les voix de chaque Membre sans tenir             jedes Mitglieds so berechnet, dass der\nwithout regard to the suspension of the       compte de la suspension éventuelle du            zeitweilige Entzug des Stimmrechts eines\nvoting rights of any Member or any re-        droit de vote d’un Membre ou de la redistri-     Mitglieds oder die sich daraus ergebende\ndistribution of votes resulting therefrom.    bution des voix qui aurait pu en résulter.       Neuverteilung der Stimmen außer Betracht\nbleibt.\n(3) The initial contribution of any Member     3) Le Conseil fixe la cotisation initiale de    (3) Der erste Beitrag eines Mitglieds, das\njoining the Organization after the entry into tout pays qui devient Membre de l’Organi-        der Organisation nach dem Inkrafttreten\nforce of this Agreement shall be assessed     sation après l’entrée en vigueur du présent      dieses Übereinkommens beitritt, wird vom\nby the Council on the basis of the number     Accord en fonction du nombre des voix qui        Rat auf der Grundlage der diesem Mitglied\nof votes to be held by it and the period      lui sont attribuées et de la fraction non        zustehenden Stimmenzahl und des für\nremaining in the current financial year,      écoulée de l’exercice en cours; mais les         das laufende Rechnungsjahr verbleiben-\nbut the assessments made upon other           cotisations assignées aux autres Membres         den Zeitabschnitts festgesetzt, ohne dass\nMembers for the current financial year shall  pour l’exercice en cours restent inchan-         die für das laufende Rechnungsjahr für die\nnot be altered.                               gées.                                            übrigen Mitglieder festgesetzten Beiträge\ngeändert werden.\nArticle 25                                    Article 25                                      Artikel 25\nPayment of contributions                     Versement des cotisations                             Beitragszahlung\n(1) Contributions to the Administrative        1) Les cotisations au budget administra-        (1) Die Beiträge zum Verwaltungshaus-\nBudget for each financial year shall be       tif pour chaque exercice financier sont          halt für jedes Rechnungsjahr sind in frei\npayable in freely convertible currency and    payables en monnaie librement convertible        konvertierbarer Währung zu zahlen und\nshall become due on the first day of that     et sont exigibles au premier jour de l’exer-     werden am ersten Tag des betreffenden\nfinancial year.                               cice.                                            Rechnungsjahrs fällig.\n(2) If any Member fails to pay its full        2) Un Membre qui ne s’est pas acquitté          (2) Kommt ein Mitglied seiner Ver-\ncontribution to the Administrative Budget     intégralement de sa cotisation au budget         pflichtung zur Zahlung seines vollen\nwithin six months of the date on which        administratif dans les six mois de son exigi-    Beitrags zum Verwaltungshaushalt nicht\nthe contribution is due, its voting rights,   bilité perd, jusqu’au moment où il s’en          binnen sechs Monaten nach Fälligkeit des\nits right to be eligible for election to the  acquitte intégralement, ses droits de vote,      Beitrags nach, so wird ihm sein Stimm-\nExecutive Board and its right to have its     son éligibilité au Comité exécutif et son        recht, sein passives Wahlrecht im Exekutiv-\nvotes cast in the Executive Board shall be    droit de faire voter pour lui au Comité exé-     direktorium und das Recht, seine Stimme\nsuspended until its contribution has been     cutif. Cependant, sauf décision prise par le     im Exekutivdirektorium abzugeben oder\npaid in full. However, unless the Council     Conseil à la majorité répartie des deux tiers    abgeben zu lassen, so lange entzogen,","2396          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nby a distributed two-thirds majority vote      des voix, ce Membre n’est privé d’aucun          bis der Beitrag vollständig entrichtet ist.\nso decides, such Member shall not be           des autres droits que lui confère le présent     Jedoch werden dem Mitglied weder seine\ndeprived of any of its other rights nor        Accord, ni relevé d’aucune des obligations       anderen Rechte entzogen, noch wird es\nrelieved of any of its obligations under this  que celui-ci lui impose.                         von seinen Verpflichtungen aus diesem\nAgreement.                                                                                      Übereinkommen befreit, es sei denn, dass\nder Rat dies mit beiderseitiger Zweidrittel-\nmehrheit beschließt.\n(3) Any Member whose voting rights              3) Un Membre dont le droit de vote est          (3) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht\nhave been suspended either under the           suspendu, en application soit des disposi-       entweder nach Absatz 2 dieses Artikels\nprovisions of paragraph (2) of this Article    tions du paragraphe 2) du présent Article,       oder nach Artikel 42 zeitweilig entzogen\nor under the provisions of Article 42 shall    soit des dispositions de l’Article 42, reste     worden ist, bleibt dennoch zur Zahlung\nnevertheless remain responsible for the        néanmoins tenu de verser sa cotisation.          seines Beitrags verpflichtet.\npayment of its contribution.\nArticle 26                                      Article 26                                     Artikel 26\nLiabilities                           Responsabilités financières                               Haftung\n(1) The Organization, functioning as            1) L’Organisation, fonctionnant de la           (1) Die Organisation ist bei der Ausübung\nspecified in paragraph (3) of Article 7, shall manière indiquée dans le paragraphe 3) de        ihrer Aufgaben nach Artikel 7 Absatz 3 nicht\nnot have power to incur any obligation         l’Article 7, n’est pas habilitée à contracter    befugt, Verpflichtungen außerhalb des Gel-\noutside the scope of this Agreement, and       une quelconque obligation n’entrant pas          tungsbereichs dieses Übereinkommens ein-\nshall not be taken to have been authorized     dans le champ d’application du présent           zugehen, und es wird nicht davon ausge-\nby the members to do so; in particular, it     Accord, et ne peut être réputée avoir été        gangen, dass sie von den Mitgliedern dazu\nshall not have the capacity to borrow          autorisée à le faire par les Membres; en         ermächtigt wurde; sie hat insbesondere\nmoney. In exercising its capacity to con-      particulier, elle n’a pas qualité pour em-       nicht die Fähigkeit, Kredite aufzunehmen.\ntract, the Organization shall incorporate      prunter de l’argent. Dans l’exercice de sa       Bei der Ausübung ihrer Fähigkeit, Verträge\nin its contracts the terms of this Article in  faculté de contracter, l’Organisation insère     zu schließen, bezieht die Organisation die\nsuch a way as to bring them to the notice of   dans ses contrats les conditions du pré-         Bedingungen dieses Artikels so in ihre Ver-\nthe other parties entering into contracts      sent Article de façon à les porter à la          träge ein, dass sie den anderen Vertrags-\nwith the Organization, but any failure to      connaissance des autres parties intéres-         partnern der Organisation zur Kenntnis\nincorporate such terms shall not invalidate    sées; toutefois, si ces conditions ne sont       gebracht werden; werden diese Bedin-\nsuch a contract or render it ultra vires.      pas insérées, le contrat n’est pas pour          gungen nicht einbezogen, so macht dies\nautant frappé de nullité et l’Organisation       den Vertrag nicht ungültig oder bedeutet\nn’est pas réputée avoir outrepassé les pou-      keine Überschreitung der Befugnisse.\nvoirs à elle conférés.\n(2) A Member’s liability is limited to the      2) La responsabilité financière d’un            (2) Die Haftung eines Mitglieds beschränkt\nextent of its obligations regarding con-       Membre se limite à ses obligations concer-       sich auf seine Verpflichtungen hinsichtlich\ntributions specifically provided for in this   nant les contributions expressément pré-         der Beiträge, die in diesem Übereinkom-\nAgreement. Third parties dealing with the      vues dans le présent Accord. Les tierces         men ausdrücklich vorgesehen sind. Es wird\nOrganizations shall be deemed to have          parties traitant avec l’Organisation sont        davon ausgegangen, dass Dritte, die mit\nnotice of the provisions of this Agreement     censées avoir connaissance des disposi-          der Organisation zu tun haben, die Be-\nregarding the liabilities of Members.          tions du présent accord relatives aux res-       stimmungen dieses Übereinkommens be-\nponsabilités financières des Membres.            treffend die Haftung der Mitglieder kennen.\nArticle 27                                      Article 27                                     Artikel 27\nAudit and                                     Vérification et                              Prüfung und Ver-\npublication of accounts                         publication des comptes                 öffentlichung der Rechnungslegung\nAs soon as possible and not later than          Le plus tôt possible et six mois au plus        So bald wie möglich, spätestens je-\nsix months after the close of each financial   tard après la clôture de chaque exercice         doch sechs Monate nach Abschluss\nyear, an independently audited statement       financier, le Conseil est saisi d’un état, véri- eines jeden Rechnungsjahrs, wird eine von\nof the Organization’s assets, liabilities, in- fié par expert agréé, de l’actif, du passif,     unabhängigen Rechnungsprüfern geprüfte\ncome and expenditure during that financial     des revenus et des dépenses de l’Organi-         Aufstellung über die Vermögenswerte, Ver-\nyear shall be prepared. This statement shall   sation pendant cet exercice financier. Cet       bindlichkeiten, Einnahmen und Ausgaben\nbe presented to the Council for approval at    état est présenté au Conseil pour approba-       der Organisation während des betreffen-\nits earliest forthcoming session.              tion dès sa prochaine session.                   den Rechnungsjahrs erstellt. Diese Auf-\nstellung wird dem Rat zur Genehmigung\nauf seiner nächsten Tagung vorgelegt.\nChapter X                                       Chapitre X                                      Kapitel X\nThe Executive Director and the staff                Directeur exécutif et personnel                 Exekutivdirektor und Personal\nArticle 28                                      Article 28                                     Artikel 28\nThe Executive Director and the staff                Directeur exécutif et personnel                 Exekutivdirektor und Personal\n(1) The Council shall appoint the Execu-        1) Le Conseil nomme le Directeur exécu-         (1) Der Rat ernennt den Exekutivdirektor.\ntive Director. The terms of appointment of     tif. Il fixe les conditions d’emploi du Direc-   Die Anstellungsbedingungen für den Exe-\nthe Executive Director shall be established    teur exécutif; elles sont comparables à          kutivdirektor werden vom Rat festgelegt\nby the Council and shall be comparable to      celles des fonctionnaires homologues d’or-       und müssen den Bedingungen für vergleich-\nthose applying to corresponding officials of   ganisations intergouvernementales simi-          bare Bedienstete ähnlicher zwischenstaat-\nsimilar intergovernmental organizations.       laires.                                          licher Organisationen entsprechen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                            2397\n(2) The Executive Director shall be the        2) Le Directeur exécutif est le chef des         (2) Der Exekutivdirektor ist der oberste\nchief administrative officer of the Organiz-   services administratifs de l’Organisation; il    Verwaltungsbeamte der Organisation; er\nation and shall be responsible for the per-    est responsable de l’exécution des tâches        ist für die Erfüllung aller Aufgaben verant-\nformance of any duties devolving upon him      qui lui incombent dans l’administration du       wortlich, die ihm bei der Durchführung\nin the administration of this Agreement.       présent Accord.                                  dieses Übereinkommens zufallen.\n(3) The Executive Director shall appoint       3) Le Directeur exécutif nomme le per-           (3) Der Exekutivdirektor ernennt das\nthe staff in accordance with regulations       sonnel conformément au règlement arrêté          Personal nach den vom Rat festgesetzten\nestablished by the Council.                    par le Conseil.                                  Vorschriften.\n(4) Neither the Executive Director nor         4) Le Directeur exécutif et les autres           (4) Der Exekutivdirektor und      die Mit-\nany member of the staff shall have any         fonctionnaires ne doivent avoir aucun inté-      glieder des Personals dürfen          an der\nfinancial interest in the coffee industry, the rêt financier ni dans l’industrie caféière ni    Kaffeeindustrie, am Kaffeehandel     oder am\ncoffee trade or the transportation of coffee.  dans le commerce ou le transport du café.        Kaffeetransport nicht finanziell     beteiligt\nsein.\n(5) In the performance of their duties,        5) Dans l’accomplissement de leurs               (5) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben\nthe Executive Director and the staff shall     devoirs, le Directeur exécutif et le person-     dürfen der Exekutivdirektor und das Perso-\nnot seek or receive instructions from any      nel ne sollicitent ni n’acceptent d’instruc-     nal von keinem Mitglied und keiner Stelle\nMember or from any other authority ex-         tions d’aucun Membre, ni d’aucune autori-        außerhalb der Organisation Weisungen\nternal to the Organization. They shall refrain té extérieure à l’Organisation. Ils s’abstien-   einholen oder entgegennehmen. Sie haben\nfrom any action which might reflect on         nent de tout acte incompatible avec leur         alle Handlungen zu unterlassen, die ihre\ntheir position as international officials      situation de fonctionnaires internationaux       Stellung als internationale Bedienstete, die\nresponsible only to the Organization. Each     et ne sont responsables qu’envers l’Orga-        nur der Organisation verantwortlich sind,\nMember undertakes to respect the exclu-        nisation. Chaque Membre s’engage à res-          beeinträchtigen könnten. Jedes Mitglied\nsively international character of the respon-  pecter le caractère exclusivement interna-       verpflichtet sich, den ausschließlich inter-\nsibilities of the Executive Director and the   tional des fonctions du Directeur exécutif et    nationalen Charakter der Obliegenheiten\nstaff and not to seek to influence them in     du personnel et à ne pas chercher à les          des Exekutivdirektors und des Personals\nthe discharge of their responsibilities.       influencer dans l’exécution de leur tâche.       zu achten und nicht zu versuchen, diese\nbei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu\nbeeinflussen.\nChapter XI                                     Chapitre XI                                      Kapitel XI\nInformation,                                   Information,                                    Information,\nstudies and surveys                            études et recherches                       Studien und Untersuchungen\nArticle 29                                     Article 29                                       Artikel 29\nInformation                                    Information                                     Information\n(1) The Organization shall act as a            1) L’Organisation sert de centre pour            (1) Die Organisation dient als Zentral-\ncentre for the collection, exchange and        recueillir, échanger et publier:                 stelle für die Sammlung, den Austausch\npublication of:                                                                                 und die Veröffentlichung\n(a) statistical information on world pro-      a) Des renseignements statistiques sur la        a) statistischer Informationen über Welt-\nduction, prices, exports, imports and           production, les prix, les exportations,          produktion, Preise, Ausfuhren, Einfuhren\nre-exports, distribution and consump-           les importations et les réexportations,          und Wiederausfuhren sowie Vertrieb\ntion of coffee; and                             la distribution et la consommation du            und Verbrauch von Kaffee und\ncafé dans le monde; et\n(b) in so far as is considered appropriate,    b) Dans la mesure où elle le juge appro-         b) technischer Informationen über Anbau,\ntechnical information on the cultivation,       prié, des renseignements techniques              Verarbeitung und Verwendung von\nprocessing and utilization of coffee.           sur la culture, le traitement et l’utilisa-      Kaffee, soweit dies für zweckdienlich\ntion du café.                                    erachtet wird.\n(2) The Council may require Members            2) Le Conseil peut demander aux                  (2) Der Rat kann die Mitglieder auffor-\nto furnish such information as it considers    Membres de lui donner, en matière de café,       dern, ihm die für seine Tätigkeit notwen-\nnecessary for its operations, including        les renseignements qu’il juge nécessaires à      digen Informationen vorzulegen, einschließ-\nregular statistical reports on coffee pro-     son activité, notamment des rapports sta-        lich regelmäßiger statistischer Berichte\nduction, production trends, exports, im-       tistiques périodiques sur la production, les     über Kaffeeerzeugung, Produktionstrends,\nports and re-exports, distribution, con-       tendances de la production, les exporta-         Ausfuhren, Einfuhren und Wiederausfuhren,\nsumption, stocks, prices and taxation, but     tions, les importations et les réexporta-        Vertrieb, Verbrauch, Vorräte, Preise und\nno information shall be published which        tions, la distribution, la consommation, les     Besteuerung; es werden jedoch keine\nmight serve to identify the operations of      stocks, les prix et l’imposition, mais il ne     Informationen veröffentlicht, welche die\npersons or companies producing, pro-           rend public aucun renseignement qui per-         Tätigkeit von Personen oder Gesellschaf-\ncessing or marketing coffee. Members, in       mettrait d’identifier les opérations d’indivi-   ten erkennen lassen, die Kaffee erzeugen,\nso far as is possible, shall furnish informa-  dus ou de firmes qui produisent, traitent ou     verarbeiten oder vertreiben. Die erbetenen\ntion requested in as detailed, timely and      écoulent du café. Les Membres, autant que        Informationen sind von den Mitgliedern,\naccurate a manner as is practicable.           faire se peut, communiquent sous une             soweit praktisch durchführbar, in möglichst\nforme aussi détaillée, précise et opportune      ausführlicher, fristgerechter und genauer\nque possible les renseignements deman-           Form vorzulegen.\ndés.\n(3) The Council shall establish a system       3) Le Conseil institue un système de prix        (3) Der Rat errichtet ein System von\nof indicator prices and shall provide for the  indicatifs capable de permettre la publica-      Indikatorpreisen und sorgt für die Ver-\npublication of a daily composite indicator     tion d’un prix indicatif quotidien composé       öffentlichung eines zusammengesetzten\nprice which should reflect actual market       qui soit le véritable reflet des conditions du   Tagesindikatorpreises, der die tatsächlichen\nconditions.                                    marché.                                          Marktkonditionen widerspiegeln soll.","2398          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\n(4) If a Member fails to supply or finds       4) Si un Membre ne donne pas ou a              (4) Legt ein Mitglied die vom Rat für\ndifficulty in supplying within a reasonable    peine à donner dans un délai normal les        die ordnungsgemäße Tätigkeit der Orga-\ntime statistical and other information re-     renseignements, statistiques ou autres,        nisation angeforderten statistischen und\nquired by the Council for the proper func-     dont le Conseil a besoin pour la bonne         sonstigen Informationen nicht in ange-\ntioning of the Organization, the Council       marche de l’Organisation, le Conseil peut      messener Zeit vor oder treten hierbei\nmay require the Member concerned to            exiger du Membre en question qu’il             Schwierigkeiten auf, so kann der Rat das\nexplain the reasons for non-compliance. If     explique les raisons de ce manquement.         betreffende Mitglied ersuchen, die Gründe\nit is found that technical assistance is       S’il constate qu’il faut fournir à cet égard   für die Unterlassung anzugeben. Falls in\nneeded in the matter, the Council may take     une aide technique, le Conseil peut prendre    der Angelegenheit technische Hilfe be-\nany necessary measures.                        les mesures nécessaires.                       nötigt wird, kann der Rat die notwendigen\nMaßnahmen treffen.\nArticle 30                                      Article 30                                    Artikel 30\nCertificates of Origin                           Certificats d’origine                        Ursprungszeugnisse\n(1) In order to facilitate the collection      1) Afin de faciliter le recueil de statis-     (1) Um das Erfassen von Statistiken\nof statistics on the international coffee      tiques sur le commerce international du        über den internationalen Kaffeehandel zu\ntrade and to ascertain the quantities of       café et de vérifier les quantités de café qui  erleichtern und die Kaffeemengen zu er-\ncoffee which have been exported by             ont été exportées par chaque Membre            mitteln, die von jedem Ausfuhrmitglied aus-\neach exporting Member, the Organization        exportateur, l’Organisation institue un sys-   geführt wurden, errichtet die Organisation\nshall establish a system of Certificates of    tème de certificats d’origine qui obéit aux    ein System von Ursprungszeugnissen, das\nOrigin, governed by rules approved by the      règles approuvées par le Conseil.              vom Rat genehmigten Vorschriften unter-\nCouncil.                                                                                      liegt.\n(2) Every export of coffee by an exporting     2) Tout le café exporté par un Membre          (2) Jede Kaffeeausfuhr eines Ausfuhr-\nMember shall be covered by a valid Certi-      exportateur est accompagné d’un certificat     mitglieds muss von einem gültigen Ur-\nficate of Origin. Certificates of Origin shall d’origine valide. Les certificats d’origine    sprungszeugnis begleitet sein. Die Ur-\nbe issued, in accordance with the rules        sont délivrés, conformément au règlement       sprungszeugnisse müssen nach Maßgabe\nestablished by the Council, by a qualified     pertinent du Conseil, par l’organisme quali-   der vom Rat erlassenen Vorschriften von\nagency chosen by the Member and                fié que ce Membre a choisi et que l’Organi-    einer von dem Mitglied benannten und von\napproved by the Organization.                  sation a approuvé.                             der Organisation anerkannten Stelle aus-\ngestellt sein.\n(3) Each exporting Member shall notify         3) Chaque Membre exportateur commu-            (3) Jedes Ausfuhrmitglied notifiziert der\nthe Organization of the government or non-     nique à l’Organisation le nom de l’organis-    Organisation die staatliche oder nichtstaat-\ngovernmental agency which is to perform        me gouvernemental ou non gouvernemen-          liche Stelle, welche die in Absatz 2 genann-\nthe functions specified in paragraph (2) of    tal qu’il a désigné pour remplir les fonctions ten Aufgaben wahrnimmt. Die Organisation\nthis Article. The Organization shall specifi-  prévues au paragraphe 2) du présent            erkennt eine nichtstaatliche Stelle nach den\ncally approve a non-governmental agency        Article. L’Organisation approuve nommé-        vom Rat genehmigten Vorschriften aus-\nin accordance with the rules approved by       ment un organisme non gouvernemental           drücklich an.\nthe Council.                                   conformément aux règles approuvées par\nle Conseil.\n(4) An exporting Member, on an excep-          4) Tout Membre exportateur peut, à titre       (4) Ein Ausfuhrmitglied kann den Rat\ntional basis and with proper justification,    exceptionnel et avec une justification         ausnahmsweise und aus triftigen Gründen\nmay submit, for approval by the Council,       appropriée, demander au Conseil d’autori-      um Genehmigung ersuchen, dass die\na request to allow data conveyed in Certifi-   ser que les données ayant trait à ses expor-   in den Ursprungszeugnissen enthaltenen\ncates of Origin concerning its exports of      tations de café qui figurent sur les certifi-  Daten über seine Kaffeeausfuhren unter\ncoffee to be transmitted to the Organiz-       cats d’origine soient transmises à l’Organi-   Verwendung einer anderen Methode an die\nation using an alternative method.             sation sous une forme différente.              Organisation übermittelt werden.\nArticle 31                                      Article 31                                    Artikel 31\nStudies and surveys                            Études et recherches                     Studien und Untersuchungen\n(1) The Organization shall promote the         1) L’Organisation favorise la préparation      (1) Die Organisation fördert die Erarbei-\npreparation of studies and surveys con-        d’études et de recherches sur les condi-       tung von Studien und Untersuchungen\ncerning the economics of coffee produc-        tions économiques de la production et de       über wirtschaftliche Zusammenhänge der\ntion and distribution, the impact of govern-   la distribution du café, l’incidence des       Kaffeeerzeugung und des Kaffeevertriebs,\nmental measures in producing and con-          mesures prises par les gouvernements           die Auswirkung staatlicher Maßnahmen\nsuming countries on the production and         dans les pays producteurs et dans les pays     in den Erzeuger- und Verbraucherländern\nconsumption of coffee, and the opportuni-      consommateurs sur la production et la          auf die Kaffeeerzeugung und den Kaffee-\nties for expansion of coffee consumption       consommation du café, et la possibilité        verbrauch und die Möglichkeiten der Stei-\nfor traditional and possible new uses.         d’accroître la consommation de café dans       gerung des Kaffeeverbrauchs sowohl für\nses usages traditionnels et éventuellement     die herkömmlichen als auch für mögliche\npar de nouveaux usages.                        neue Verwendungsformen.\n(2) In order to carry out the provisions of    2) Afin de mettre en œuvre les disposi-        (2) Zur Durchführung des Absatzes 1\nparagraph (1) of this Article, the Council     tions du paragraphe 1) du présent Article,     nimmt der Rat auf seiner zweiten ordent-\nshall adopt, at its second regular session     le Conseil adopte, à la deuxième session       lichen Tagung eines jeden Kaffeejahrs\nof each coffee year, a draft annual work       ordinaire de chaque année caféière, un         den Entwurf eines vom Exekutivdirektor\nprogramme of studies and surveys, with         projet de programme de travail annuel des      vorbereiteten Jahresarbeitsprogramms der\nestimated resource requirements, prepared      études et recherches, accompagné d’esti-       Studien und Untersuchungen mit dem\nby the Executive Director.                     mations concernant les ressources néces-       geschätzten Finanzbedarf an.\nsaires, qui est établie par le Directeur exé-\ncutif.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                        2399\n(3) The Council may approve the under-        3) Le Conseil peut approuver la prépa-          (3) Der Rat kann die Vornahme von\ntaking by the Organization of studies         ration par l’Organisation d’études et de        Studien und Untersuchungen durch die\nand surveys to be conducted jointly or in     recherches à effectuer conjointement ou         Organisation genehmigen, die gemeinsam\ncooperation with other organizations and      avec la collaboration d’autres organisa-        oder in Zusammenarbeit mit anderen Orga-\ninstitutions. In such cases, the Executive    tions et institutions. Dans ce cas, le          nisationen und Institutionen durchgeführt\nDirector shall present to the Council a       Directeur exécutif présente au Conseil un       werden. In diesen Fällen unterbreitet der\ndetailed account of the resource require-     compte détaillé des ressources nécess-          Exekutivdirektor dem Rat eine detaillierte\nments from the Organization and from          aires à fournir par l’Organisation ou par le    Aufstellung des Finanzbedarfs der Orga-\nthe partner or partners involved with the     partenaire ou les partenaires participant au    nisation und des oder der am Vorhaben\nproject.                                      projet.                                         beteiligten Partner.\n(4) The studies and surveys to be pro-        4) Les études et recherches à mener par         (4) Die von der Organisation nach die-\nmoted by the Organization pursuant to the     l’Organisation en application des disposi-      sem Artikel zu fördernden Studien und\nprovisions of this Article shall be financed  tions du présent Article sont financées à       Untersuchungen werden aus Mitteln des\nby resources included in the Administrative   l’aide de ressources figurant dans le bud-      Verwaltungshaushalts finanziert, der nach\nBudget, prepared in accordance with the       get administratif, préparé conformément         Artikel 24 Absatz 1 vorbereitet wird; sie\nprovisions of paragraph (1) of Article 24,    aux dispositions du paragraphe 1) de l’Ar-      werden von Mitgliedern des Personals der\nand shall be undertaken by members of the     ticle 24, et sont exécutées par les membres     Organisation und bei Bedarf von Beratern\nstaff of the Organization and consultants as  du personnel de l’Organisation et par des       durchgeführt.\nrequired.                                     experts-conseils si besoin est.\nChapter XII                                   Chapitre XII                                   Kapitel XII\nGeneral provisions                         Dispositions générales                       Allgemeine Bestimmungen\nArticle 32                                     Article 32                                    Artikel 32\nPreparations                                   Préparatifs                                 Vorbereitungen\nfor a new Agreement                            d’un nouvel Accord                       für ein neues Übereinkommen\n(1) The Council may examine the pos-          1) Le Conseil peut étudier la possibilité       (1) Der Rat kann die Möglichkeit der\nsibility of negotiating a new International   de négocier un nouvel Accord international      Aushandlung eines neuen Internationalen\nCoffee Agreement.                             sur le Café.                                    Kaffee-Übereinkommens prüfen.\n(2) In order to carry out this provision,     2) Afin d’exécuter cette dispostion, le         (2) Zur Durchführung dieser Bestimmung\nthe Council shall examine the progress        Conseil examine dans quelle mesure l’Or-        überprüft der Rat die Fortschritte, welche\nmade by the Organization in achieving the     ganisation atteint les objectifs du présent     die Organisation bei der Erreichung der\nobjectives of this Agreement as specified     Accord, tels qu’ils sont spécifiés à l’Article  in Artikel 1 genannten Ziele dieses Über-\nin Article 1.                                 premier.                                        einkommens gemacht hat.\nArticle 33                                     Article 33                                    Artikel 33\nRemoval                                      Élimination                                   Beseitigung\nof obstacles to consumption                des obstacles à la consommation                    von Verbrauchshindernissen\n(1) Members recognize the utmost im-          1) Les Membres reconnaissent qu’il est          (1) Die Mitglieder erkennen die außer-\nportance of achieving the greatest possible   de la plus haute importance de réaliser         gewöhnliche Bedeutung einer möglichst\nincrease of coffee consumption as rapidly     dans les meilleurs délais le plus grand         schnellen und starken Erhöhung des\nas possible, in particular through the pro-   développement possible de la consomma-          Kaffeeverbrauchs an, insbesondere durch\ngressive removal of any obstacles which       tion du café, notamment par l’élimination       schrittweise Beseitigung aller Hindernisse,\nmay hinder such increase.                     progressive de tout obstacle qui pourrait       die einer solchen Erhöhung im Weg stehen.\nentraver ce développement.\n(2) Members recognize that there are at       2) Les Membres reconnaissent que cer-           (2) Die Mitglieder erkennen an, dass zur\npresent in effect measures which may to a     taines mesures actuellement en vigueur          Zeit Maßnahmen angewendet werden, die\ngreater or lesser extent hinder the increase  pourraient, dans des proportions plus ou        eine Erhöhung des Kaffeeverbrauchs mehr\nin consumption of coffee, in particular:      moins grandes, entraver l’augmentation de       oder weniger behindern können, so ins-\nla consommation du café, en particulier:        besondere\n(a) import arrangements applicable to         a) Certains régimes d’importation appli-        a) Einfuhrregelungen für Kaffee, einschließ-\ncoffee, including preferential and other       cables au café, y compris les tarifs pré-      lich der Präferenz- und anderen Zölle,\ntariffs, quotas, operations of government      férentiels ou autres, les contingents, les     Kontingente, Anwendung staatlicher\nmonopolies and official purchasing             opérations des monopoles gouverne-             Monopole und Tätigkeit amtlicher Ein-\nagencies, and other administrative rules       mentaux ou des organismes officiels            kaufsstellen, sowie sonstige Verwal-\nand commercial practices;                      d’achat et autres règles administratives       tungsregelungen und Handelspraktiken;\nou pratiques commerciales;\n(b) export arrangements as regards direct     b) Certains régimes d’exportation en ce         b) Ausfuhrregelungen in Bezug auf di-\nor indirect subsidies and other adminis-       qui concerne les subventions directes          rekte oder indirekte Subventionen und\ntrative rules and commercial practices;        ou indirectes et autres règles adminis-        sonstige Verwaltungsregelungen und\nand                                            tratives ou pratiques commerciales; et         Handelspraktiken und\n(c) internal trade conditions and domestic    c) Certaines conditions intérieures de          c) innerstaatliche Handelsbedingungen\nand regional legal and administrative          commercialisation       et    dispositions     sowie innerstaatliche und regionale\nprovisions which may affect consump-           internes et régionales de caractère            Gesetzes- und Verwaltungsvorschrif-\ntion.                                          législatif et administratif qui pourraient     ten, die den Verbrauch beeinträchtigen\naffecter la consommation.                      können.","2400           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\n(3) Having regard to the objectives          3) Compte tenu des objectifs mention-         (3) Im Hinblick auf die vorgenannten\nstated above and to the provisions of        nés ci-dessus et des dispostions du para-     Ziele und auf Absatz 4 werden die Mit-\nparagraph (4) of this Article, Members shall graphe 4) du présent Article, les Membres     glieder bestrebt sein, Zollsenkungen für\nendeavour to pursue tariff reductions on     s’efforcent de poursuivre la réduction des    Kaffee zu erreichen oder andere Maß-\ncoffee or to take other action to remove     tarifs sur le café ou de prendre d’autres     nahmen zur Beseitigung von Hindernissen\nobstacles to increased consumption.          mesures pour éliminer les obstacles à         für eine Verbrauchssteigerung zu treffen.\nl’augmentation de la consommation.\n(4) Taking into account their mutual         4) En considération de leur intérêt com-      (4) Die Mitglieder verpflichten sich unter\ninterest, Members undertake to seek ways     mun, les Membres s’engagent à rechercher      Berücksichtigung ihrer gegenseitigen Inte-\nand means by which the obstacles to          les moyens par lesquels les obstacles au      ressen, Mittel und Wege zu finden, damit\nincreased trade and consumption referred     développement du commerce et de la            die in Absatz 2 genannten Hindernisse\nto in paragraph (2) of this Article may be   consommation mentionnés au paragraphe 2)      für die Steigerung des Handels und des\nprogressively reduced and eventually,        du présent Article pourraient être progres-   Verbrauchs schrittweise verringert und\nwherever possible, eliminated, or by which   sivement réduits et à terme, dans la mesu-    schließlich nach Möglichkeit beseitigt oder\nthe effects of such obstacles may be         re du possible, éliminés, ou les moyens par   damit ihre Auswirkungen erheblich ver-\nsubstantially diminished.                    lesquels leurs effets pourraient être sub-    ringert werden können.\nstantiellement diminués.\n(5) Taking into account any commit-          5) Eu égard aux engagements con-              (5) Unter Berücksichtigung etwaiger nach\nments undertaken under the provisions of     tractés aux termes du paragraphe 4) du        Absatz 4 eingegangener Verpflichtungen\nparagraph (4) of this Article, Members shall présent Article, les Membres informent        unterrichten die Mitglieder den Rat jährlich\ninform the Council annually of all measures  chaque année le Conseil de toutes les         über alle im Hinblick auf die Durchführung\nadopted with a view to implementing the      mesures qu’ils ont prises en vue de donner    dieses Artikels getroffenen Maßnahmen.\nprovisions of this Article.                  suite aux dispositons de cet Article.\n(6) The Executive Director shall prepare     6) Le Directeur exécutif prépare périodi-     (6) Der Exekutivdirektor verfasst in re-\nperiodically a survey of the obstacles       quement une étude des obstacles à la          gelmäßigen Abständen einen Bericht über\nto consumption to be reviewed by the         consommation, qui est passée en revue         Verbrauchshindernisse, den der Rat über-\nCouncil.                                     par le Conseil.                               prüft.\n(7) The Council may, in order to further     7) Pour atteindre les objectifs visés dans    (7) Zur Erreichung der in diesem Artikel\nthe purposes of this Article, make recom-    le présent Article, le Conseil peut faire des genannten Ziele kann der Rat Empfehlun-\nmendations to Members which shall report     recommandations aux Membres qui lui font      gen an die Mitglieder richten; diese unter-\nas soon as possible to the Council on        rapport aussi tôt que possible sur les        richten den Rat so bald wie möglich über-\nthe measures adopted with a view to          mesures qu’ils ont prises en vue de mettre    die im Hinblick auf die Durchführung dieser\nimplementing such recommendations.           en œuvre les recommandations en ques-         Empfehlungen getroffenen Maßnahmen.\ntion.\nArticle 34                                  Article 34                                    Artikel 34\nPromotion                                   Promotion                                     Förderung\n(1) Members recognize the need to            1) Les Membres reconnaissent la néces-        (1) Die Mitglieder erkennen die Not-\npromote, encourage and increase the con-     sité de promouvoir, d’encourager et d’aug-    wendigkeit an, den Verbrauch von Kaffee\nsumption of coffee, and shall endeavour      menter la consommation de café et s’effor-    zu fördern, anzuregen und zu steigern und\nto encourage activities undertaken in this   cent d’encourager les activités entreprises   sind bestrebt, diesbezügliche Maßnahmen\nrespect.                                     à ce titre.                                   zu unterstützen.\n(2) The Promotion Committee, which           2) Le Comité de promotion, qui est com-       (2) Der Förderausschuss, der sich aus\nshall be composed of all Members of          posé de tous les Membres de l’Organisa-       allen Mitgliedern der Organisation zu-\nthe Organization, shall promote coffee       tion, assure la promotion de la consomma-     sammensetzt, fördert den Kaffeeverbrauch\nconsumption by appropriate activities, in-   tion de café par des activités appropriées,   durch geeignete Maßnahmen, einschließ-\ncluding information campaigns, research      notamment par des campagnes d’informa-        lich Informationskampagnen, Forschung\nand studies related to coffee consumption.   tion, des recherches et des études ayant      und Studien in Bezug auf den Kaffee-\ntrait à la consommation de café.              verbrauch.\n(3) Such promotion activities shall be       3) De telles activités de promotion sont      (3) Diese Fördermaßnahmen werden\nfinanced by resources which may be           financées par des ressources qui peuvent      aus Mitteln finanziert, die Mitglieder, Nicht-\npledged by Members, non-members, other       être engagées par les Membres, les non        mitglieder, andere Organisationen und der\norganizations and the private sector at      membres, diverses organisations et le sec-    private Sektor auf Sitzungen des Förder-\nmeetings of the Promotion Committee.         teur privé au cours de réunions du Comité     ausschusses zusagen können.\nde promotion.\n(4) Specific promotion projects may          4) Des projets de promotion spécifiques       (4) Bestimmte Förderprojekte können\nalso be financed by voluntary contributions  peuvent également être financés par des       auch mit freiwilligen Beiträgen von Mit-\nfrom Members, non-members, other or-         contributions volontaires de la part des      gliedern, Nichtmitgliedern, anderen Or-\nganizations and the private sector.          Membres, des non membres, de diverses         ganisationen und dem privaten Sektor\norganisations et du secteur privé.            finanziert werden.\n(5) The Council shall establish separate     5) Le Conseil gère des comptes distincts      (5) Der Rat richtet für die Zwecke der\naccounts for the purposes of paragraphs      aux fins des paragraphes 3) et 4) du pré-     Absätze 3 und 4 gesonderte Konten ein.\n(3) and (4) of this Article.                 sent Article.\n(6) The Promotion Committee shall            6) Le Comité de promotion établit son         (6) Der Förderausschuss legt seine Ge-\nestablish its own rules of procedure, as     propre règlement intérieur. Il prévoit égale- schäftsordnung sowie die einschlägigen\nwell as establish the pertinent regulations  ment les réglementations qui gouvernent la    Bestimmungen über die Teilnahme von\nfor the participation of non-members,        participation de non membres de l’Organi-     Nichtmitgliedern, anderen Organisationen\nother organizations and the private sector   sation de diverses organisations et du sec-   und dem privaten Sektor im Einklang mit","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                           2401\nconsistent with the provisions of this          teur privé à ses activités, conformément       diesem Übereinkommen fest. Er erstattet\nAgreement. It shall report regularly to the     aux dispostions du présent Accord. Il fait     dem Rat regelmäßig Bericht.\nCouncil.                                        rapport régulièrement au Conseil.\nArticle 35                                     Article 35                                     Artikel 35\nMeasures related                                Mesures relatives                               Maßnahmen in\nto processed coffee                             au café transformé                      Bezug auf verarbeiteten Kaffee\nMembers recognize the need of                    Les Membres reconnaissent que les             Die Mitglieder erkennen die für die\ndeveloping countries to broaden the base        pays en voie de développement ont besoin       Entwicklungsländer bestehende Notwen-\nof their economies through, inter alia,         d’élargir les bases de leur économie,          digkeit an, ihre wirtschaftlichen Grundlagen\nindustrialization and the export of manu-       notamment par l’industrialisation et l’ex-     unter anderem durch Industrialisierung und\nfactured products, including the process-       portation d’articles manufacturés, y com-      Ausfuhr von Fertigwaren einschließlich der\ning of coffee and the export of processed       pris la transformation du café et l’exporta-   Verarbeitung von Kaffee und der Ausfuhr\ncoffee, as referred to in sub-paragraphs (d),   tion du café transformé, comme il en est       von verarbeitetem Kaffee im Sinne des\n(e), (f) and (g) of paragraph (1) of Article 2. fait mention aux alinéas d), e), f) et g) du   Artikels 2 Nummer 1 Buchstaben d, e, f\nIn this connection, Members shall avoid         paragraphe 1) de l’Article 2. À cet égard,     und g zu erweitern. In diesem Zusammen-\nthe adoption of governmental measures           les Membres s’efforcent d’éviter que des       hang sehen die Mitglieder von der Ein-\nwhich could cause disruption to the coffee      mesures gouvernementales susceptibles          führung staatlicher Maßnahmen ab, die\nsector of other Members. Members are            de s’avérer contraires au secteur du café      den Kaffeesektor der anderen Mitglieder\nencouraged to consult on the introduction       d’autres Membres ne soient adoptées. Les       zerrütten könnten. Die Mitglieder werden\nof any such measures which might be             Membres sont invités à se consulter lors de    ermutigt, einander wegen der Einführung\nconsidered to pose a risk of disruption.        l’introduction de telles mesures afin d’éva-   von Maßnahmen zu konsultieren, von\nIf these consultations do not lead to a         luer les risques de perturbation. Si ces       denen angenommen werden kann, dass\nmutually satisfactory solution, parties may     consultations n’aboutissent pas à une          von ihnen eine Zerrüttungsgefahr ausgeht.\ninvoke the procedures provided for in           solution mutuellement satisfaisante, les       Führen diese Konsultationen nicht zu einer\nArticles 41 and 42.                             parties sont habilitées à invoquer les pro-    alle Seiten befriedigenden Lösung, so kön-\ncédures prévues aux Articles 41 et 42.         nen sich die Parteien auf die in Artikel 41\nund 42 genannten Verfahren berufen.\nArticle 36                                     Article 36                                     Artikel 36\nMixtures and substitutes                       Mélanges et succédanés                       Mischungen und Substitute\n(1) Members shall not maintain any               1) Les Membres ne maintiennent en             (1) Die Mitglieder behalten keine Vor-\nregulations requiring the mixing, process-      vigueur aucune réglementation qui exige-       schriften bei, welche die Mischung, Ver-\ning or using of other products with coffee      rait que d’autres produits soient mélangés,    arbeitung oder Verwendung anderer Er-\nfor commercial resale as coffee. Members        traités ou utilisés avec du café, en vue de    zeugnisse mit Kaffee zum gewerblichen\nshall endeavour to prohibit the sale and        leur vente dans le commerce sous l’appel-      Wiederverkauf als Kaffee erfordern. Die\nadvertisement of products under the name        lation de café. Les Membres s’efforcent        Mitglieder werden bestrebt sein, den Ver-\nof coffee if such products contain less than    d’interdire la publicité et la vente, sous le  kauf von Erzeugnissen oder die Werbung\nthe equivalent of 95 percent green coffee       nom de café, de produits contenant moins       dafür unter dem Namen Kaffee zu unter-\nas the basic raw material.                      de l’équivalent de 95 pour cent de café vert   sagen, falls diese Erzeugnisse weniger als\ncomme matière première de base.                das Äquivalent von 95 v. H. Rohkaffee als\nGrundrohstoff enthalten.\n(2) The Council may request any Member           2) Le Conseil peut demander à un pays         (2) Der Rat kann jedes Mitglied auf-\nto take the steps necessary to ensure           Membre de prendre les mesures néces-           fordern, die notwendigen Maßnahmen zu\nobservance of the provisions of this Article.   saires pour assurer le respect des disposi-    treffen, um die Beachtung dieses Artikels\ntions du présent Article.                      zu gewährleisten.\n(3) The Executive Director shall submit          3) Le Directeur exécutif soumet périodi-      (3) Der Exekutivdirektor erstattet dem\nto the Council a periodic report on com-        quement au Conseil un rapport sur la           Rat regelmäßig Bericht über die Einhaltung\npliance with the provisions of this Article.    manière dont sont observées les disposi-       dieses Artikels.\ntions du présent Article.\nArticle 37                                     Article 37                                     Artikel 37\nConsultation and cooperation with            Consultations et collaboration avec des           Konsultation und Zusammenarbeit\nnon-governmental organizations                organisations non gouvernementales             mit nichtstaatlichen Organisationen\nWithout prejudice to the provisions of           Sans préjudice des dispositions des           Unbeschadet der Artikel 16, 21 und 22\nArticles 16, 21 and 22, the Organization        Articles 16, 21 et 22, l’Organisation reste en unterhält die Organisation Verbindungen\nshall maintain links with appropriate non-      liaison étroite avec les organisations non     zu den einschlägigen nichtstaatlichen Or-\ngovernmental organizations concerned            gouvernementales appropriées s’occupant        ganisationen, die mit der internationalen\nwith international commerce in coffee and       du commerce international du café et avec      Kaffeewirtschaft befasst sind, sowie zu\nwith experts in coffee matters.                 les experts en matière de café.                Kaffeesachverständigen.\nArticle 38                                     Article 38                                     Artikel 38\nEstablished coffee trade channels           Circuits reconnus du commerce du café             Herkömmliche Kaffee-Handelswege\nMembers shall conduct their activities           Les Membres conduisent leurs activités        Die Mitglieder beachten bei ihrer Tätig-\nwithin the framework of this Agreement in a     dans le cadre du présent Accord de ma-         keit im Rahmen dieses Übereinkommens\nmanner consonant with established trade         nière à respecter les circuits reconnus du     die herkömmlichen Handelswege und\nchannels and shall refrain from discrimina-     commerce du café et à éviter les pratiques     sehen von diskriminierenden Verkaufs-\ntory sales practices. In carrying out these     de ventes discriminatoires. Dans l’exercice    praktiken ab. Bei dieser Tätigkeit sind sie","2402          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nactivities they shall endeavour to take due    de ces activités, ils s’efforcent de tenir      bestrebt, die berechtigten Interessen des\naccount of the legitimate interests of the     dûment compte des intérêts légitimes du         Kaffeehandels und der Kaffeeindustrie\ncoffee trade and industry.                     secteur caféier.                                gebührend zu berücksichtigen.\nArticle 39                                     Article 39                                     Artikel 39\nSustainable coffee economy                      Économie caféière durable                     Nachhaltige Kaffeewirtschaft\nMembers shall give due consideration           Les Membres prennent dûment en                  Die Mitglieder richten ihr Augenmerk in\nto the sustainable management of coffee        considération la gestion durable des res-       gebührendem Maße auf die nachhaltige\nresources and processing, bearing in mind      sources en café et la transformation du         Bewirtschaftung der Kaffeeressourcen und\nthe principles and objectives on sustain-      café, eu égard aux principes et objectifs       -verarbeitung, wobei sie die Grundsätze\nable development contained in Agenda 21        ayant trait au développement durable            und Ziele der nachhaltigen Entwicklung\nagreed at the United Nations Conference        contenus dans l’Agenda 21 de la Conféren-       beachten, die in der auf der Konferenz\non Environment and Development, held in        ce des Nations Unies sur l’environnement        der Vereinten Nationen über Umwelt und\nRio de Janeiro on 1992.                        et le développement qui a eu lieu à Rio de      Entwicklung 1992 in Rio de Janeiro be-\nJaneiro en 1992.                                schlossenen Agenda 21 enthalten sind.\nArticle 40                                     Article 40                                     Artikel 40\nStandard of living                        Niveau de vie et conditions                          Lebensstandard\nand working conditions                        de travail des populations                      und Arbeitsbedingungen\nMembers shall give consideration to            Les Membres prennent en considération           Die Mitglieder richten ihr Augenmerk auf\nimproving the standard of living and           l’amélioration du niveau de vie et des          die Verbesserung des Lebensstandards\nworking conditions of populations engaged      conditions de travail des populations           und der Arbeitsbedingungen der im Kaffee-\nin the coffee sector, consistent with their    actives dans le secteur du café, en fonction    sektor tätigen Bevölkerungsgruppen; sie\nstage of development, bearing in mind          du stade de leur développement, compte          richten sich dabei nach deren Entwick-\ninternationally recognized principles on       tenu des principes reconnus au niveau           lungsstand und berücksichtigen internatio-\nthese matters. Furthermore, Members            international à cet égard. En outre, les        nal anerkannte einschlägige Grundsätze.\nagree that labour standards shall not be       Membres conviennent que les normes de           Darüber hinaus vereinbaren die Mitglieder,\nused for protectionist trade purposes.         travail ne sont pas utilisées aux fins d’un     dass Arbeitsnormen nicht zu Zwecken des\ncommerce protectionniste.                       protektionistischen Handels gebraucht\nwerden.\nChapter XIII                                    Chapitre XIII                                  Kapitel XIII\nConsultations,                                  Consultations,                                Konsultationen,\ndisputes and complaints                       différends et réclamations                  Streitigkeiten und Beschwerden\nArticle 41                                     Article 41                                     Artikel 41\nConsultations                                  Consultations                                 Konsultationen\nEach Member shall accord sympathetic           Chaque Membre accueille favorable-              Jedes Mitglied prüft wohlwollend die\nconsideration to, and shall afford adequate    ment les observations qui peuvent être pré-     Möglichkeit einer Konsultation über Vor-\nopportunity for, consultation regarding such   sentées par un autre Membre sur toute           stellungen, die gegebenenfalls von einem\nrepresentations as may be made by another      question relative au présent Accord et          anderen Mitglied über eine dieses Über-\nMember with respect to any matter relating     accepte toute consultation y ayant trait. Au    einkommen betreffende Angelegenheit er-\nto this Agreement. In the course of such       cours de consultations de ce genre, à la        hoben werden, und bietet für eine solche\nconsultation, on request by either party and   demande de l’une des parties et avec l’as-      Konsultation geeignete Gelegenheit. Der\nwith the consent of the other, the Executive   sentiment de l’autre, le Directeur exécutif     Exekutivdirektor setzt im Verlauf einer\nDirector shall establish an independent        institue une commission indépendante qui        solchen Konsultation auf Antrag der einen\npanel which shall use its good offices with    offre ses bons offices en vue de parvenir à     und mit Zustimmung der anderen Partei\na view to conciliating the parties. The costs  une conciliation. Les dépenses de la com-       eine unabhängige Kommission ein, die ihre\nof the panel shall not be chargeable to        mission ne sont pas à la charge de l’Orga-      guten Dienste für einen Vergleich zur Ver-\nthe Organization. If a party does not agree    nisation. Si l’une des parties n’accepte pas    fügung stellt. Die Kosten der Kommission\nto the establishment of a panel by the         que le Direceur exécutif institute une com-     gehen nicht zu Lasten der Organisation.\nExecutive Director, or if the consultation     mission ou si la consultation ne conduit pas    Stimmt eine Partei der Einsetzung der\ndoes not lead to a solution, the matter may    à une solution, la question peut être soumi-    Kommission durch den Exekutivdirektor\nbe referred to the Council in accordance       se au Conseil en vertu de l’Article 42. Si la   nicht zu oder führt die Konsultation zu\nwith the provisions of Article 42. If the      consultation aboutit à une solution, un rap-    keiner Lösung, so kann die Angelegenheit\nconsultation does lead to a solution, it shall port est présenté au Directeur exécutif qui     nach Artikel 42 an den Rat verwiesen\nbe reported to the Executive Director who      le distribue à tous les Membres.                werden. Führt die Konsultation zu einer\nshall distribute the report to all Members.                                                    Lösung, so wird ein Bericht darüber dem\nExekutivdirektor vorgelegt; dieser leitet ihn\nallen Mitgliedern zu.\nArticle 42                                     Article 42                                     Artikel 42\nDisputes and complaints                       Différends et réclamations                  Streitigkeiten und Beschwerden\n(1) Any dispute concerning the inter-          1) Tout différend relatif à l’interprétation    (1) Jede Streitigkeit über die Auslegung\npretation or application of this Agreement     ou à l’application du présent Accord qui        oder Anwendung dieses Übereinkommens,\nwhich is not settled by negotiation shall,     n’est pas réglé par voie de négociation est,    die nicht durch Verhandlungen beigelegt\nat the request of any Member party to          à la demande de tout Membre partie au dif-      werden kann, wird auf Antrag eines Mit-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                              2403\nthe dispute, be referred to the Council for     férend, déféré au Conseil pour décision.          glieds, das in dieser Streitigkeit Partei ist,\ndecision.                                                                                         dem Rat zur Entscheidung vorgelegt.\n(2) In any case where a dispute has             2) Quand un différend est déféré au               (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach\nbeen referred to the Council under the          Conseil en vertu du paragraphe 1) du              Absatz 1 vorgelegt worden, so kann er von\nprovisions of paragraph (1) of this Article, a  présent Article, la majorité des Membres,         einer Mehrheit der Mitglieder oder von Mit-\nmajority of Members, or Members holding         ou plusieurs Membres qui détiennent               gliedern, denen mindestens ein Drittel der\nnot less than one third of the total votes,     ensemble au moins le tiers du total des           Gesamtstimmenzahl zusteht, aufgefordert\nmay require the Council, after discussion,      voix, peuvent demander au Conseil de sol-         werden, nach Beratung ein Gutachten der\nto seek the opinion of the advisory panel       liciter, après discussion de l’affaire et avant   in Absatz 3 genannten Beratungsgruppe\nreferred to in paragraph (3) of this Article    de faire connaître sa décision, l’opinion de      über die strittigen Fragen einzuholen, bevor\non the issues in dispute before giving its      la commission consultative mentionnée au          er seinen Beschluss fasst.\ndecision.                                       paragraphe 3) du présent Article sur les\nquestions en litige.\n(3)                                             3)                                                (3)\n(a) Unless the Council unanimously agrees       a) Sauf décision contraire prise à l’unani-       a) Wenn der Rat nicht einstimmig etwas\notherwise, the advisory panel shall con-        mité par le Conseil, cette commission            anderes vereinbart, setzt sich die\nsist of:                                        consultative est composée de:                    Beratungsgruppe wie folgt zusammen:\n(i) two persons, one having wide ex-            i)   Deux personnes désignées par les            i)   aus zwei von den Ausfuhrmit-\nperience in matters of the kind in             Membres exportateurs, dont l’une                 gliedern benannten Personen, von\ndispute and the other having legal             a une grande expérience des                      denen die eine ausgedehnte Er-\nstanding and experience, nominated             questions du genre de celle qui est              fahrungen in Fragen der strittigen\nby the exporting Members;                      en litige et l’autre a de l’autorité et          Art und die andere Ansehen und\nde l’expérience en matière juri-                 Erfahrung als Jurist besitzt;\ndique;\n(ii) two such persons nominated by the          ii)  Deux personnes désignées par les            ii) aus zwei von den Einfuhrmitgliedern\nimporting Members; and                         Membres importateurs selon les                   benannten Personen, welche die\nmêmes critères; et                               gleichen Voraussetzungen erfüllen,\nund\n(iii) a chairman selected unanimously           iii) Un président choisi à l’unanimité           iii) aus einem Vorsitzenden, der ein-\nby the four persons nominated                  par les quatre personnes nom-                    vernehmlich von den nach den\nunder the provisions of sub-para-              mées en vertu des alinéas i) et ii)              Unterabsätzen i und ii benannten\ngraphs (i) and (ii) or, if they fail           ou, en cas de désaccord, par le                  vier Personen oder, falls diese zu\nto agree, by the Chairman of the               Président du Conseil.                            keiner Einigung gelangen, von dem\nCouncil.                                                                                        Vorsitzenden des Rates bestellt\nwird.\n(b) Persons from countries whose Govern-        b) Les ressortissants des pays qui sont           b) Der Beratungsgruppe können Per-\nments are Contracting Parties to this           Parties Contractantes au présent                 sonen aus Ländern angehören, deren\nAgreement shall be eligible to serve on         Accord peuvent sièger à la commission            Regierungen Vertragsparteien dieses\nthe advisory panel.                             consultative.                                    Übereinkommens sind.\n(c) Persons appointed to the advisory panel     c) Les membres de la commission consul-           c) Die in die Beratungsgruppe berufenen\nshall act in their personal capacities and      tative agissent à titre personnel et sans        Personen sind in persönlicher Eigen-\nwithout instructions from any Govern-           recevoir d’instructions d’aucun gouver-          schaft und ohne Weisungen irgendeiner\nment.                                           nement.                                          Regierung tätig.\n(d) The expenses of the advisory panel          d) Les dépenses de la commission                  d) Die Ausgaben der Beratungsgruppe\nshall be paid by the Organization.              consultative sont à la charge de l’Orga-         bestreitet die Organisation.\nnisation.\n(4) The opinion of the advisory panel           4) L’opinion motivée de la commission             (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe\nand the reasons therefor shall be submitted     consultative est soumise au Conseil, qui          wird mit einer Begründung dem Rat vor-\nto the Council which, after considering all     tranche le différend après avoir pris en          gelegt; dieser fasst nach Prüfung aller\nthe relevant information, shall decide the      considération toutes les données perti-           erheblichen Unterlagen einen Beschluss\ndispute.                                        nentes.                                           zur Entscheidung der Streitigkeit.\n(5) The Council shall rule on any dispute       5) Le Conseil statue sur tout différend           (5) Der Rat befindet über eine ihm unter-\nbrought before it within six months of          dont il est saisi dans les six mois qui sui-      breitete Streitigkeit innerhalb von sechs\nsubmission of such dispute for its con-         vent la date à laquelle ce différend lui a été    Monaten nach Vorlage der Streitigkeit.\nsideration.                                     soumis.\n(6) Any complaint that any Member has           6) Quand un Membre se plaint qu’un                (6) Jede Beschwerde darüber, dass ein\nfailed to fulfil its obligations under this     autre Membre n’a pas rempli les obliga-           Mitglied seine Verpflichtungen aus diesem\nAgreement shall, at the request of the          tions que lui impose le présent Accord,           Übereinkommen nicht erfüllt hat, wird\nMember making the complaint, be referred        cette plainte est, à la requête du plaignant,     auf Antrag des Beschwerde führenden\nto the Council which shall make a decision      déférée au Conseil, qui décide.                   Mitglieds dem Rat vorgelegt; dieser fasst\non the matter.                                                                                    darüber einen Beschluss.\n(7) No Member shall be found to have            7) Un Membre ne peut être reconnu cou-            (7) Für die Feststellung, dass ein Mit-\nbeen in breach of its obligations under this    pable d’une infraction au présent Accord          glied seine Verpflichtungen aus diesem\nAgreement except by a distributed simple        que par décision prise à la majorité répartie     Übereinkommen verletzt hat, ist die beider-\nmajority vote. Any finding that a Member        simple des voix. Toute constatation d’une         seitige einfache Mehrheit erforderlich. Im\nis in breach of its obligations under this      infraction à l’Accord de la part d’un             Schuldspruch ist die Art der Verletzung\nAgreement shall specify the nature of the       Membre doit spécifier la nature de l’infrac-      anzugeben.\nbreach.                                         tion.","2404           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\n(8) If the Council finds that a Member       8) Si le Conseil constate qu’un Membre a        (8) Stellt der Rat fest, dass ein Mitglied\nis in breach of its obligations under this   commis une infraction au présent Accord, il     seine Verpflichtungen aus diesem Überein-\nAgreement, it may, without prejudice to      peut, sans préjudice des autres mesures         kommen verletzt hat, so kann er unbe-\nother enforcement measures provided          coercitives prévues à d’autres Articles de      schadet sonstiger in anderen Artikeln des\nfor in other Articles of this Agreement, by  l’Accord et par décision prise à la majorité    Übereinkommens vorgesehener Zwangs-\na distributed two-thirds majority vote,      répartie des deux tiers des voix, suspendre     maßnahmen mit beiderseitiger Zweidrittel-\nsuspend such Member’s voting rights in       le droit que ce Membre a de voter au            mehrheit dem Mitglied sein Stimmrecht\nthe Council and its right to have its votes  Conseil et le droit qu’il a de voter ou de      im Rat und sein Recht, seine Stimme im\ncast in the Executive Board until it fulfils faire voter pour lui au Comité exécutif, jus-   Exekutivdirektorium abzugeben oder ab-\nits obligations, or the Council may          qu’au moment où il se sera acquitté de ses      geben zu lassen, entziehen, bis es seinen\ndecide to exclude such Member from           obligations, ou exiger son exclusion de         Verpflichtungen nachgekommen ist, oder\nthe Organization under the provisions of     l’Organisation en vertu de l’Article 50.        aber er kann beschließen, das Mitglied\nArticle 50.                                                                                  nach Artikel 50 aus der Organisation\nauszuschließen.\n(9) A Member may seek the prior              9) Un Membre peut demander un avis              (9) Bevor eine Angelegenheit vom Rat\nopinion of the Executive Board in a matter   préalable au Comité exécutif en cas de dif-     behandelt wird, kann ein Mitglied bei einer\nof dispute or complaint before the matter    férend ou de réclamantion avant que la          Streitigkeit oder Beschwerde ein vorhe-\nis discussed by the Council.                 question ne soit examinée par le Conseil.       riges Gutachten des Exekutivdirektoriums\neinholen.\nChapter XIV                                   Chapitre XIV                                   Kapitel XIV\nFinal provisions                           Dispositions finales                         Schlussbestimmungen\nArticle 43                                     Article 43                                    Artikel 43\nSignature                                      Signature                                  Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for             Le présent Accord sera, du 1 novembre           Dieses Übereinkommen liegt vom 1. No-\nsignature at the United Nations head-        2000 jusqu’au 25 septembre 2001 inclus,         vember 2000 bis einschließlich zum\nquarters from 1 November 2000 until and      ouvert, au siège de l’Organisation des          25. September 2001 am Sitz der Verein-\nincluding 25 September 2001 by Con-          Nations Unies, à la signature des Parties       ten Nationen für die Vertragsparteien des\ntracting Parties to the International Coffee Contractantes à l’Accord international de       Internationalen Kaffee-Übereinkommens\nAgreement 1994 or the International Coffee   1994 sur le Café ou à l’Accord international    von 1994 oder des Internationalen Kaffee-\nAgreement 1994 as extended, and Govern-      de 1994 sur le Café tel que prorogé ainsi       Übereinkommens von 1994 in der Fassung\nments invited to the session of the Inter-   qu’à celle des gouvernements invités aux        der Verlängerung und für die zu der Tagung\nnational Coffee Council at which this        sessions du Conseil international du Café       des Internationalen Kaffeerats, auf der die-\nAgreement was negotiated.                    au cours desquelles le présent Accord a         ses Übereinkommen ausgehandelt wurde,\nété négocié.                                    eingeladenen Regierungen zur Unterzeich-\nnung auf.\nArticle 44                                     Article 44                                    Artikel 44\nRatification,                                  Ratification,                                 Ratifikation,\nacceptance or approval                    acceptation ou approbation                     Annahme oder Genehmigung\n(1) This Agreement shall be subject to       1) Le présent Accord est soumis à la rati-      (1) Dieses Übereinkommen bedarf der\nratification, acceptance or approval by the  fication, l’acceptation ou l’approbation des    Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\nsignatory Governments in accordance with     gouvernements signataires, conformément         durch die Unterzeichnerregierungen nach\ntheir respective constitutional procedures.  à leur procédure constitutionelle.              Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-\nfahren.\n(2) Except as provided for in Article 45,    2) Sauf dans les cas prévus par l’Ar-           (2) Abgesehen von den in Artikel 45\ninstruments of ratification, acceptance or   ticle 45, les instruments de ratification,      vorgesehenen Fällen werden die Ratifi-\napproval shall be deposited with the         d’acceptation ou d’approbation seront           kations-, Annahme- oder Genehmigungs-\nSecretary-General of the United Nations      déposés auprès du Secrétaire général de         urkunden bis zum 25. September 2001\nnot later than 25 September 2001. How-       l’Organisation des Nations Unies au plus        beim Generalsekretär der Vereinten Na-\never, the Council may decide to grant        tard le 25 septembre 2001. Cependant, le        tionen hinterlegt. Der Rat kann jedoch\nextensions of time to signatory Govern-      Conseil peut décider d’accorder des proro-      beschließen, denjenigen Unterzeichner-\nments which are unable to deposit their      gations de délai aux gouvernements signa-       regierungen, die ihre Urkunden bis zu\ninstruments by that date. Such decisions     taires qui ne sont pas en mesure de dépo-       diesem Tag nicht hinterlegen können,\nshall be transmitted by the Council to the   ser leurs instruments avant cette date. De      Fristverlängerungen zu gewähren. Der-\nSecretary-General of the United Nations.     telles décisions du Conseil seront trans-       artige Beschlüsse werden dem General-\nmises au Secrétaire général de l’Organisa-      sekretär der Vereinten Nationen vom Rat\ntion des Nations Unies.                         übermittelt.\nArticle 45                                     Article 45                                    Artikel 45\nEntry into force                            Entrée en vigueur                                 Inkrafttreten\n(1) This Agreement shall enter into force    1) Le présent Accord entrera en vigueur         (1) Dieses Übereinkommen tritt endgültig\ndefinitively on 1 October 2001 if by that    à titre définitif le 1 octobre 2001 si, à cette am 1. Oktober 2001 in Kraft, wenn bis zu\ndate Governments representing at least       date, des gouvernements représentant au         diesem Tag Regierungen, die mindestens\n15 exporting Members holding at least        moins 15 Membres exportateurs ayant au          15 Ausfuhrmitglieder vertreten, die nach\n70 percent of the votes of the exporting     minimum 70 pour cent des voix des               der am 25. September 2001 erfolgten\nMembers and at least 10 importing Mem-       Membres exportateurs, et au moins 10            Berechnung ungeachtet eines möglichen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                           2405\nbers holding at least 70 percent of the        Membres importateurs ayant au minimum          Entzugs nach Artikel 25 und 42 über min-\nvotes of the importing Members, cal-           70 pour cent des Membres importateurs,         destens 70 v.H. der den Ausfuhrmitgliedern\nculated as at 25 September 2001, without       selon la répartition à la date du 25 sep-      zustehenden Stimmen verfügen, sowie\nreference to possible suspension under the     tembre 2001, sans qu’il soit fait référence à  mindestens 10 Einfuhrmitglieder, die nach\nterms of Articles 25 and 42, have deposited    une suspension éventuelle au titre des         der am 25. September 2001 erfolgten\ninstruments of ratification, acceptance or     Articles 25 et 42, ont déposé des instru-      Berechnung ungeachtet eines möglichen\napproval. Alternatively, it shall enter into   ments de ratification, d’acceptation ou        Entzugs nach Artikel 25 und 42 über min-\nforce definitively at any time after 1 Oc-     d’approbation. D’autre part, le présent        destens 70 v.H. der den Einfuhrmitgliedern\ntober 2001 if it is provisionally in force     Accord entrera définitivement en vigueur à     zustehenden Stimmen verfügen, Ratifi-\nin accordance with the provisions of           n’importe quel moment après le 1 octobre       kations-, Annahme- oder Genehmigungs-\nparagraph (2) of this Article and these        2001, s’il est provisoirement en vigueur,      urkunden hinterlegt haben. Andernfalls tritt\npercentage requirements are satisfied by       conformément aux dispositions du para-         das Übereinkommen jederzeit nach dem\nthe deposit of instruments of ratification,    graphe 2) du présent Article, et si les condi- 1. Oktober 2001 endgültig in Kraft, wenn es\nacceptance or approval.                        tions concernant le pourcentage sont satis-    nach Absatz 2 vorläufig in Kraft getreten ist\nfaites par le dépôt des instruments de rati-   und wenn die genannten erforderlichen\nfication, d’acceptation ou d’approbation.      Vomhundertsätze durch die Hinterlegung\nvon Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-\nmigungsurkunden erreicht worden sind.\n(2) This Agreement may enter into force        2) Le présent Accord peut entrer en            (2) Dieses Übereinkommen kann am\nprovisionally on 1 October 2001. For this      vigueur provisoirement le 1 octobre 2001.      1. Oktober 2001 vorläufig in Kraft treten. Zu\npurpose, a notification by a signatory         À cette fin, si un gouvernement signataire     diesem Zweck gilt eine bis zum 25. Sep-\nGovernment or by any other Contracting         ou toute autre Partie Contractante à l’Ac-     tember 2001 beim Generalsekretär der\nParty to the International Coffee Agreement    cord international de 1994 sur le Café tel     Vereinten Nationen eingegangene Notifi-\n1994 as extended, containing an under-         que prorogé notifie au Secrétaire général      kation einer Unterzeichnerregierung oder\ntaking to apply this new Agreement pro-        de l’Organisation des Nations Unies, qui       einer anderen Vertragspartei des Inter-\nvisionally, in accordance with its laws and    recevra la notification au plus tard le 25     nationalen Kaffee-Übereinkommens von\nregulations, and to seek ratification, ac-     septembre 2001, qu’il s’engage à appliquer     1994 in der Fassung der Verlängerung,\nceptance or approval in accordance with        les dispositions de ce nouvel Accord à titre   worin diese zusagt, das Übereinkommen\nits constitutional procedures as rapidly       provisoire, conformément à ses lois et         nach Maßgabe ihrer Gesetze und sonsti-\nas possible, which is received by the          règlements, et à chercher à obtenir, aussi     gen Vorschriften vorläufig anzuwenden\nSecretary-General of the United Nations        vite que le permet sa procédure constitu-      und die Ratifikation, Annahme oder Ge-\nnot later than 25 September 2001, shall        tionnelle, la ratification, l’acceptation ou   nehmigung nach Maßgabe ihrer verfas-\nbe regarded as equal in effect to an in-       l’approbation, cette notification est consi-   sungsrechtlichen Verfahren so bald wie\nstrument of ratification, acceptance or        dérée comme de même effet qu’un instru-        möglich zu erwirken, als der Ratifikations-,\napproval. A Government which undertakes        ment de ratification, d’acceptation ou d’ap-   Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nto apply this Agreement provisionally, in      probation. Un gouvernement qui s’engage        gleichwertig. Eine Regierung, die sich\naccordance with its laws and regulations,      à appliquer provisoirement les dispositions    verpflichtet, das Übereinkommen bis zur\npending the deposit of an instrument of        du présent Accord, conformément à ses          Hinterlegung einer Ratifikations-, An-\nratification, acceptance or approval shall     lois et règlements, en attendant le dépôt      nahme- oder Genehmigungsurkunde nach\nbe regarded as a provisional party there-      d’un instrument de ratification, d’accepta-    Maßgabe ihrer Gesetze und sonstigen Vor-\nto until it deposits its instrument of ratifi- tion ou d’approbation sera considéré           schriften vorläufig anzuwenden, gilt bis zur\ncation, acceptance or approval, or until and   comme provisoirement Partie à cet Accord       Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annah-\nincluding 30 June 2002 whichever is the        jusqu’à celle des deux dates qui sera la       me- oder Genehmigungsurkunde oder bis\nearlier. The Council may grant an extension    plus proche: celle du dépôt de son instru-     zum 30. Juni 2002, je nachdem, welcher\nof the time within which any Government        ment de ratification, d’acceptation ou d’ap-   Zeitpunkt früher liegt, als vorläufige Ver-\nwhich is applying this Agreement pro-          probation, ou le 30 juin 2002 inclusivement.   tragspartei. Der Rat kann eine Verlänge-\nvisionally may deposit its instrument of       Le Conseil peut accorder une prorogation       rung der Frist gewähren, innerhalb deren\nratification, acceptance or approval.          du délai pendant lequel un gouvernement        eine Regierung, die das Übereinkommen\nqui applique provisoirement le présent         vorläufig anwendet, ihre Ratifikations-,\nAccord peut déposer un instrument de rati-     Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nfication, d’acceptation ou d’approbation.      hinterlegen kann.\n(3) If this Agreement has not entered          3) Si le présent Accord n’est pas entré en     (3) Ist dieses Übereinkommen am\ninto force definitively or provisionally on    vigueur définitivement ou provisoirement le    1. Oktober 2001 nicht nach Absatz 1 oder 2\n1 October 2001 under the provisions of         1 octobre 2001, conformément aux dispo-        endgültig oder vorläufig in Kraft getreten,\nparagraph (1) or (2) of this Article, those    sitions du paragraphe 1) ou du paragraphe      so können die Regierungen, die Ratifi-\nGovernments which have deposited instru-       2) du présent Article, les gouvernements       kations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nments of ratification, acceptance, approval    qui ont déposé des instruments de ratifica-    Beitrittsurkunden hinterlegt oder Notifika-\nor accession or made notifications con-        tion, d’acceptation, d’approbation ou d’ad-    tionen mit der Zusage übermittelt haben,\ntaining an undertaking to apply this Agree-    hésion, ou qui ont adressé les notifications   das Übereinkommen nach Maßgabe ihrer\nment provisionally, in accordance with         aux termes desquelles ils s’engagent à         Gesetze und sonstigen Vorschriften vor-\ntheir laws and regulations, and to seek        appliquer provisoirement les dispositions      läufig anzuwenden und die Ratifikation,\nratification, acceptance or approval may,      de cet Accord, conformément à leurs lois       Annahme oder Genehmigung zu erwirken,\nby mutual consent, decide that it shall enter  et règlements, et à cherher à obtenir la rati- im gegenseitigen Einvernehmen beschlie-\ninto force among themselves. Similarly,        fication, l’acceptation ou l’approbation,      ßen, dass das Übereinkommen zwischen\nif this Agreement has entered into force       peuvent décider, d’un commun accord,           ihnen in Kraft tritt. Ist das Übereinkommen\nprovisionally but has not entered into         qu’il entrera en vigueur entre eux. De         am 31. März 2002 vorläufig, aber nicht\nforce definitively on 31 March 2002,           même, si le présent Accord est entré en        endgültig in Kraft getreten, so können die\nthose Governments which have deposited         vigueur provisoirement, mais non définiti-     Regierungen, die Ratifikations-, Annahme-,\ninstruments of ratification, acceptance,       vement, le 31 mars 2002, les gouverne-         Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden\napproval or accession or made the notifi-      ments qui ont déposé des instruments de        hinterlegt oder die in Absatz 2 dieses\ncations referred to in paragraph (2) of this   ratification, d’acceptation, d’approbation     Artikels genannten Notifikationen über-\nArticle, may, by mutual consent, decide        ou d’adhésion, ou qui ont fait les notifica-   mittelt haben, gleichfalls im gegenseitigen\nthat it shall continue in force provisionally  tions mentionnées au paragraphe 2) du          Einvernehmen beschließen, dass das","2406           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nor enter into force definitively among them-   présent Article, peuvent décider, d’un com-      Übereinkommen zwischen ihnen vorläufig\nselves.                                        mun accord, qu’il continuera à rester provi-     in Kraft bleibt oder endgültig in Kraft tritt.\nsoirement en vigueur ou qu’il entrera défini-\ntivement en vigueur entre eux.\nArticle 46                                     Article 46                                      Artikel 46\nAccession                                       Adhésion                                         Beitritt\n(1) The Government of any State mem-            1) Le gouvernement de tout État Membre          (1) Die Regierung eines jeden Mitglied-\nber of the United Nations or of any of its     de l’Organisation des Nations Unies ou           staats der Vereinten Nationen oder einer\nspecialized agencies may accede to this        Membre d’une de ses institutions spéciali-       ihrer Sonderorganisationen kann diesem\nAgreement upon conditions which shall be       sées peut adhérer au présent Accord aux          Übereinkommen unter den vom Rat fest-\nestablished by the Council.                    conditions que fixe le Conseil.                  zulegenden Bedingungen beitreten.\n(2) Instruments of accession shall be           2) Les instruments d’adhésion sont              (2) Die Beitrittsurkunden werden beim\ndeposited with the Secretary-General of        déposés auprès du Secrétaire général de          Generalsekretär der Vereinten Nationen\nthe United Nations. The accession shall        l’Organisation des Nations Unies. L’adhé-        hinterlegt. Der Beitritt wird mit Hinterlegung\ntake effect upon deposit of the instrument.    sion prend effet au moment du dépôt de           der Urkunde wirksam.\nl’instrument.\nArticle 47                                     Article 47                                      Artikel 47\nReservations                                      Réserves                                       Vorbehalte\nReservations may not be made with               Aucune des dispositions du présent              Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nrespect to any of the provisions of this       Accord ne peut faire l’objet de réserves.        sind nicht zulässig.\nAgreement.\nArticle 48                                     Article 48                                      Artikel 48\nExtension                                     Application                                    Erstreckung\nto designated territories                      à des territoires désignés                   auf bezeichnete Hoheitsgebiete\n(1) Any Government may, at the time             1) Tout gouvernement peut, au moment            (1) Jede Regierung kann bei der Unter-\nof signature or deposit of an instrument of    de la signature ou du dépôt de son instru-       zeichnung oder bei der Hinterlegung einer\nratification, acceptance, approval, provi-     ment de ratification, d’acceptation, d’ap-       Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nsional application or accession, or at any     probation, d’application provisoire ou d’ad-     gungsurkunde oder einer Urkunde der vor-\ntime thereafter, by notification to the Secre- hésion, ou à tout moment par la suite, noti-     läufigen Anwendung oder einer Beitritts-\ntary-General of the United Nations, declare    fier au Secrétaire général de l’Organisation     urkunde oder zu einem späteren Zeitpunkt\nthat this Agreement shall extend to any        des Nations Unies que le présent Accord          durch eine an den Generalsekretär der\nof the territories for whose international     s’applique à tel ou tel des territoires dont il  Vereinten Nationen gerichtete Notifikation\nrelations it is responsible; this Agreement    assure la représentation internationale;         erklären, dass sich dieses Übereinkommen\nshall extend to the territories named therein  l’Accord s’applique aux territoires désignés     auf Hoheitsgebiete erstreckt, für deren\nfrom the date of such notification.            dans la notification à compter de la date de     internationale Beziehungen sie verant-\nla notification.                                 wortlich ist; das Übereinkommen wird vom\nZeitpunkt der Notifikation an auf die darin\ngenannten Hoheitsgebiete erstreckt.\n(2) Any Contracting Party which desires         2) Toute Partie Contractante qui désire         (2) Jede Vertragspartei, die ihre Rechte\nto exercise its rights under the provisions of exercer, à l’égard de tel ou tel des terri-      aus Artikel 5 in Bezug auf ein Hoheits-\nArticle 5 in respect of any of the territories toires dont elle assure la représentation        gebiet, für dessen internationale Bezie-\nfor whose international relations it is        internationale, le droit que lui donne l’Ar-     hungen sie verantwortlich ist, ausüben\nresponsible or which desires to authorize      ticle 5, ou qui désire autoriser l’un ou l’autre will oder die ein solches Hoheitsgebiet er-\nany such territory to become part of a         de ces territoires à faire partie d’un groupe    mächtigen will, sich an einer nach Artikel 6\nMember group formed under the provi-           Membre constitué en vertu de l’Article 6,        gebildeten Mitgliedergruppe zu beteiligen,\nsions of Article 6, may do so by making a      peut le faire en adressant au Secrétaire         kann dies durch eine an den General-\nnotification to that effect to the Secretary-  général de l’Organisation des Nations            sekretär der Vereinten Nationen gerichtete\nGeneral of the United Nations, either at       Unies, soit au moment du dépôt de son            entsprechende Notifikation im Zeitpunkt\nthe time of the deposit of its instrument of   instrument de ratification, d’acceptation,       der Hinterlegung ihrer Ratifikations-,\nratification, acceptance, approval, provi-     d’approbation, d’application provisoire ou       Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nsional application or accession, or at any     d’adhésion, soit à tout moment par la suite,     oder ihrer Urkunde der vorläufigen An-\nlater time.                                    une notification en ce sens.                     wendung oder ihrer Beitrittsurkunde oder\nzu einem späteren Zeitpunkt tun.\n(3) Any Contracting Party which has             3) Toute Partie Contractante qui a fait la      (3) Jede Vertragspartei, die eine Er-\nmade a declaration under the provisions of     déclaration prévue au paragraphe 1) du           klärung nach Absatz 1 abgegeben hat,\nparagraph (1) of this Article may at any time  présent Article peut, par la suite, notifier à   kann jederzeit danach durch eine an den\nthereafter, by notification to the Secretary-  tout moment au Secrétaire général de l’Or-       Generalsekretär der Vereinten Nationen\nGeneral of the United Nations, declare that    ganisation des Nations Unies que le pré-         gerichtete Notifikation erklären, dass sich\nthis Agreement shall cease to extend to        sent Accord cesse de s’appliquer à tel ou        dieses Übereinkommen nicht mehr auf das\nthe territory named in the notification. This  tel territoire qu’elle désigne; l’Accord cesse   in der Notifikation genannte Hoheitsgebiet\nAgreement shall cease to extend to such        de s’appliquer à ce territoire à compter de      erstrecken soll. Das Übereinkommen gilt\nterritory from the date of such notification.  la date de la notification.                      vom Zeitpunkt der Notifikation an nicht\nmehr für das betreffende Hoheitsgebiet.\n(4) When a territory to which this Agree-       4) Lorsqu’un territoire auquel s’appli-         (4) Wird ein Hoheitsgebiet, auf das sich\nment has been extended under the pro-          quait le présent Accord en vertu du para-        dieses Übereinkommen nach Absatz 1","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                         2407\nvisions of paragraph (1) of this Article    graphe 1) du présent Article devient indé-       erstreckt, in der Folge unabhängig, so kann\nsubsequently attains its independence,      pendant, le gouvernement du nouvel État          die Regierung des neuen Staates binnen\nthe Government of the new State may,        peut, dans les 90 jours de son accession         90 Tagen nach Erlangung der Unabhängig-\nwithin 90 days after the attainment of in-  à l’indépendance, notifier au Secrétaire         keit durch eine an den Generalsekretär der\ndependence, declare by notification to the  général de l’Organisation des Nations            Vereinten Nationen gerichtete Notifikation\nSecretary-General of the United Nations     Unies qu’il a assumé les droits et obliga-       erklären, dass sie die Rechte und Pflichten\nthat it has assumed the rights and obliga-  tions d’une Partie Contractante à l’Accord.      einer Vertragspartei des Übereinkommens\ntions of a Contracting Party to this Agree- Il devient Partie Contractante au présent        übernimmt. Sie wird vom Zeitpunkt der\nment. It shall, as from the date of such    Accord à compter de la date de la notifica-      Notifikation an Vertragspartei des Überein-\nnotification, become a Contracting Party to tion. Le Conseil peut accorder une proro-        kommens. Der Rat kann eine Verlängerung\nthis Agreement. The Council may grant an    gation du délai imparti pour faire cette noti-   der Frist für eine solche Notifikation\nextension of the time within which such     fication.                                        gewähren.\nnotification may be made.\nArticle 49                                    Article 49                                     Artikel 49\nVoluntary withdrawal                           Retrait volontaire                            Freiwilliger Rücktritt\nAny Contracting Party may withdraw          Toute Partie Contractante peut à tout            Eine Vertragspartei kann durch eine\nfrom this Agreement at any time by giving   moment se retirer du présent Accord en           an den Generalsekretär der Vereinten\na written notice of withdrawal to the       notifiant par écrit son retrait au Sécrétaire    Nationen gerichtete schriftliche Rücktritts-\nSecretary-General of the United Nations.    général de l’Organisation des Nations            anzeige jederzeit von diesem Überein-\nWithdrawal shall become effective 90 days   Unies. Le retrait prend effet 90 jours après     kommen zurücktreten. Der Rücktritt wird\nafter the notice is received.               réception de la notification.                    90 Tage nach Eingang der Rücktritts-\nanzeige wirksam.\nArticle 50                                    Article 50                                     Artikel 50\nExclusion                                     Exclusion                                     Ausschluss\nIf the Council decides that any Member      Si le Conseil considère qu’un Membre a           Stellt der Rat fest, dass ein Mitglied\nis in breach of its obligations under this  commis une infraction aux obligations que        seine Verpflichtungen aus diesem Über-\nAgreement and decides further that such     lui impose le présent Accord, et s’il estime     einkommen verletzt hat, und stellt er\nbreach significantly impairs the operation  en outre que ce manquement entrave               ferner fest, dass durch diese Verletzung\nof this Agreement, it may, by a distributed sérieusement le fonctionnement de l’Ac-          die Durchführung des Übereinkommens\ntwo-thirds majority vote, exclude such      cord, il peut, à la majorité répartie des deux   erheblich beeinträchtigt wird, so kann er\nMember from the Organization. The Coun-     tiers des voix, exclure ce Membre de l’Or-       mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit die-\ncil shall immediately notify the Secretary- ganisation. Le Conseil notifie immédiate-        ses Mitglied aus der Organisation aus-\nGeneral of the United Nations of any such   ment cette décision au Secrétaire géné-          schließen. Der Rat notifiziert diesen Be-\ndecision. Ninety days after the date of     ral de l’Organisation des Nations Unies.         schluss alsbald dem Generalsekretär der\nthe Council’s decision, such Member shall   Quatre-vingt-dix jours après la décision du      Vereinten Nationen. Das Mitglied verliert\ncease to be a Member of the Organization    Conseil, ce Membre cesse d’appartenir à          seine Mitgliedschaft in der Organisation\nand, if such Member is a Contracting Party, l’Organisation internationale du Café et, si     und, wenn es Vertragspartei des Über-\na Party to this Agreement.                  ce Membre est Partie Contractante, d’être        einkommens ist, diese Eigenschaft 90 Tage\nPartie à l’Accord.                               nach dem Beschluss des Rates.\nArticle 51                                    Article 51                                     Artikel 51\nSettlement of accounts with                 Liquidation des comptes en               Kontenabrechnung mit zurücktretenden\nwithdrawing or excluded Members                 cas de retrait ou d’exclusion               oder ausgeschlossenen Mitgliedern\n(1) The Council shall determine any         1) En cas de retrait ou d’exclusion d’un         (1) Der Rat regelt die Kontenabrechnung\nsettlement of accounts with a withdrawing   Membre, le Conseil liquide ses comptes           mit einem zurücktretenden oder ausge-\nor excluded Member. The Organization        s’il y a lieu. L’Organisation conserve les       schlossenen Mitglied. Die Organisation\nshall retain any amounts already paid by a  sommes déjà versées par ce Membre, qui           behält die von einem zurücktretenden oder\nwithdrawing or excluded Member and such     est d’autre part tenu de régler toute somme      ausgeschlossenen Mitglied bereits ein-\nMember shall remain bound to pay any        qu’il lui doit à la date effective du retrait ou gezahlten Beträge ein, und das Mitglied\namounts due from it to the Organization at  de l’exclusion de l’Organisation; toutefois,     bleibt zur Zahlung der bei Wirksamwerden\nthe time the withdrawal or the exclusion    s’il s’agit d’une Partie Contractante qui ne     des Rücktritts oder des Ausschlusses fälli-\nbecomes effective; provided, however, that  peut pas accepter un amendement et qui,          gen Beträge verpflichtet; jedoch kann der\nin the case of a Contracting Party which    de ce fait, cesse d’être Partie à l’Accord en    Rat in Fällen, in denen eine Vertragspartei\nis unable to accept an amendment and        vertu du paragraphe 2) de l’Article 53, le       eine Änderung nicht annehmen kann und\nconsequently ceases to participate in this  Conseil peut liquider les comptes de la          deshalb nach Artikel 53 Absatz 2 nicht\nAgreement under the provisions of para-     manière qui lui semble équitable.                länger an diesem Übereinkommen teil-\ngraph (2) of Article 53, the Council may                                                     nimmt, eine von ihm für angemessen\ndetermine any settlement of accounts                                                         erachtete Kontenabrechnung festlegen.\nwhich it finds equitable.\n(2) A Member which has ceased to            2) Un Membre qui a cessé de participer           (2) Ein Mitglied, das an diesem Überein-\nparticipate in this Agreement shall not be  au présent Accord n’a droit à aucune part        kommen nicht mehr beteiligt ist, hat keinen\nentitled to any share of the proceeds of    du produit de la liquidation ou des autres       Anspruch auf Beteiligung am Liquidations-\nliquidation or the other assets of the      avoirs de l’Organisation; il ne peut non plus    erlös oder an anderen Vermögenswerten\nOrganization; nor shall it be liable for    lui être imputé aucune partie du déficit         der Organisation; bei Außerkraftsetzung\npayment of any part of the deficit, if any, éventuel de l’Organisation lorsque l’Accord      des Übereinkommens ist es auch nicht zur\nof the Organization upon termination of     prend fin.                                       Übernahme eines Teils eines etwaigen\nthis Agreement.                                                                              Defizits der Organisation verpflichtet.","2408          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nArticle 52                                     Article 52                                    Artikel 52\nDuration and termination                   Durée et expiration ou résiliation          Geltungsdauer und Außerkraftsetzung\n(1) This Agreement shall remain in force       1) Le présent Accord reste en vigueur          (1) Dieses Übereinkommen bleibt für\nfor a period of six years until 30 September   pendant une période de six années, jus-        die Dauer von sechs Jahren bis zum\n2007 unless extended under the provisions      qu’au 30 septembre 2007, à moins qu’il ne      30. September 2007 in Kraft, sofern es\nof paragraph (2) of this Article or terminated soit prorogé en vertu du paragraphe 2) du      nicht nach Absatz 2 verlängert oder nach\nunder the provisions of paragraph (3) of this  présent Article ou résilié en vertu du para-   Absatz 3 außer Kraft gesetzt wird.\nArticle.                                       graphe 3) du présent Article.\n(2) The Council may, by a vote of a            2) Le Conseil peut, par décision prise à la    (2) Der Rat kann mit den Stimmen der\nmajority of the Members having not less        majorité des Membres détenant au moins         Mehrheit der Mitglieder, die mindestens\nthan a distributed two-thirds majority of the  une majorité répartie des deux tiers du total  eine beiderseitige Zweidrittelmehrheit der\ntotal votes, decide to extend this Agree-      des voix, décider de proroger le présent       Gesamtstimmen auf sich vereinen, be-\nment beyond 30 September 2007 for one          Accord au-delà du 30 septembre 2007            schließen, dieses Übereinkommen über\nor more successive periods not to exceed       pour une ou plusieurs périodes succes-         den 30. September 2007 hinaus für einen\nsix years in total. Any Member which           sives ne dépassant pas six années au total.    oder mehrere aufeinander folgende Zeit-\ndoes not accept any such extension of          Tout Membre qui n’est pas en mesure            räume, die insgesamt sechs Jahre nicht\nthis Agreement shall so inform the Council     d’accepter une telle prorogation du présent    überschreiten dürfen, zu verlängern. Jedes\nand the Secretary-General of the United        Accord en informe par écrit le Conseil et le   Mitglied, das einer derartigen Verlängerung\nNations in writing before the commence-        Secrétaire général de l’Organisation des       dieses Übereinkommens nicht zustimmt,\nment of the period of extension and shall      Nations Unies avant le début de la période     teilt dies dem Rat und dem Generalsekretär\ncease to be a Party to this Agreement from     de prorogation et cesse d’être Partie à l’Ac-  der Vereinten Nationen vor Beginn des\nthe beginning of the period of extension.      cord dès le début de la période de proro-      Verlängerungszeitraums schriftlich mit und\ngation.                                        scheidet mit Beginn des Verlängerungs-\nzeitraums von der Teilnahme an dem Über-\neinkommen aus.\n(3) The Council may at any time, by a          3) Le Conseil peut, à tout moment, par         (3) Der Rat kann jederzeit mit den\nvote of a majority of the Members having       décision prise à la majorité des Membres       Stimmen der Mehrheit der Mitglieder, die\nnot less than a distributed two-thirds         détenant au moins une majorité répartie        mindestens eine beiderseitige Zweidrittel-\nmajority of the total votes, decide to ter-    des deux tiers du total des voix, décider de   mehrheit der Gesamtstimmen auf sich\nminate this Agreement. Termination shall       résilier le présent Accord. La résiliation     vereinen, die Außerkraftsetzung dieses\ntake effect on such date as the Council        prend effet à dater du moment que le           Übereinkommens beschließen. Es wird zu\nshall decide.                                  Conseil décide.                                einem vom Rat zu beschließenden Zeit-\npunkt außer Kraft gesetzt.\n(4) Notwithstanding the termination of         4) Nonobstant la résiliation de l’Accord,      (4) Ungeachtet der Außerkraftsetzung\nthis Agreement, the Council shall remain in    le Conseil continue à exister aussi long-      dieses Übereinkommens bleibt der Rat\nbeing for as long as necessary to take such    temps qu’il le faut pour prendre toute         so lange weiter bestehen, bis die für die\ndecisions as are needed during the period      mesure qui s’impose pendant la période de      Liquidation der Organisation, die Abrech-\nof time required for the liquidation of the    temps requise pour liquider l’Organisation,    nung ihrer Konten und die Veräußerung\nOrganization, settlement of its accounts       apurer ses comptes et disposer de ses          ihrer Vermögenswerte notwendigen Ent-\nand disposal of its assets.                    avoirs.                                        scheidungen während dieses Zeitraums\ngetroffen sind.\n(5) Any decision taken with respect to         5) Toute décision concernant la durée          (5) Jede Entscheidung, die hinsichtlich\nthe duration and/or termination of this        et/ou la résiliation du présent Accord et      der Geltungsdauer und/oder Außerkraft-\nAgreement and any notification received        toute notification reçue par le Conseil,       setzung dieses Übereinkommens getroffen\nby the Council pursuant to this Article shall  conformément au présent Article, est           wird, sowie jede Notifikation, die beim Rat\nbe duly transmitted by the Council to the      dûment transmise au Secrétaire général de      nach diesem Artikel eingeht, wird dem\nSecretary-General of the United Nations.       l’Organisation des Nations Unies par le        Generalsekretär der Vereinten Nationen\nConseil.                                       vom Rat ordnungsgemäß übermittelt.\nArticle 53                                     Article 53                                    Artikel 53\nAmendment                                     Amendements                                      Änderung\n(1) The Council may, by a distributed          1) Le Conseil peut, par décision prise à la    (1) Der Rat kann mit beiderseitiger\ntwo-thirds majority vote, recommend an         majorité répartie des deux tiers des voix,     Zweidrittelmehrheit den Vertragsparteien\namendment of this Agreement to the Con-        recommander aux Parties Contractantes          eine Änderung dieses Übereinkommens\ntracting Parties. The amendment shall          un amendement au présent Accord. Cet           empfehlen. Die Änderung wird 100 Tage\nbecome effective 100 days after the Secre-     amendement prend effet 100 jours après         nach dem Zeitpunkt wirksam, zu dem\ntary-General of the United Nations has         que des Parties Contractantes qui repré-       die Annahmenotifikationen von Vertrags-\nreceived notifications of acceptance from      sentent au moins 70 pour cent des              parteien, die mindestens 70 v.H. der Aus-\nContracting Parties representing at least 70   Membres exportateurs détenant au mini-         fuhrländer mit mindestens 75 v.H. der den\npercent of the exporting countries holding     mum 75 pour cent des voix des Membres          Ausfuhrmitgliedern zustehenden Stimmen\nat least 75 percent of the votes of the        exportateurs, et des Parties Contractantes     vertreten, und von Vertragsparteien, die\nexporting Members, and from Contracting        qui représentent au moins 70 pour cent des     mindestens 70 v.H. der Einfuhrländer mit\nParties representing at least 70 percent of    Membres importateurs détenant au mini-         mindestens 75 v.H. der den Einfuhrmitglie-\nthe importing countries holding at least       mum 75 pour cent des voix des membres          dern zustehenden Stimmen vertreten, beim\n75 percent of the votes of the importing       importateurs, ont notifié leur acceptation     Generalsekretär der Vereinten Nationen\nMembers. The Council shall fix a time with-    au Secrétaire général de l’Organisation des    eingegangen sind. Der Rat legt eine Frist\nin which Contracting Parties shall notify the  Nations Unies. Le Conseil fixe un délai        fest, innerhalb der die Vertragsparteien\nSecretary-General of the United Nations of     avant l’expiration duquel les Parties          dem Generalsekretär der Vereinten Natio-\ntheir acceptance of the amendment. If, on      Contractantes notifient au Secrétaire géné-    nen die Annahme der Änderung zu noti-\nexpiry of such time limit, the percentage      ral de l’Organisation des Nations Unies        fizieren haben. Sind bei Ablauf dieser Frist","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                          2409\nrequirements for the entry into effect of      qu’elles acceptent l’amendement. Si, à          die genannten erforderlichen Vomhundert-\nthe amendment have not been met, the           l’expiration de ce délai, les conditions rela-  sätze für das Inkrafttreten der Änderung\namendment shall be considered with-            tives au pourcentage exigé pour l’entrée en     nicht erreicht worden, so gilt die Änderung\ndrawn.                                         vigueur de l’amendement ne sont pas rem-        als zurückgenommen.\nplies, il est considéré comme retiré.\n(2) Any Contracting Party which has not        2) Si une Partie Contractante, ou un ter-       (2) Jede Vertragspartei, die innerhalb\nnotified acceptance of an amendment            ritoire qui est Membre ou fait partie d’un      der vom Rat festgesetzten Frist die An-\nwithin the period fixed by the Council, or     groupe Membre, n’a pas notifié ou fait noti-    nahme einer Änderung nicht notifziert hat,\nany territory which is either a Member or a    fier son acceptation d’un amendement            und jedes Hoheitsgebiet, das entweder ein\nparty to a Member group on behalf of           dans le délai imparti par le Conseil à cet      Mitglied ist oder einer Mitgliedergruppe\nwhich such notification has not been made      effet, cette Partie Contractante ou ce          angehört, in dessen oder deren Namen bis\nby that date, shall cease to participate in    territoire cesse d’être Partie au présent       zu diesem Zeitpunkt eine entsprechende\nthis Agreement from the date on which          Accord à compter de la date à laquelle          Notifikation nicht vorgenommen worden\nsuch amendment becomes effective.              l’amendement entre en vigueur.                  ist, scheidet mit dem Zeitpunkt des Inkraft-\ntretens dieser Änderung von der Teilnahme\nan diesem Übereinkommen aus.\n(3) The Council shall notify the Secretary-    3) Le Conseil notifie le Secrétaire général     (3) Der Rat notifiziert dem Generalsekre-\nGeneral of the United Nations of any           de l’Organisation des Nations Unies de tout     tär der Vereinten Nationen alle Änderun-\namendments distributed to the Contracting      amendement diffusé aux Parties Contrac-         gen, die den Vertragsparteien nach diesem\nParties under this Article.                    tantes en vertu du présent Article.             Artikel übermittelt wurden.\nArticle 54                                     Article 54                                      Artikel 54\nSupplementary                                     Dispositions                                  Ergänzungs-\nand transitional provisions                  supplémentaires et transitoires                 und Übergangsbestimmungen\nThe following shall apply in relation to       Les dispositions suivantes s’appliquent         In Bezug auf das Internationale Kaffee-\nthe International Coffee Agreement 1994,       à l’Accord international de 1994 sur le Café    Übereinkommen von 1994 in der Fassung\nas extended:                                   tel que prorogé:                                der Verlängerung gilt Folgendes:\n(a) all acts by or on behalf of the Organiz-   a) Toutes les mesures prises en vertu de        a) Alle nach dem Internationalen Kaffee-\nation or any of its organs under the            l’Accord international de 1994 sur le           Übereinkommen von 1994 in der Fas-\nInternational Coffee Agreement 1994 as          Café tel que prorogé qui sont en                sung der Verlängerung von der Orga-\nextended, in effect on 30 September             vigueur au 30 septembre 2001 et dont il         nisation oder von einem ihrer Organe\n2001, the terms of which do not provide         n’est pas spécifié que leur effet expire à      selbst oder in ihrem Namen getroffenen\nfor expiry on that date, shall remain in        cette date restent en vigueur, à moins          Maßnahmen, die am 30. September\neffect unless changed under the provi-          qu’elles ne soient modifiées par les dis-       2001 in Kraft sind und bei denen nicht\nsions of this Agreement; and                    positions du présent Accord; et                 bestimmt ist, dass ihre Wirkung an\ndiesem Tag endet, bleiben in Kraft,\nsofern sie nicht durch dieses Über-\neinkommen geändert werden, und\n(b) all decisions required to be taken by the  b) Toutes les décisions que le Conseil doit     b) alle Beschlüsse, die der Rat während\nCouncil during coffee year 2000/01 for          prendre pendant l’année caféière                des Kaffeejahrs 2000/01 zwecks An-\napplication in coffee year 2001/02 shall        2000/01 en vue de leur application au           wendung im Kaffeejahr 2001/02 zu\nbe taken by the Council in coffee year          cours de l’année caféière 2001/02 sont          fassen hat, werden vom Rat im Kaffee-\n2000/01 and applied on a provisional            prises au cours de l’année caféière             jahr 2000/01 gefasst und vorläufig so\nbasis as if this Agreement had already          2000/01; elles sont appliquées à titre          angewendet, als wäre dieses Überein-\nentered into force.                             provisoire comme si l’Acord était déjà          kommen schon in Kraft getreten.\nentré en vigueur.\nArticle 55                                     Article 55                                      Artikel 55\nAuthentic texts                                    Textes de                               Verbindliche Wortlaute\nof the Agreement                               l’Accord faisant foi                          des Übereinkommens\nThe texts of this Agreement in the             Les textes du présent Accord en anglais,        Der englische, französische, portugie-\nEnglish, French, Portuguese and Spanish        espagnol, français et portugais font tous       sische und spanische Wortlaut dieses\nlanguages shall all be equally authentic.      également foi. Les originaux sont déposés       Übereinkommens ist gleichermaßen ver-\nThe originals shall be deposited with the      auprès du Secrétaire général de l’Organi-       bindlich. Die Urschriften werden beim\nSecretary-General of the United Nations.       sation des Nations Unies.                       Generalsekretär der Vereinten Nationen\nhinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned,            En foi de quoi les soussignés, dûment           Zu Urkund dessen haben die von ihren\nhaving been duly authorized to this effect     autorisés à cet effet par leur gouvernement,    Regierungen hierzu gehörig befugten\nby their respective Governments, have          ont signé le présent Accord aux dates qui       Unterzeichneten dieses Übereinkommen\nsigned this Agreement on the dates             figurent en regard de leur signature.           an dem neben ihrer Unterschrift ver-\nappearing opposite their signatures.                                                           merkten Tag unterschrieben.","2410          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nAnnex I                                      Annexe I                                       Anlage I\nConversion factors                        Facteurs de conversion                          Umrechnungsfaktoren\nfor roasted,                            pour le café torréfié,                            für Röstkaffee,\ndecaffeinated, liquid                           décaféiné, liquide                      entkoffeinierten, flüssigen\nand soluble coffee                              et soluble tels                            und löslichen Kaffee\nas defined in the International                       que définis dans                        nach dem Internationalen\nCoffee Agreement 1994                          l’Accord international                      Kaffee-Übereinkommen\nde 1994 sur le Café                                 von 1994\nRoasted coffee                               Café torréfié                                 Röstkaffee\nTo find the equivalent of roasted coffee to  L’équivalent en café vert du café torréfié    Um das Äquivalent des Röstkaffees zum\ngreen coffee, multiply the net weight of     s’obtient en multipliant par 1,19 le poids    Rohkaffee festzustellen, ist das Netto-\nroasted coffee by 1.19.                      net du café torréfié.                         gewicht des Röstkaffees mit 1,19 zu\nmultiplizieren.\nDecaffeinated coffee                         Café décaféiné                                Entkoffeinierter Kaffee\nTo find the equivalent of decaffeinated      L’équivalent en café vert du café             Um das Äquivalent des entkoffeinierten\ncoffee to green coffee, multiply the net     décaféiné s’obtient en multipliant par        Kaffees zum Rohkaffee festzustellen, ist\nweight of the decaffeinated coffee in green, 1, 1,19 ou 2,6 respectivement, le poids       das Nettogewicht des entkoffeinierten\nroasted or soluble form by 1.00, 1.19 or 2.6 net du café décaféiné vert, torréfié ou       Kaffees in roher, gerösteter oder löslicher\nrespectively.                                soluble.                                      Form mit 1, 1,19 beziehungsweise 2,6 zu\nmultiplizieren.\nLiquid coffee                                Café liquide                                  Flüssiger Kaffee\nTo find the equivalent of liquid coffee to   L’équivalent en café vert du café liquide     Um das Äquivalent des flüssigen Kaffees\ngreen coffee, multiply the net weight of the s’obtient en multipliant par 2,6 le poids net zum Rohkaffee festzustellen, ist das Netto-\ndried coffee solids contained in the liquid  des solides de café déshydratés contenus      gewicht der im flüssigen Kaffee enthalte-\ncoffee by 2.6.                               dans le café liquide.                         nen getrockneten festen Kaffeebestand-\nteile mit 2,6 zu multiplizieren.\nSoluble coffee                               Café soluble                                  Löslicher Kaffee\nTo find the equivalent of soluble coffee to  L’équivalent en café vert du café soluble     Um das Äquivalent des löslichen Kaffees\ngreen coffee, multiply the net weight of the s’obtient en multipliant par 2,6 le poids net zum Rohkaffee festzustellen, ist das Netto-\nsoluble coffee by 2.6.                       du café soluble.                              gewicht des löslichen Kaffees mit 2,6 zu\nmultiplizieren."]}