{"id":"bgbl2-2002-35-1","kind":"bgbl2","year":2002,"number":35,"date":"2002-09-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/35#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-35-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_35.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Zusatzabkommen vom 20. Dezember 2001 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik zum Abkommen vom 21. Juli 1959 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerungen und über gegenseitige Amts- und Rechtshilfe auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie der Gewerbesteuern und der Grundsteuern","law_date":"2002-09-11T00:00:00Z","page":2370,"pdf_page":2,"num_pages":4,"content":["2370 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nGesetz\nzu dem Zusatzabkommen vom 20. Dezember 2001\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Französischen Republik\nzum Abkommen vom 21. Juli 1959\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Französischen Republik\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerungen\nund über gegenseitige Amts- und Rechtshilfe\nauf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen\nsowie der Gewerbesteuern und der Grundsteuern\nVom 11. September 2002\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Paris am 20. Dezember 2001 unterzeichneten Zusatzabkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung\nder Französischen Republik zum Abkommen vom 21. Juli 1959 zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik zur Vermeidung\nder Doppelbesteuerungen und über gegenseitige Amts- und Rechtshilfe auf\ndem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie der\nGewerbesteuern und der Grundsteuern (BGBl. 1961 II S. 397) in der durch das\nRevisionsprotokoll vom 9. Juni 1969 (BGBl. 1970 II S. 717) und das Zusatzab-\nkommen vom 28. September 1989 (BGBl. 1990 II S. 770) geänderten Fassung\nwird zugestimmt. Das Zusatzabkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Zusatzabkommen nach seinem Artikel 3 Abs. 1 in\nKraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002 2371\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundes-\ngesetzblatt zu verkünden.\nBerlin, den 11. September 2002\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister der Finanzen\nHans Eichel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","2372           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002\nZusatzabkommen\nzum Abkommen vom 21. Juli 1959\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Französischen Republik\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerungen\nund über gegenseitige Amts- und Rechtshilfe\nauf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen\nsowie der Gewerbesteuern und der Grundsteuern\nin der durch das Revisionsprotokoll vom 9. Juni 1969\nund das Zusatzabkommen vom 28. September 1989 geänderten Fassung\nAvenant à la Convention\nentre la République fédérale d’Allemagne\net la République française\nen vue d’éviter les doubles impositions\net d’établir des règles d’assistance administrative\net juridique réciproque en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune,\nainsi qu’en matière de contribution des patentes\net de contributions foncières, du 21 juillet 1959,\nmodifiée par l’Avenant du 9 juin 1969\net par l’Avenant du 28 septembre 1989\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                 Le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne\nund                                                               et\ndie Regierung der Französischen Republik –                     le Gouvernement de la République française –\nin dem Wunsch, das Abkommen vom 21. Juli 1959 zwischen           désireux de modifier la Convention entre la République\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französischen             fédérale d’Allemagne et la République française en vue d’éviter\nRepublik zur Vermeidung der Doppelbesteuerungen und über         les doubles impositions et d’établir des règles d’assistance\ngegenseitige Amts- und Rechtshilfe auf dem Gebiete der Steuern   administrative et juridique réciproque en matière d’impôts sur\nvom Einkommen und vom Vermögen sowie der Gewerbesteuern          le revenu et sur la fortune, ainsi qu’en matière de contribution\nund der Grundsteuern in der durch das Revisionsprotokoll         des patentes et de contributions foncières, du 21 juillet 1959,\nvom 9. Juni 1969 und das Zusatzabkommen vom 28. September        modifiée par l’Avenant du 9 juin 1969 et par l’Avenant du 28 sep-\n1989 geänderten Fassung, im Folgenden als „Abkommen“             tembre 1989, ci-après dénommée «la Convention», –\nbezeichnet, zu ändern –\nhaben Folgendes vereinbart:                                      sont convenus des dispositions suivantes:\nArtikel 1                                                       Article 1er\n(1) Artikel 9 Absatz 3 des Abkommens wird aufgehoben und         (1) Le paragraphe 3 de l’article 9 de la Convention est abrogé\ndurch folgende Bestimmung ersetzt:                               et remplacé par la disposition suivante:\n„(3) Dividenden, die eine in Frankreich ansässige Kapital-        «(3) Par dérogation au paragraphe 2, les dividendes payés\ngesellschaft an eine in der Bundesrepublik ansässige Kapi-       par une société de capitaux qui est un résident de France à\ntalgesellschaft zahlt, der mindestens 10 vom Hundert des         une société de capitaux qui est un résident de la République\nGesellschaftskapitals der erstgenannten Gesellschaft gehören,    fédérale et qui détient au moins 10 pour cent du capital social\nkönnen abweichend von Absatz 2 in Frankreich nicht besteuert     de la première société ne peuvent pas être imposés en France.»\nwerden.“\n(2) Artikel 9 Absatz 4 des Abkommens wird aufgehoben und         (2) Le paragraphe 4 de l’article 9 de la Convention est abrogé\ndurch folgende Bestimmung ersetzt:                               et remplacé par la disposition suivante:\n„(4) Eine in der Bundesrepublik ansässige Person, die von         «(4) Un résident de la République fédérale qui reçoit des\neiner in Frankreich ansässigen Gesellschaft Dividenden bezieht,  dividendes payés par une société qui est un résident de France\nerhält die Vorsteuer (précompte) erstattet, sofern diese von der obtient le remboursement du précompte dans la mesure où\nGesellschaft für diese Dividenden entrichtet worden ist. Der     celui-ci a été effectivement acquitté par la société à raison de\nBruttobetrag der erstatteten Vorsteuer (précompte) gilt für die  ces dividendes. Le montant brut du précompte remboursé est\nZwecke dieses Abkommens als Dividende. Auf ihn finden die        considéré comme un dividende pour l’application de la présente\nAbsätze 2 und 3 Anwendung.“                                      Convention. Les dispositions des paragraphes 2 et 3 lui sont\napplicables.»","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 17. September 2002                              2373\nArtikel 2                                                               Article 2\nArtikel 20 Absatz 1 des Abkommens wird wie folgt geändert:               Le paragraphe 1 de l’article 20 de la Convention est modifié\ncomme suit:\nBuchstabe b wird aufgehoben und durch folgende Be-                       L’alinéa b est abrogé et remplacé par la disposition suivante:\nstimmung ersetzt:\n„b) Bei Dividenden ist Buchstabe a nur auf die Nettoeinkünfte            «b) En ce qui concerne les dividendes, les dispositions de\nanzuwenden, die den Dividenden entsprechen, die von einer                l’alinéa a ne sont applicables qu’aux revenus nets cor-\nin Frankreich ansässigen Kapitalgesellschaft an eine in                  respondant aux dividendes versés par une société de\nder Bundesrepublik ansässige Kapitalgesellschaft gezahlt                 capitaux qui est un résident de Françe à une société de\nwerden, der mindestens 10 vom Hundert des Gesellschafts-                 capitaux qui est un résident de la République fédérale et\nkapitals der erstgenannten Gesellschaft gehören. Diese                   qui détient au moins 10 pour cent du capital social de la\nBestimmung gilt auch für Beteiligungen, deren Dividenden                 première société. Sont également soumises à cette règle\nunter Satz 1 fallen würden.“                                             les participations dont les dividendes tomberaient sous le\ncoup de la phrase précédente.»\nArtikel 3                                                               Article 3\n(1) Die Vertragsparteien notifizieren einander, dass die er-             (1) Chacune des parties contractantes notifiera à l’autre\nforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkraft-           l’accomplissement des procédures requises en ce qui la\ntreten des Zusatzabkommens erfüllt sind. Das Zusatzabkommen              concerne pour la mise en vigueur du présent Avenant. Celui-ci\ntritt am ersten Tag des zweiten Monats in Kraft, der auf den Tag         entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant\nfolgt, an dem die letzte Notifikation eingegangen ist.                   le jour de réception de la dernière de ces notifications.\n(2) Die Bestimmungen dieses Zusatzabkommens sind auf                     (2) Les dispositions du présent Avenant s’appliqueront aux\ndie Einkünfte anzuwenden, die ab dem 1. Januar 2002 bezogen              revenus perçus à compter du 1er janvier 2002.\nwerden.\nArtikel 4                                                               Article 4\n(1) Dieses Zusatzabkommen bleibt solange in Kraft, wie das               (1) Le présent Avenant demeurera en vigueur aussi longtemps\nAbkommen anzuwenden ist.                                                 que la Convention sera applicable.\n(2) Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien                 (2) Les autorités compétentes des deux parties contractantes\nsind berechtigt, nach Inkrafttreten dieses Zusatzabkommens den           sont habilitées, après l’entrèe en vigueur du présent Avenant,\nWortlaut des Abkommens in der durch das Zusatzabkommen                   à publier le texte de la Convention tel que modifié par l’Avenant.\ngeänderten Fassung zu veröffentlichen.\nGeschehen zu Paris am 20. Dezember 2001 in zwei                          Fait à Paris, le 20 décembre 2001 en double exemplaire\nUrschriften, jede in deutscher und französischer Sprache,                en langues allemande et française, chaque version faisant\nwobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                      également foi.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne\nNordenskjöld\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le Gouvernement de la République française\nL. H e n n e k i n n e"]}