{"id":"bgbl2-2002-30-2","kind":"bgbl2","year":2002,"number":30,"date":"2002-08-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/30#page=81","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-30-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_30.pdf#page=81","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Geldwäsche sowie Ermittlungen, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten","law_date":"2002-07-11T00:00:00Z","page":1865,"pdf_page":81,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 20. August 2002                  1865\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber Geldwäsche sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung\nvon Erträgen aus Straftaten\nVom 11. Juli 2002\nI.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1990 über Geldwäsche sowie Ermitt-\nlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten (BGBl. 1998 II\nS. 519) ist nach seinem Artikel 36 Abs. 4 für folgende weitere Staaten in Kraft\ngetreten:\nAlbanien                                                               am 1. Februar 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nLuxemburg                                                              am 1. Januar 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte und der Erklärung.\nII.\nErklärungen und Vorbehalte\nA l b a n i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 31. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“For the purpose of Article 23 of the Con-          „Die zuständige Behörde im Sinne des\nvention, the responsible authority for Alba-         Artikels 23 des Übereinkommens ist für\nnia is the Directory for the co-ordination of        Albanien das Direktorat für die Koordi-\nthe fight against money laundering.                  nierung der Bekämpfung der Geldwäsche\n(Directory for the co-ordination of the fight\nagainst money laundering).\nThe address of this directory is:                    Die Anschrift des Direktorats lautet:\nMinistry of Finance of Albania                       Albanisches Finanzministerium\nRruga “Deshmoret e Kombit”                           Rruga „Deshmoret e Kombit“\nTirana – Albania                                     Tirana – Albanien\nPhone: + 355 42 486 40                               Tel.: + 355 42 486 40\nFax: + 355 42 486 40                                 Fax: + 355 42 486 40\ne-mail: info@minfin.gov.al”.                         E-Mail: info@minfin.gov.al“.\nL u x e m b u r g bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 12. September\n2001:\n(Übersetzung)\nRéserves                                             Vorbehalte\n«Conformément à l’article 2, paragraphe 2,          „Nach Artikel 2 Absatz 2 und Artikel 6\net à l’article 6, paragraphe 4, de la Conven-        Absatz 4 des Übereinkommens finden Arti-\ntion, l’article 2, paragraphe 1, et l’article 6,     kel 2 Absatz 1 und Artikel 6 Absatz 1 des\nparagraphe 1, de la Convention ne s’appli-           Übereinkommens nur auf die in Artikel 8\nquent qu’aux infractions visées au point 1)          Absatz 1 Nummer 1 des Gesetzes vom\nde l’article 8-1 de la loi du 19 février 1973        19. Februar 1973 über den Verkauf von\nconcernant la vente de substances médi-              Arzneimitteln und den Kampf gegen\ncamenteuses et la lutte contre la toxico-            Drogenabhängigkeit und in Artikel 506\nmanie et au point 1) de l’article 506-1 du           Absatz 1 Nummer 1 des Strafgesetzbuchs\ncode pénal.                                          bezeichneten Straftaten Anwendung.\nConformément à l’article 21, paragraphe 2,           Nach Artikel 21 Absatz 2 des Übereinkom-\nde la Convention, les procédures prévues             mens sind die in den Buchstaben a und b\naux alinéas a et b de ce même paragraphe,            dieses Absatzes vorgesehenen Verfahren\nrelatives à la transmission et à la notifica-        betreffend die Übermittlung und die Zu-\ntion de documents judiciaires à des personnes        stellung gerichtlicher Schriftstücke an Per-\nconcernées par des mesures provisoires et            sonen, die von vorläufigen Maßnahmen\nde confiscation et qui se trouvent sur le ter-       und Einziehungsmaßnahmen betroffen sind\nritoire luxembourgeois, ne sont permises             und sich im Hoheitsgebiet Luxemburgs\nque dans le cas où, dans les relations du            aufhalten, nur dann zulässig, wenn sie im\nLuxembourg avec l’autre Etat, elles sont             Verhältnis Luxemburgs zu dem jeweils\nprévues par un autre traité régissant l’en-          anderen Staat durch einen anderen Vertrag\ntraide judiciaire internationale en matière          vorgesehen sind, der die internationale\npénale.                                              Rechtshilfe in Strafsachen regelt.","1866 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 20. August 2002\nEn ce qui concerne l’article 25, para-                  In Bezug auf Artikel 25 Absatz 3 des\ngraphe 3, de la Convention, les demandes                Übereinkommens sind die Ersuchen und\net pièces annexes à l’appui des demandes                die ihnen zu ihrer Untermauerung beige-\ndoivent être rédigées en français ou en                 fügten Schriftstücke in Französisch oder\nallemand ou être accompagnées d’une tra-                Deutsch abzufassen oder mit einer Über-\nduction en langue française ou en langue                setzung in die französische oder deutsche\nallemande.                                              Sprache zu übermitteln.\nEn conformité avec l’article 32, paragra-               Im Einklang mit Artikel 32 Absatz 2 des\nphe 2, de la Convention, les informations et            Übereinkommens dürfen von Luxemburg\néléments de preuve obtenus du Luxem-                    nach Kapitel III des Übereinkommens er-\nbourg en application du chapitre III de la              haltene Informationen oder Beweismittel\nConvention ne pourront, sans son consen-                nicht ohne seine vorherige Zustimmung von\ntement préalable, être utilisés ou transmis             den Behörden des ersuchenden Staates für\npar les autorités de l’Etat requérant à des             andere als die in dem Ersuchen bezeichne-\nfins d’investigation ou de procédure autres             ten Ermittlungs- oder Verfahrenszwecke\nque celles précisées dans la demande.»                  verwendet oder übermittelt werden.“\nDéclaration                                             Erklärung\n«Conformément à l’article 23, para-                     „Nach Artikel 23 Absatz 2 des Überein-\ngraphe 2, de la Convention, le procureur                kommens wird der Generalstaatsanwalt als\ngénéral d’Etat est désigné comme autorité               Zentrale Behörde bestimmt, welche die\ncentrale chargée d’envoyer les demandes                 Aufgabe hat, die nach Kapitel III des Über-\nformulées en vertu du chapitre III de la                einkommens gestellten Ersuchen abzu-\nConvention ainsi que de répondre à celles               senden sowie die nach diesem Kapitel\nenvoyées au Luxembourg en vertu du                      an Luxemburg gesendeten Ersuchen zu\nmême chapitre, de les exécuter ou de les                beantworten, zu erledigen oder an die nach\ntransmettre aux autorités qui ont compéten-             Artikel 23 Absatz 1 für die Erledigung zu-\nce pour les exécuter, en application de l’ar-           ständigen Behörden weiterzuleiten.“\nticle 23, paragraphe 1, de la Convention.»\nDie S c h w e i z hat dem Generalsekretär des Europarats am 29. Januar 2002\nmit Wirkung vom gleichen Tage mit nachstehender Erklärung die Änderung der\nnach Artikel 21 Abs. 2, Artikel 23 und Artikel 32 Abs. 2 des Übereinkommens\nbenannten Behörde notifiziert (vgl. die Bekanntmachung vom 20. Januar 1999,\nBGBl. II S. 200):\n(Übersetzung)\n«Suite à une réorganisation de l’Office                 „Infolge einer Umstrukturierung des\nfédéral de la police et du Ministère public             Bundesamts für Polizeiwesen und der\nde la Confédération suisse, des ajuste-                 Staatsanwaltschaft der Schweizerischen\nments doivent être apportés aux réserves                Eidgenossenschaft sind Anpassungen der\net déclarations dans lesquelles la Suisse               Vorbehalte und Erklärungen vorzunehmen,\na désigné les autorités suisses habilitées              in denen die Schweiz bestimmt hat, welche\nà accomplir certains actes. Les termes                  schweizerischen Behörden zur Durchfüh-\n«Office fédéral de la police» «Division de la           rung bestimmter Rechtshandlungen befugt\npolice» doivent y être remplacés par «Of-               sind. Die Worte „Bundesamt für Polizeiwe-\nfice fédéral de la justice» de même que les             sen“ „Abteilung Polizei“*) sind zu ersetzen\nnuméros de téléphone et de fax men-                     durch „Bundesamt für Justiz“; ferner sind\ntionnés dans la déclaration concernant                  die in der Erklärung zu Artikel 23 enthalte-\nl’article 23 doivent être modifiés.»                    nen Telefon- und Faxnummern zu ändern.“\nDie neue Anschrift der zentralen Behörde der Schweiz lautet:\nOffice fédéral de la justice (Bundesamt für Justiz)\nBundesrain 20\nCH-3003 Bern\nTel.: + 41.31.322.11.20\nFax: + 41.31.322.53.80.\nZ y p e r n hat dem Generalsekretär des Europarats am 7. November 2001 mit\nWirkung vom gleichen Tage die nachstehende Änderung seiner bei Hinterlegung\nder Ratifikationsurkunde zu Artikel 2 und Artikel 6 angebrachten Vorbehalte\n(vgl. die Bekanntmachung vom 20. Januar 1999, BGBl. II S. 200) notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 40, para-                   „Aufgrund der Änderung Nr. 152(1)/2000\ngraph 2, of the Convention, the Republic                vom 17. Januar 2000 des zyprischen\nof Cyprus amends/partially withdraws the                Gesetzes Nr. 61(1) von 1996 zur Verhütung\n*) Anm. d. Übers.: Die Worte „Abteilung Polizei“ («Division de la police») sind in der im Bundesgesetz-\nblatt 1999 II auf Seite 209 veröffentlichten Erklärung, auf die hier Bezug genommen wird, nicht ent-\nhalten."]}