{"id":"bgbl2-2002-28-6","kind":"bgbl2","year":2002,"number":28,"date":"2002-08-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/28#page=49","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-28-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_28.pdf#page=49","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen sowie des Zusatzprotokolls hierzu","law_date":"2002-06-24T00:00:00Z","page":1749,"pdf_page":49,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2002                 1749\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen\nsowie des Zusatzprotokolls hierzu\nVom 24. Juni 2002\nI.\nDas Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in\nStrafsachen (BGBl. 1964 II S. 1369, 1386) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 3 für\nfolgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nArmenien                                                               am 25. April 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte und Erklärungen.\nII.\nVorbehalte und Erklärungen\nA r m e n i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 25. Januar 2002:\n(Übersetzung)\n“Reservations                                     „Vorbehalte\nIn conformity with Article 23 of the Euro-        Im Einklang mit Artikel 23 des Europäi-\npean Convention on Mutual Assistance in           schen Übereinkommens über die Rechts-\nCriminal Matters, the Republic of Armenia         hilfe in Strafsachen bringt die Republik\nmakes the following reservations:                 Armenien folgende Vorbehalte an:\n1. In addition to the grounds provided for        1. Die Republik Armenien behält sich das\nin Article 2, the Republic of Armenia              Recht vor, zusätzlich zu den in Artikel 2\nreserves the right to refuse assistance            genannten Gründen die Rechtshilfe\nin any one of the following cases:                 auch in folgenden Fällen zu verweigern:\na) if the offence, in respect of which             a) wenn die dem Rechtshilfeersuchen\nlegal assistance is requested, is not              zugrunde liegende strafbare Hand-\nqualified as a “crime” and is not                  lung nach den Rechtsvorschriften\npunishable under the legislation of                der Republik Armenien nicht als\nthe Republic of Armenia,                           „schwere strafbare Handlung“ be-\nwertet wird und nicht strafbar ist,\nb) if, in respect of the criminal offence          b) wenn wegen der dem Rechtshilfe-\nfor which legal assistance is reque-               ersuchen zugrunde liegenden straf-\nsted, an action is brought in the                  baren Handlung in der Republik\nRepublic of Armenia,                               Armenien Klage erhoben worden\nist,\nc) if there is a judgement in force or             c) wenn bezüglich der dem Rechts-\nanother final decision regarding the               hilfeersuchen zugrunde liegenden\ncriminal offence, in respect of which              strafbaren Handlung bereits ein\nlegal assistance is requested.                     rechtskräftiges Urteil oder eine\nandere endgültige Entscheidung\nergangen ist.\n2. In accordance with Article 3 of the Con-       2. Im Einklang mit Artikel 3 des Überein-\nvention, the Republic of Armenia at the            kommens trägt die Republik Armenien\ntime of execution of any letters rogatory          bei der Erledigung von Rechtshilfeersu-\nfor procuring evidence of witnesses will           chen um Vernehmung von Zeugen Arti-\ntake into account Article 42 of the Con-           kel 42 der Verfassung Rechnung, nach\nstitution according to which a person              der eine Person nicht gezwungen wer-\nshall not be compelled to be a witness             den darf, gegen sich selbst oder gegen\nagainst himself or herself, or to be a             ihren Ehepartner oder einen nahen Ver-\nwitness against his or her spouse or               wandten als Zeuge auszusagen.\nagainst a close relative.\nIn conformity with Article 5 of the Conven-       Im Einklang mit Artikel 5 des Übereinkom-\ntion, the Republic of Armenia reserves the        mens behält sich die Republik Armenien\nright to make the execution of letters roga-      das Recht vor, die Erledigung von Rechts-\ntory for search and/or seizure of property        hilfeersuchen um Durchsuchung und/oder\ndependent on the conditions, provided for         Beschlagnahme von Gegenständen den in\nin sub-paragraphs a, b, c, paragraph 1 of         Artikel 5 Absatz 1 Buchstaben a, b und c\nArticle 5 of the Convention.                      festgelegten Bedingungen zu unterwerfen.","1750 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2002\nDeclarations                                     Erklärungen\n1. In accordance with Article 7 of the Con-      1. Im Einklang mit Artikel 7 des Überein-\nvention, the letters rogatory for service         kommens sind die Rechtshilfeersuchen\nof summons shall be transmitted not               um Vorladung spätestens 50 Tage vor\nless than 50 days before the date set             dem für das Erscheinen festgesetzten\nfor appearance.                                   Zeitpunkt zu übermitteln.\n2. In accordance with Article 15, para-          2. Im Einklang mit Artikel 15 Absatz 6 ist in\ngraph 6, a copy of all requests for assi-         den in Absatz 2 desselben Artikels vor-\nstance, which are communicated bet-               gesehenen Fällen eine Abschrift aller\nween judicial authorities, in the cases           Rechtshilfeersuchen, die Gegenstand\nprovided in paragraph 2 of the same               des Verkehrs zwischen den Justiz-\nArticle, shall be transmitted simulta-            behörden sind, gleichzeitig dem Justiz-\nneously to the Ministry of Justice of the         ministerium der Republik Armenien zu\nRepublic of Armenia.                              übermitteln.\n3. In accordance with Article 16, para-          3. Im Einklang mit Artikel 16 Absatz 2 sind\ngraph 2, requests and annexed docu-               die Ersuchen und die beigefügten\nments shall be accompanied by certi-              Schriftstücke mit einer beglaubigten\nfied translation into the Armenian lan-           Übersetzung in die armenische Spra-\nguage or one of the official languages            che oder eine der offiziellen Sprachen\nof the Council of Europe.                         des Europarats zu übermitteln.\n4. In accordance with Article 24 of the          4. Im Einklang mit Artikel 24 des Überein-\nConvention, for the purposes of the               kommens sind die Justizbehörden im\nConvention, the judicial authorities for          Sinne des Übereinkommens:\nthe Republic of Armenia shall be\nMinistry of Justice                               das Justizministerium,\nGeneral Prosecutor's Office                       die Generalstaatsanwaltschaft,\nMinistry of Internal Affairs                      das Innenministerium,\nMinistry of National Security                     das Ministerium für nationale Sicher-\nheit,\nCourt of Cassation                                der Kassationsgerichtshof,\nCourts of Review                                  die Berufungsgerichte,\nDistrict courts of first instance of Yere-        die Bezirksgerichte erster Instanz der\nvan City                                          Stadt Eriwan,\nKotayk Region court of first instance             das Gericht erster Instanz der Region\nKotayk,\nArarat Region court of first instance             das Gericht erster Instanz der Region\nArarat,\nArmavir Region court of first instance            das Gericht erster Instanz der Region\nArmavir,\nAragatzotn Region court of first in-              das Gericht erster Instanz der Region\nstance                                            Aragatsotn,\nShirak Region court of first instance             das Gericht erster Instanz der Region\nShirak,\nTavoush Region court of first instance            das Gericht erster Instanz der Region\nTavush,\nGegharqunik Region court of first in-             das Gericht erster Instanz der Region\nstance                                            Gegharkunik,\nVayotz Tzor Region court of first in-             das Gericht erster Instanz der Region\nstance                                            Vayots Dzor,\nSjuniq Region court of first instance”.           das Gericht erster Instanz der Region\nSyunik“.\nDie S c h w e i z hat dem Generalsekretär des Europarats als Verwahrer des\nÜbereinkommens am 29. Januar 2002 mit Wirkung vom gleichen Tage mit\nfolgender E r k l ä r u n g die Ä n d e r u n g der zuständigen B e h ö r d e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n«Suite à une réorganisation de l’Office          „Infolge einer Neuordnung des Bundes-\nfédéral de la police et du Ministère public      amts für Polizeiwesen und der Schweize-\nde la Confédération suisse, des ajuste-          rischen Bundesanwaltschaft sind die Er-\nments doivent être apportés aux déclara-         klärungen anzupassen, mit denen die\ntions par lesquelles la Suisse a désigné les     Schweiz die schweizerischen Behörden\nautorités suisses habilitées à accomplir         bezeichnet hat, die mit bestimmten Aufga-\ncertains actes. Les termes «Office fédéral       ben betraut sind. Die Begriffe „Bundesamt\nde la police», «Division de la police» et        für Polizeiwesen“, „Polizeiabteilung“ und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 5. August 2002                 1751\n«Bureau central suisse de police» doivent y          „Schweizerisches Zentralpolizeibüro“ sind\nêtre remplacés par «Office fédéral de la             darin durch „Bundesamt für Justiz“ zu er-\njustice».                                            setzen.\nLa Suisse souhaite, par ailleurs, ajouter une        Ferner beabsichtigt die Schweiz, einen Ein-\nphrase introductive, de nature informative,          leitungssatz informativer Art zu der Er-\nà la déclaration relative à l’article 15, para-      klärung zu Artikel 15 Absatz 2 des Überein-\ngraphe 2, de la Convention, dont la teneur           kommens mit folgendem Wortlaut hinzuzu-\nest la suivante: «La liste des autorités cen-        fügen: „Die Liste der örtlich zuständigen\ntrales suisses compétentes à raison du lieu          schweizerischen Zentralbehörden, an die\nauxquelles une requête peut être adressée,           ein Ersuchen gerichtet werden kann, kann\npeut être consultée en ligne à l’adresse sui-        online unter folgender Adresse abgefragt\nvante:                                               werden:\nhttp://www.elorge.admin.ch».»                        http://www.elorge.admin.ch“.“\nI s r a e l hat dem Generalsekretär des Europarats als Verwahrer des Über-\neinkommens am 14. Januar 2002 mit Wirkung vom gleichen Tage folgende\ng e ä n d e r t e F a s s u n g seiner E r k l ä r u n g z u A r t i k e l 24 (vgl. die Be-\nkanntmachung vom 20. April 1999, BGBl. II S. 395) notifiziert:\n(Übersetzung)\n“For the purposes of the Convention, the             „Als Justizbehörden im Sinne des Über-\nfollowing authorities shall be considered            einkommens gelten für Israel die folgenden\nJudicial Authorities by the State of Israel:         Behörden:\n– Any competent court or tribunal                    – das zuständige Gericht eines jeden\nRechtszuges\n– The Attorney General of the State of               – der Generalstaatsanwalt des Staates\nIsrael                                               Israel\n– The State Attorney of the State of Israel          – die Staatsanwaltschaft      des   Staates\nIsrael\n– The Director of the Department of Inter-           – der Leiter der Abteilung für Internatio-\nnational Affairs of the Ministry of Justice          nale Angelegenheiten im Ministerium der\nJustiz\n– The Deputy Director of the Department              – der stellvertretende Leiter der Abteilung\nof International Affairs of the Ministry of          für Internationale Angelegenheiten im\nJustice.”                                            Ministerium der Justiz.“\nIII.\nDas Zusatzprotokoll vom 17. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen\nvom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen (BGBl. 1990 II S. 124) ist\nnach seinem Artikel 5 Abs. 3 für\nBelgien                                                                   am 29. Mai 2002\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n3. Januar 2002 (BGBl. II S. 170) und vom 5. März 2002 (BGBl. II S. 897).\nBerlin, den 24. Juni 2002\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}