{"id":"bgbl2-2002-27-4","kind":"bgbl2","year":2002,"number":27,"date":"2002-08-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/27#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-27-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_27.pdf#page=14","order":4,"title":"Bekanntmachung zur Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes","law_date":"2002-05-29T00:00:00Z","page":1674,"pdf_page":14,"num_pages":2,"content":["1674 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2002\nBekanntmachung\nzur Konvention\nüber die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes\nVom 29. Mai 2002\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als\nVerwahrer der Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Verhütung und\nBestrafung des Völkermordes (BGBl. 1954 II S. 729) nachstehende E i n -\ns p r ü c h e oder E r k l ä r u n g e n in Bezug auf den B e i t r i t t der Bundesrepu-\nblik Jugoslawien und den bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde angebrachten\nV o r b e h a l t notifiziert:\nB o s n i e n u n d H e r z e g o w i n a am 27. Dezember 2001 nachstehenden\nE i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“On 21 March 2001 the Secretary-General         „Am 21. März 2001 hat der Generalsekre-\nof the United Nations confirmed to the Per-     tär der Vereinten Nationen dem Ständigen\nmanent Representative of Yugoslavia to the      Vertreter Jugoslawiens bei den Vereinten\nUnited Nations the receipt of a Notification    Nationen den Empfang einer Notifikation\nof Accession to the Convention on the Pre-      des Beitritts zur Konvention über die Ver-\nvention and Punishment of the Crime of          hütung und Bestrafung des Völkermordes\nGenocide (1948). The note of the Secretary-     (1948) bestätigt. Die Mitteilung des Gene-\nGeneral carries reference as: LA 41 TR/         ralsekretärs trägt das Aktenzeichen: LA 41\n221/1 (4-1).                                    TR/221/1 (4-1).\nThe Presidency of Bosnia and Herzegovina        Die Präsidentschaft von Bosnien und Her-\nobjects to the deposition of this instrument    zegowina erhebt Einspruch gegen die\nof accession.                                   Hinterlegung dieser Beitrittsurkunde.\nOn 29 June 2001 Bosnia and Herzegovina,         Am 29. Juni 2001 haben Bosnien und Her-\nthe Republic of Croatia, the Republic of        zegowina, die Republik Kroatien, die Repu-\nMacedonia, the Republic of Slovenia and         blik Mazedonien, die Republik Slowenien\nthe Federal Republic of Yugoslavia signed       und die Bundesrepublik Jugoslawien ein\nan ‘Agreement on Succession Issues’ in          ,Übereinkommen über Nachfolgeangele-\nwhich these States, among other things,         genheiten‘ unterzeichnet, in dem diese\ndeclare that they are ‘in sovereign equality    Staaten unter anderem erklären, dass sie\nthe five successor States to the former         ,in souveräner Gleichberechtigung die fünf\nSocialist Federal Republic of Yugoslavia’. A    Nachfolgestaaten der ehemaligen Sozialis-\ncopy of the Agreement is enclosed. For this     tischen Föderativen Republik Jugoslawien‘\nreason, there can be no question of             sind. Eine Kopie des Übereinkommens ist\n‘accession’, but rather there is an issue of    beigefügt. Aus diesem Grund kann von\nsuccession. This, in itself, implies that the   einem ,Beitritt‘ nicht die Rede sein, es han-\nFederal Republic of Yugoslavia has effec-       delt sich vielmehr um eine Nachfolgeange-\ntively succeeded the former Socialist           legenheit. Darauf folgt, dass die Bundes-\nFederal Republic of Yugoslavia as of            republik Jugoslawien am 27. April 1992\n27 April 1992 (the date of the proclamation     (dem Datum der Ausrufung der BRJ) die\nof the FRY) as a Party to the Genocide          tatsächliche Nachfolge der ehemaligen\nConvention.                                     Sozialistischen Föderativen Republik Jugo-\nslawien als Vertragspartei der Völkermord-\nkonvention angetreten hat.\nApart from that the Federal Republic of         Darüber hinaus hat die Bundesrepublik\nYugoslavia upon its proclamation on             Jugoslawien anlässlich ihrer Ausrufung am\n27 April 1992 declared – and communi-           27. April 1992 erklärt – und dem General-\ncated this to the Secretary-General – that it   sekretär mitgeteilt – dass sie ,alle von\nwould ‘strictly abide by all the commit-        der Sozialistischen Föderativen Republik\nments that the Socialist Federal Republic       Jugoslawien eingegangenen internationa-\nof Yugoslavia assumed internationally’ (UN      len Verpflichtungen strengstens einhalten‘\nDOC. A/46/915).                                 werde (VN-Dokument A/46/915).\nFor these two reasons it is not possible for    Aus diesen beiden Gründen ist es der BRJ\nthe FRY to effectively lay down a reserva-      nicht möglich, mehrere Jahre nach dem\ntion with regards to part of the Genocide       27. April 1992, dem Tag, an dem die Völ-\nConvention (i.e. Article IX of the Conven-      kermordkonvention in ihrer Gesamtheit für\ntion) several years after 27 April 1992, the    die BRJ verbindlich wurde, einen gültigen\nday on which FRY became bound to the            Vorbehalt hinsichtlich eines Teiles der\nGenocide Convention in its entirety. Bosnia     Völkermordkonvention (d.h. Artikel IX der\nand Herzegovina refers to Articles 2 (1) (d)    Konvention) anzubringen. Bosnien und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2002              1675\nand 19 of the 1969 Vienna Convention on           Herzegowina beziehen sich auf Artikel 2\nthe Law of Treaties, which explicitly states      Absatz 1 Buchstabe d und Artikel 19 des\nthat a reservation may only be formulated         Wiener Übereinkommens über das Recht\n‘when signing, ratifying, accepting, ap-          der Verträge, wo ausdrücklich festgelegt\nproving or acceeding to a treaty’.                ist, dass ein Vorbehalt nur ,bei der Unter-\nzeichnung, Ratifikation, Annahme oder\nGenehmigung eines Vertrags oder bei dem\nBeitritt zu einem Vertrag‘ angebracht wer-\nden kann.\nThe Presidency of Bosnia and Herzegovina          Die Präsidentschaft von Bosnien-Herze-\ntherefore deems the so-called ’Notification       gowina betrachtet folglich die angebliche\nof Accession to the Convention on the Pre-        ,Notifikation des Beitritts zur Konvention\nvention and Punishment of the Crime of            über die Verhütung und Bestrafung des\nGenocide (1948)’ submitted by the Gov-            Völkermordes (1948)‘, die von der Regie-\nernment of the Federal Republic of Yugo-          rung der Bundesrepublik Jugoslawien vor-\nslavia to be null and void. Moreover, the         gelegt wurde, als nichtig. Darüber hinaus\nInternational Court of Justice declared in its    hat der Internationale Gerichtshof in sei-\nJudgement of 11 July 1996, ‘Yugoslavia            nem Urteil vom 11. Juli 1996 erklärt, dass\nwas bound by the provisions of the Con-           ,Jugoslawien an die Konvention gebunden\nvention’ at least at the date of the filing of    war‘, zumindest zum Zeitpunkt der Einrei-\nthe Application in the case introduced by         chung des Antrags in der durch Bosnien\nBosnia and Herzegovina on 20 March                und Herzegowina am 20. März 1993\n1993/ICJ Rep. 1996, p. 610, para. 17). The        anhängig gemachten Rechtssache (IGH-\nFederal Republic of Yugoslavia continues          Bericht 1996, S. 610 Absatz 17). Die Bun-\nto be bound under the same conditions,            desrepublik Jugoslawien ist weiterhin zu\nthat is without any reservation.”                 denselben Bedingungen durch die Kon-\nvention gebunden, das heißt ohne jeden\nVorbehalt.“\nS c h w e d e n am 14. März 2002 nachstehende E r k l ä r u n g:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has taken               „Die Regierung von Schweden hat die Zir-\nnote ot the Secretary-General’s circular no-      kularnotifikation 164.2001.TREATIES.1 des\ntification 164.2001.TREATIES.1 of 15 March        Generalsekretärs vom 15. März 2001 zur\n2001, stating the intent of the Federal           Kenntnis genommen, in der die Absicht der\nRepublic of Yugoslavia to accede, with a          Bundesrepublik Jugoslawien zum Aus-\nreservation, to the 1948 Convention on the        druck gebracht wird, unter Anbringung\nPrevention and Punishment of the Crime of         eines Vorbehalts der Konvention von 1948\nGenocide. The Government of Sweden re-            über die Verhütung und Bestrafung des\ngards the Federal Republic of Yugoslavia          Völkermordes beizutreten. Die Regierung\nas one successor state to the Socialist           von Schweden betrachtet die Bundesrepu-\nFederal Republic of Yugoslawia and, as            blik Jugoslawien als einen Nachfolgestaat\nsuch, a Party to the Convention from the          der Sozialistischen Föderativen Republik\ndate of the entering into force of the Con-       Jugoslawien und als solche als Vertrags-\nvention for the Socialist Federal Republic of     partei der Konvention, seit diese für die\nYugoslavia. The Government of Sweden              Sozialistische Föderative Republik Jugo-\nhereby communicates that it considers the         slawien in Kraft getreten ist. Die Regierung\nsaid reservation as having been made too          von Schweden teilt hiermit mit, dass ihrer\nlate, according to article 19 of the 1969         Auffassung nach der genannte Vorbehalt\nVienna Convention on the Law of Treaties,         nach Artikel 19 des Wiener Übereinkom-\nand thus null and void.”                          mens von 1969 über das Recht der Ver-\nträge zu spät angebracht wurde und in-\nfolgedessen nichtig ist.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n14. Januar 2002 (BGBl. II S. 275).\nBerlin, den 29. Mai 2002\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}