{"id":"bgbl2-2002-26-3","kind":"bgbl2","year":2002,"number":26,"date":"2002-07-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/26#page=25","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-26-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_26.pdf#page=25","order":3,"title":"Bekanntmachung über die vorläufige Anwendung des Übereinkommens über die Auslieferung zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union","law_date":"2002-05-27T00:00:00Z","page":1653,"pdf_page":25,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 2002                  1653\nBekanntmachung\nüber die vorläufige Anwendung\ndes Übereinkommens über die Auslieferung\nzwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union\nVom 27. Mai 2002\nI.\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 7. September 1998 zu dem Überein-\nkommen vom 27. September 1996 über die Auslieferung zwischen den Mit-\ngliedstaaten der Europäischen Union (BGBl. 1998 II S. 2253) wird bekannt\ngemacht, dass das Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über\ndie Europäische Union über die Auslieferung zwischen den Mitgliedstaaten der\nEuropäischen Union nach seinem Artikel 18 Abs. 4 für die\nBundesrepublik Deutschland\nim Verhältnis zu den nachfolgenden Staaten vorläufig anwendbar ist:\nBelgien                                             mit Wirkung vom 23. Oktober 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte und Erklärungen\nLuxemburg                                           mit Wirkung vom 28. Oktober 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nSchweden                                            mit Wirkung vom 1. November 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte und Erklärungen.\nII.\nErklärungen und Vorbehalte\nB e l g i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 25. Juli 2001 nach-\nstehende V o r b e h a l t e und E r k l ä r u n g e n:\n(Übersetzung)\n«Réserve relative à l’article 3:                    „Vorbehalt zu Artikel 3:\nLa Belgique se réserve le droit de ne pas           Belgien behält sich das Recht vor, Arti-\nappliquer le paragraphe 1 de l’article 3.           kel 3 Absatz 1 nicht anzuwenden.\nRéserve relative à l’article 7:                     Vorbehalt zu Artikel 7:\nL’extradition des nationaux ne sera                 Die Auslieferung der Staatsangehörigen\naccordée qu’aux conditions suivantes:               wird nur unter folgenden Voraussetzungen\nzugelassen:\n– la possibilité d’extradition sera limitée à       – Die Möglichkeit der Auslieferung wird auf\nl’extradition aux fins de poursuite;                die Auslieferung zu Zwecken der Straf-\nverfolgung beschränkt.\n– L’Etat membre requérant doit préalable-           – Der ersuchende Mitgliedstaat muss vor\nment à l’extradition donner son accord              der Auslieferung der Überstellung der\nde transférer vers la Belgique la person-           Person, die ausgeliefert werden soll,\nne qui doit être extradée afin qu’elle y            nach Belgien zustimmen, damit diese\npurge sa peine en cas de condamnation               dort ihre Strafe verbüßen kann, falls eine\nà une peine privative de liberté ou s’il est        Freiheitsstrafe oder die Freiheit be-\ninfligé une mesure de sûreté privative de           schränkende Maßregel der Sicherung\nliberté; les dispositions en vigueur con-           und Besserung verhängt wird; dabei\ncernant le transfèrement inter-étatique             gelangen die geltenden Bestimmungen\ndes personnes condamnées sont d’ap-                 über den zwischenstaatlichen Transfer\nplication, y compris le consentement de             von verurteilten Personen, einschließlich\nla personne condamnée;                              der Zustimmung der verurteilten Person,\nzur Anwendung.\n– elle sera subordonnée à la réciprocité.           – Sie beruht auf dem Grundsatz der\nGegenseitigkeit.\nRéserve relative à l’article 12:                    Vorbehalt zu Artikel 12:\nL’article 15 de la Convention européen-             Artikel 15 des Europäischen Ausliefe-\nne d’extradition et de l’article 14, paragra-       rungsübereinkommens und Artikel 14\nphe 1, du Traité Benelux restent applica-           Absatz 1 des Benelux-Übereinkommens\nbles à l’égard de la Belgique.                      finden in Bezug auf Belgien weiterhin\nAnwendung.","1654 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 2002\nDéclaration relative à l’article 13, paragra-     Erklärung zu Artikel 13 Absatz 2:\nphe 2:\nL’autorité centrale est le ministère de la        Die zentrale Behörde ist das Justizminis-\njustice, direction générale de la législation     terium, Direction générale de la légalisation\npénale et des droits de l’homme, service          pénale et des droits de l’homme, service\ndes cas individuels de coopération judiciai-      des cas individuels de coopération judiciai-\nre internationale.                                re internationale.\nDéclaration relative à l’article 14:              Erklärung zu Artikel 14:\nLes autorités judiciaires habilitées à solli-     In Belgien sind die folgenden Justiz-\nciter ou communiquer et à recevoir des            behörden für die Anforderung, die Über-\ncompléments d’information à la suite de la        mittlung und die Entgegennahme der\ndemande d’extradition sont pour la Belgi-         ergänzenden Unterlagen im Anschluss an\nque:                                              ein Auslieferungsersuchen zuständig:\n– les parquets de première instance;              – die Staatsanwaltschaften erster Instanz\n(parquets de première instance),\n– les magistrats nationaux.                       – die nationalen Richter und Staatsanwälte\n(magistrats nationaux).\nDéclaration relative à l’article 18, paragra-     Erklärung zu Artikel 18 Absatz 4:\nphe 4:\nLa présente Convention est applicable,            Das vorliegende Übereinkommen wird\nen ce qui concerne la Belgique, sur base de       für Belgien auf Grundlage von Artikel 18\nl’article 18, dans ses rapports avec les          gegenüber den Mitgliedstaaten anwend-\nEtats membres qui auront formulé la même          bar, die eine Erklärung gleichen Inhalts\ndéclaration.»                                     abgegeben haben.“\nL u x e m b u r g bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 30. Juli 2001\nnachstehende E r k l ä r u n g e n:\n(Übersetzung)\n«1. En application de l’article 3, paragra-       „1. Gemäß Artikel 3 Absatz 3 erklärt die\nphe 3, le Gouvernement du Grand-                  Regierung       des     Großherzogtums\nDuché de Luxembourg déclare que les               Luxemburg, dass die Bedingungen von\nconditions de l’article 3, paragraphe 1,          Artikel 3 Absatz 1 erfüllt sind, wenn die\nsont remplies si la participation de la           Beteiligung der auszuliefernden Person\npersonne à extrader répond, outre aux             neben den Bedingungen der Artikel 66\nconditions des articles 66 et 67, à cel-          und 67 jene der Artikel 324 und 324b\nles des articles 324 et 324ter du code            des Strafgesetzbuches oder jene des\npénal ou à celles de l’article 11 de la loi       Artikels 11 des geänderten Gesetzes\nmodifiée du 19 février 1973 concer-               vom 19. Februar 1973 über den Verkauf\nnant la vente de substances médica-               medikamentöser Stoffe und die Be-\nmenteuses et la lutte contre la toxico-           kämpfung der Drogensucht erfüllt.\nmanie.\n2.    En application de l’article 5, paragra-     2.    Gemäß Artikel 5 Absatz 2 erklärt die\nphe 2, le Gouvernement du Grand-                  Regierung       des    Großherzogtums\nDuché de Luxembourg déclare qu’il                 Luxemburg, dass Luxemburg Artikel 5\nn’applique le paragraphe 1 de                     Absatz 1 nur anwendet im Zusam-\nl’article 5 qu’au regard:                         menhang mit\na) des infractions visées aux arti-               a) strafbaren Handlungen nach Arti-\ncles 1 et 2 de la Convention                      kel 1 und 2 des Europäischen\neuropéenne pour la répression du                  Übereinkommens zur Bekämpfung\nterrorisme, et                                    des Terrorismus und\nb) des faits qualifiés de conspiration            b) den Straftatbestand der Verabre-\nou d’association de malfaiteurs en                dung einer strafbaren Handlung\nvue de commettre une ou plusieurs                 oder der Beteiligung an einer kri-\ndes infractions visées aux article 1              minellen Vereinigung erfüllenden\net 2 de la Convention européenne                  Handlungen, die darauf gerichtet\npour la répression du terrorisme.                 sind, eine oder mehrere strafbare\nHandlungen nach Artikel 1 und 2\ndes Europäischen Übereinkom-\nmens zur Bekämpfung des Terro-\nrismus zu begehen.\n3.    En application de l’article 6, paragra-     3.    Gemäß Artikel 6 Absatz 3 erklärt die\nphe 3, le Gouvernement du Grand-                  Regierung       des    Großherzogtums\nDuché de Luxembourg déclare qu’il                 Luxemburg, dass Luxemburg die Aus-\nn’accorde l’extradition au titre d’infrac-        lieferung wegen fiskalischer strafbarer\ntion fiscale que pour des faits suscep-           Handlungen nur wegen Handlungen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 2002          1655\ntibles de constituer une infraction en       bewilligt, die strafbare Handlungen auf\nmatière d’accises, de taxe à la valeur       dem Gebiet der Verbrauchsteuern, der\najoutée ou de douane.                        Mehrwertsteuer oder des Zolls dar-\nstellen können.\n4. En application de l’article 7, paragra-   4. Gemäß Artikel 7 Absatz 2 erklärt die\nphe 2, le Gouvernement du Grand-             Regierung des Großherzogtums Luxem-\nDuché de Luxembourg déclare ne pas           burg, dass Luxemburg die Auslieferung\naccorder l’extradition de ses ressortis-     eigener Staatsangehöriger nicht bewilligt\nsants et maintenir, dans les relations       und in den Beziehungen mit den Ver-\navec les Etats Parties à la présente         tragsstaaten dieses Übereinkommens\nConvention, l’effet de la réserve et de      den im Rahmen der Artikel 6 und 21 des\nla déclaration faites dans le cadre des      Europäischen Auslieferungsüberein-\narticles 6 et 21 de la Convention            kommens eingelegten Vorbehalt bzw.\neuropéenne d’extradition.                    die abgegebene Erklärung aufrecht-\nerhält.\n5. En application de l’article 12, para-     5. Gemäß Artikel 12 Absatz 2 erklärt die\ngraphe 2, le Gouvernement du Grand-          Regierung des Großherzogtums Luxem-\nDuché de Luxembourg déclare que              burg, dass Artikel 15 des Europäischen\nl’article 15 de la Convention euro-          Auslieferungsübereinkommens und Arti-\npéenne d’extradition et l’article 14,        kel 14 Absatz 1 des Benelux-Überein-\nparagraphe 1 du Traité Benelux d’ex-         kommens über die Auslieferung und\ntradition et d’entraide judiciaire en        Rechtshilfe in Strafsachen weiterhin\nmatière pénale restent applicables           anwendbar sind, es sei denn, dass die\nsauf lorsque la personne extradée            ausgelieferte Person gemäß dem vor-\naura consenti, conformément à la pré-        liegenden Übereinkommen ihrer Weiter-\nsente Convention, à être réextradée          lieferung an einen anderen Mitgliedstaat\nvers un autre Etat membre.                   zustimmt.\n6. En application de l’article 13, paragra-  6. Gemäß Artikel 13 Absatz 1 erklärt\nphe 1, le Gouvernement du Grand-             die Regierung des Großherzogtums\nDuché de Luxembourg déclare que le           Luxemburg, dass das Ministerium der\nMinistère de la Justice est désigné          Justiz beauftragt wird, im Großherzog-\npour exercer au Grand-Duché de               tum Luxemburg die Aufgabe einer\nLuxembourg la fonction d’Autorité            zentralen Behörde im Sinne von Arti-\ncentrale au sens de l’article 13 de la       kel 13 des am 27. September 1996\nConvention établie sur la base de l’ar-      unterzeichneten Übereinkommens auf-\nticle K.3 du Traité sur l’Union              grund von Artikel K.3 des Vertrags über\nEuropéenne, relative à l’extradition         die Europäische Union über die Auslie-\nentre Etats membres de l’Union               ferung zwischen den Mitgliedstaaten\nEuropéenne, signée le 27 septembre           der Europäischen Union wahrzu-\n1996.                                        nehmen.\n7. En application de l’article 14, le Gou-   7. Gemäß Artikel 14 erklärt die Regierung\nvernement du Grand-Duché de                  des Großherzogtums Luxemburg,\nLuxembourg déclare que, dans le              dass in den Beziehungen Luxemburgs\ncadre de ses relations avec les autres       zu anderen Mitgliedstaaten, die die\nEtats membres ayant fait la même             gleiche Erklärung abgegeben haben,\ndéclaration, les autorités judiciaires ou    die Justizbehörden oder anderen\nles autres autorités compétentes de          zuständigen Behörden dieser anderen\nces Etats membres peuvent, s’il y a          Mitgliedstaaten gegebenenfalls unmit-\nlieu, s’adresser directement au Procu-       telbar den Generalstaatsanwalt um die\nreur général d’État pour solliciter un       in Artikel 13 des Europäischen Auslie-\ncomplément d’information, conformé-          ferungsübereinkommens und in Arti-\nment à l’article 13 de la Convention         kel 12 des Benelux-Übereinkommens\nEuropéenne d’extradition ou à l’arti-        über die Auslieferung und Rechtshilfe\ncle 12 du Traité Benelux d’extradition       in Strafsachen vorgesehene Ergän-\net d’entraide judiciaire en matière          zung der Unterlagen ersuchen kön-\npénale. Lorsque le Luxembourg est            nen. Wenn Luxemburg der ersuchte\nEtat requis, le pouvoir de solliciter un     Staat ist, können der Minister der\ntel complément d’information apparti-        Justiz, der Generalstaatsanwalt sowie\nent au Ministre de la Justice, au Pro-       die mit dem Auslieferungsverfahren\ncureur général d’Etat ainsi qu’aux           befassten Justizbehörden solche er-\nautorités judiciaires saisies de la          gänzenden Unterlagen beantragen.\nprocédure d’extradition.\n8. En application de l’article 18, paragra-  8. Gemäß Artikel 18 Absatz 4 erklärt\nphe 4, le Gouvernement du Grand-             die Regierung des Großherzogtums\nDuché de Luxembourg déclare que la           Luxemburg, dass dieses Übereinkom-\nprésente Convention est applicable,          men für Luxemburg gegenüber den\nen ce qui le concerne, dans ses rap-         Mitgliedstaaten, die eine Erklärung\nports aves les Etats membres qui ont         gleichen Inhalts abgegeben haben,\nfait la même déclaration.»                   anwendbar ist.“","1656 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 2002\nS c h w e d e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 3. August 2001\nnachstehende Vorbehalte und Erklärungen:\n(Übersetzung)\n“Artikel 3.3:                                  „Artikel 3 Absatz 3:\nSverige kommer inte att tillämpa artikel       Schweden wird Artikel 3 Absatz 1 nicht\n3.1.                                           anwenden.\nArtikel 7.2:                                   Artikel 7 Absatz 2:\nUnder följande förutsättningar kan en          Unter den nachstehend genannten\nsvensk medborgare utlämnas för lagföring       Bedingungen kann ein schwedischer\noch straffverkställighet. Sverige förbehåller  Staatsangehöriger zum Zwecke der Straf-\nsig dock alltid rätten att vägra utlämning av  verfolgung und der Strafvollstreckung aus-\nen svensk medborgare.                          geliefert werden. Schweden behält sich\njedoch stets das Recht vor, die Ausliefe-\nrung eines schwedischen Staatsangehöri-\ngen abzulehnen.\na) För utlämning av en svensk medborga-        a) Voraussetzung für die Auslieferung\nre för lagföring krävs att den som             eines schwedischen Staatsangehöri-\nbegärs utlämnad, vid tiden för brottet,        gen zum Zwecke der Strafverfolgung\nsedan minst två år varit stadigvarande         ist, dass die auszuliefernde Person zur\nbosatt i den ansökande staten eller att        Zeit der Straftat seit mindestens zwei\nden gärning för vilken utlämning begärs        Jahren ihren ständigen Aufenthalt im\nmotsvarar brott för vilket, enligt svensk      ersuchenden Staat hatte oder dass die\nlag, är stadgat fängelse i mer än fyra år.     Tat, die dem Auslieferungsantrag zu-\nOm gärningen i sin helhet har begåtts i        grunde liegt, einer Straftat entspricht,\nSverige, kan utlämning för lagföring           für welche nach schwedischem Recht\nbeviljas endast om gärningen innefattar        eine Freiheitsstrafe von mehr als vier\nmedverkan till ett brott som har begåtts       Jahren vorgesehen ist. Wurde die Tat\nutom riket eller om utlämning beviljas         in ihrer Gesamtheit in Schweden\näven för en gärning som har begåtts            begangen, so kann die Auslieferung\nutom riket. Om utlämning beviljas kan          zum Zwecke der Strafverfolgung nur\nSverige uppställa villkor om att den           bewilligt werden, wenn diese Tat eine\nsom utlämnas ska återföras till Sverige        Beihilfe zu einer Straftat darstellt, die\nför verkställighet av ett eventuellt fri-      außerhalb Schwedens begangen wur-\nhetsstraff eller annat frihetsberövande        de, oder wenn die Auslieferung auch\nmed anledning av brottet. Vid åter-            für eine Tat bewilligt wird, die außer-\nförande tillämpas vad svensk lag före-         halb Schwedens begangen worden ist.\nskriver i fråga om överförande av verk-        Wird die Auslieferung bewilligt, so kann\nställighet av brottmålsdom.                    Schweden die Bedingung stellen, dass\ndie ausgelieferte Person zur Voll-\nstreckung einer etwaigen aufgrund der\nStraftat verhängten Freiheitsstrafe oder\neiner anderen die Freiheit beschrän-\nkenden Maßnahme an Schweden zu\nüberstellen ist. Im Falle der Überstel-\nlung gelten die schwedischen Rechts-\nvorschriften für die Übertragung der\nVollstreckung von Strafurteilen.\nb) För utlämning av en svensk medborga-        b) Voraussetzung für die Auslieferung\nre för straffverkställighet krävs att den      eines schwedischen Staatsangehöri-\nsom begärs utlämnad, vid tiden för             gen zum Zwecke der Strafvollstreckung\nbrottet, sedan minst två år varit stadig-      ist, dass die auszuliefernde Person zur\nvarande bosatt i den ansökande staten          Zeit der Straftat seit mindestens zwei\neller att denne inför en svensk åklagare       Jahren ihren ständigen Aufenthalt im\nsamtycker till utlämning.                      ersuchenden Staat hatte oder dass sie\nvor einem schwedischen Staatsanwalt\nder Auslieferung zustimmt.\nc) Vid utlämning av en svensk medborga-        c) Bei der Auslieferung eines schwedi-\nre tillämpas inte artiklarna 5, 8 samt         schen Staatsangehörigen werden die\n10–12.                                         Artikel 5, 8, 10, 11 und 12 nicht ange-\nwandt.\nd) Vid utlämning av en svensk medborga-        d) Bei der Auslieferung eines schwedi-\nre enligt konventionen om ett förenklat        schen Staatsangehörigen gemäß dem\nförfarande för utlämning mellan Euro-          Übereinkommen über das vereinfachte\npeiska unionens medlemsstater tilläm-          Auslieferungsverfahren zwischen den\npas inte artikel 9 i den konventionen.         Mitgliedstaaten     der   Europäischen\nUnion wird Artikel 9 dieses Überein-\nkommens nicht angewandt.\ne) Sveriges förklaring till artikel 6.1 i den  e) Die Erklärung Schwedens zu Artikel 6\nEuropeiska utlämningskonventionen,             Absatz 1 des Europäischen Ausliefe-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 2002                  1657\nom att Sverige med svenska medbor-                  rungsübereinkommens, wonach Schwe-\ngare likställer utomnordiska medborga-              den Angehörige nichtnordischer Staaten,\nre bosatta här, i Danmark eller i Finland,          die in Schweden, Dänemark oder Finn-\nkommer inte att åberopas gentemot                   land wohnhaft sind, mit schwedischen\nmedlemsstater som garanterar lika                   Bürgern gleichstellt, wird gegenüber Mit-\nbehandling.                                         gliedstaaten, die eine Gleichbehandlung\ngarantieren, nicht geltend gemacht.\nArtikel 12.2:                                      Artikel 12 Absatz 2:\nArtikel 15 i den Europeiska utlämnings-            Artikel 15 des Europäischen Ausliefe-\nkonventionen ska forsätta att tillämpas            rungsübereinkommens            ist   weiterhin\nutom i ärenden enligt det förenklade utläm-        anwendbar außer in den Fällen gemäß dem\nningsförfarandet där den som utlämnas              vereinfachten Auslieferungsverfahren, in\nuttryckligen avstår från skyddet mot vida-         denen die auszuliefernde Person ausdrück-\nreutlämning eller när den som i annat fall         lich auf den Schutz vor Weiterlieferung ver-\nutlämnas uttryckligen avstår från skyddet          zichtet, oder wenn die Person, die andern-\nmot vidareutlämning.                               falls auszuliefern ist, ausdrücklich auf den\nSchutz vor Weiterlieferung verzichtet.\nArtikel 13.2:                                      Artikel 13 Absatz 2:\nJustitiedepartementet är centralmyndig-            Das Justizministerium ist die zentrale\nhet i utlänningsärenden.                           Behörde für Auslieferungsangelegenheiten.\nArtikel 14:                                        Artikel 14:\nRiksåklagaren eller annan åklagare som             Der Generalstaatsanwalt oder jeder\nhandlägger ett utlämningsärende är be-             andere Staatsanwalt, der mit einer Auslie-\nhörig att använda sig av direkt kommunika-         ferungssache befasst ist, ist befugt, sich\ntion med sina utländska motsvarigheter.            direkt mit seinen ausländischen Amtskolle-\ngen in Verbindung zu setzen.\nArtikel 18.4:                                      Artikel 18 Absatz 4:\nSverige kommer även innan konventio-               Schweden wird das Übereinkommen\nnen träder i kraft att tillämpa den mot andra      gegenüber anderen Mitgliedstaaten, die\nmedlemsstater som har avgett en motsva-            eine entsprechende Erklärung abgegeben\nrande förklaring.”                                 haben, schon vor seinem Inkrafttreten\nanwenden.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n31. Juli 2001 (BGBl. II S. 868).\nBerlin, den 27. Mai 2002\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}