{"id":"bgbl2-2002-24-4","kind":"bgbl2","year":2002,"number":24,"date":"2002-07-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/24#page=23","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-24-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_24.pdf#page=23","order":4,"title":"Bekanntmachung der Absprache über die gegenseitige Anerkennung von Zeugnissen für den sicheren Betrieb von Traditionsschiffen in europäischen Gewässern und von Befähigungszeugnissen für Besatzungsmitglieder von Traditionsschiffen","law_date":"2002-05-08T00:00:00Z","page":1563,"pdf_page":23,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2002 1563\nBekanntmachung\nder Absprache über die gegenseitige Anerkennung\nvon Zeugnissen für den sicheren Betrieb von Traditionsschiffen\nin europäischen Gewässern und von Befähigungszeugnissen für\nBesatzungsmitglieder von Traditionsschiffen\nVom 8. Mai 2002\nDie in Wilhelmshaven am 8. September 2000 von den Seeschifffahrts-\nbehörden Dänemarks, Deutschlands, Finnlands, der Niederlande, Schwedens,\nSpaniens und des Vereinigten Königreichs unterzeichnete Absprache über die\ngegenseitige Anerkennung von Zeugnissen für den sicheren Betrieb von Tradi-\ntionsschiffen in europäischen Gewässern und von Befähigungszeugnissen für\nBesatzungsmitglieder von Traditionsschiffen wird nachstehend mit einer amt-\nlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nBerlin, den 8. Mai 2002\nBundesministerium\nfür Verkehr, Bau- und Wohnungswesen\nIm Auftrag\nDr. S t e i n i c k e","1564                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2002\nAbsprache\nüber die gegenseitige Anerkennung von Zeugnissen\nfür den sicheren Betrieb von Traditionsschiffen in europäischen Gewässern\nund von Befähigungszeugnissen für Besatzungsmitglieder von Traditionsschiffen\nMemorandum of Understanding\non the mutual recognition of certificates\nfor the safe operation of traditional ships in European waters\nand of certificates of competency for crews on traditional ships\n(Übersetzung)\nThe Maritime Authorities of                                          Die Seeschifffahrtsbehörden\nDenmark                                                              Dänemarks\nFinland                                                              Deutschlands\nGermany                                                              Finnlands\nthe Netherlands                                                      der Niederlande\nSpain                                                                Schwedens\nSweden                                                               Spaniens\nthe United Kingdom                                                   des Vereinigten Königreichs,\nhereinafter referred to as “the Authorities” –                       im Folgenden als „Behörden“ bezeichnet –\n(1) noting that during the past few decades an increasing            (1) in Anerkennung der Tatsache, dass in den vergangenen\npublic interest in keeping historically valuable ships alive has led Jahrzehnten ein zunehmendes öffentliches Interesse an der\nto a range of activities in the field of maritime heritage aiming at Erhaltung historisch wertvoller Schiffe zu einer Reihe von Maß-\nthe preservation of such ships in active use, usually for private,   nahmen auf dem Gebiet des maritimen Erbes geführt haben,\nsocial or cultural purposes but also as a commercial venture;        deren Ziel die Bewahrung solcher Schiffe in Fahrt ist, üblicher-\nweise für private, gesellschaftliche oder kulturelle Zwecke,\njedoch auch als wirtschaftliche Unternehmung;\n(2) noting further that the variety of types of vessels developed    (2) ferner in Anerkennung der Tatsache, dass die verschiede-\nunder different influences of geography, culture and economy         nen Schiffstypen, die unter unterschiedlichen geographischen,\nranges from primarily sailing vessels with an auxiliary engine to    kulturellen und wirtschaftlichen Bedingungen entstanden sind,\npower-driven vessels, many of them with steam propulsion, for-       vom hauptsächlichen Typ der Segelschiffe mit Hilfsmotor über\nmer fishing boats and cargo vessels as well as coastal passenger     motorgetriebene Fahrzeuge, von denen viele Dampfantrieb\ntraditional ships, tugs, icebreakers, light vessels and others.      besitzen, ehemaligen Fischerbooten und Frachtschiffen bis zu\nMany of them are preserved, having been well maintained in           Küstenfahrgastschiffen, Schleppern, Eisbrechern, Feuerschiffen\npublic service. Figures available indicate that around 5,000 sea-    und sonstigen Schiffstypen reichen. Viele von ihnen sind noch\ngoing ships of historical interest and regional character have sur-  erhalten, weil sie im Einsatz für das Publikum gut instand ge-\nvived until now in Europe. An overwhelming majority of them          halten worden sind. Anhand der verfügbaren Zahlen kann da-\nhave proved to be safe and seaworthy when properly maintain-         rauf geschlossen werden, dass bis zum heutigen Tage unge-\ned, equipped and operated by experienced crews;                      fähr 5 000 seegehende Schiffe von historischem Interesse und\nregionaltypischem Charakter in Europa überlebt haben. Ihre\nüberwältigende Mehrheit hat sich als sicher und seetüchtig\nerwiesen, wenn sie sachgerecht instand gehalten und ausge-\nrüstet sowie von erfahrenen Besatzungen betrieben werden;\n(3) noting also that, in several countries in Northern and           (3) angesichts der Tatsache, dass die Regierungen in verschie-\nWestern Europe, Governments have adopted standards for tradi-        denen Ländern Nord- und Westeuropas bei unterschiedlicher\ntional ships with different approaches concerning the standards      Herangehensweise hinsichtlich der für Bau und Ausrüstung\napplicable to the construction and equipment as well as the safe     sowie für den sicheren Betrieb von Traditionsschiffen geltenden\noperation and the certification of crews for such ships, which       Normen und hinsichtlich der Befähigung der Besatzung solcher\ncauses problems during port state control;                           Schiffe bestimmte Normen eingeführt haben, was bei der Hafen-\nstaatkontrolle Probleme verursacht;\n(4) noting with appreciation the progress achieved in this field     (4) in Anerkennung der auf diesem Gebiet vom „Common\nby the Common European Maritime Heritage Congress                    European Maritime Heritage Congress“ (CEMHC) erzielten Fort-\n(CEMHC);                                                             schritte;\n(5) recognizing that the preservation of historically valuable       (5) in Würdigung der Tatsache, dass die Erhaltung historisch\nships in their traditional condition and their operation as a com-   wertvoller Schiffe in ihrem traditionellen Zustand und ihr Betrieb\nmon living maritime heritage is of public interest;                  als lebendiges gemeinsames maritimes Erbe im öffentlichen\nInteresse liegt;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2002                                     1565\n(6) stating that a possible lack of modern technology on tradi-                (6) mit der Feststellung, dass das mögliche Fehlen moderner\ntional ships should be compensated for by operational measures                 technischer Ausrüstung auf Traditionsschiffen durch betriebliche\nto provide an equivalent level of safety without destroying the                Maßnahmen zur Herstellung eines gleichwertigen Sicherheits-\nhistorical character of the ships;                                             niveaus ausgeglichen werden sollte, ohne dass dadurch der\nhistorische Charakter dieser Schiffe zerstört wird;\n(7) recognizing the need to have special minimum standards                     (7) in Anerkennung der Notwendigkeit, dass besondere, von\ndifferent from regulations governing commercial ships, which will              den Regelungen für Handelszwecke dienenden Schiffe abwei-\nenable the traditional ships to comply with a level of safety that is          chende Mindestnormen gebraucht werden, damit Traditions-\nequivalent to the safety level of modern ships subject to general-             schiffe in die Lage versetzt werden, ein Sicherheitsniveau zu\nly accepted international conventions, regulations, procedures                 erfüllen, das dem Sicherheitsniveau moderner Schiffe gleichwer-\nand practices as well as to national law and, as far as traditional            tig ist; dabei unterliegen diese Mindestnormen allgemein aner-\nships flying a flag of a Member State of the European Union are                kannten internationalen Übereinkommen, Regeln, Verfahren und\nconcerned, to binding provisions based on the EC Treaty such as                Vorgehensweisen als auch dem jeweiligen innerstaatlichen Recht\nDirective 98/18/EC;                                                            und, soweit es sich um Traditionsschiffe unter der Flagge eines\nMitgliedstaates der Europäischen Union handelt, verbindlichen\nBestimmungen auf der Grundlage des EWG-Vertrages, bei-\nspielsweise der Richtlinie 98/18/EG;\n(8) recognizing also that where IMO Conventions are applica-                   (8) sowie in Anerkennung der Tatsache, dass in Fällen, wo\nble to all ships, for instance with respect to environmental issues,           IMO-Übereinkommen für alle Schiffe gelten, also zum Beispiel in\ntraditional ships have to comply with these regulations and                    Umweltangelegenheiten, Traditionsschiffe diese Regelungen\ntherefore the subject will not be dealt with in this Memorandum;               erfüllen müssen und dass deshalb dieses Thema in der vorlie-\ngenden Absprache nicht behandelt wird;\n(9) recognizing further that a traditional ship as such must not               (9) sowie in Anerkennung der Tatsache, dass ein Traditions-\nbe used for transport on a profit base;                                        schiff als solches nicht als Beförderungsmittel mit Gewinner-\nzielungsabsicht eingesetzt werden darf;\n(10) convinced of the necessity, for these purposes, of mutual                 (10) überzeugt von der Notwendigkeit der gegenseitigen Aner-\nrecognition of national certificates for the safe operation of tradi-          kennung innerstaatlicher Zeugnisse für den sicheren Betrieb von\ntional ships in European waters and of certificates of competen-               Traditionsschiffen in europäischen Gewässern und von Befähi-\ncy of crews on such traditional ships on the basis of a minimum                gungszeugnissen für Besatzungsmitglieder solcher Traditions-\nstandard adopted by the Common European Maritime Heritage                      schiffe auf der Grundlage einer vom „Common European Mariti-\nCongress (CEMHC) as well as of national safety certificates for                me Heritage Congress“ (CEMHC) beschlossenen Mindestnorm\ntraditional ships concerning construction, equipment and radio                 sowie von innerstaatlichen Sicherheitszeugnissen für Traditions-\nrequirements;                                                                  schiffe betreffend Bau, Ausrüstung und Funkvorschriften;\n(11) convinced further that minimum safety standards for tradi-                (11) ferner davon überzeugt, dass Mindestnormen für die\ntional ships would enhance the safety and the unhindered navi-                 Sicherheit von Traditionsschiffen sich positiv auf die Sicherheit\ngation and strengthen the cooperation and exchange of informa-                 und den ungehinderten Verkehr solcher Schiffe auswirken sowie\ntion among owners of such ships and the Authorities –                          die Zusammenarbeit und den Informationsaustausch zwischen\nden Eignern solcher Schiffe und den Behörden verstärken wür-\nden –\nhave reached the following understanding:                                      haben nachstehende Absprache getroffen:\nSection 1                                                                  Abschnitt 1\nCompliance                                                         Erfüllung der Absprache\n1.1 Each Authority is prepared to comply with the guidelines                   1.1 Jede Behörde ist bereit, die in dieser Absprache vorgesehe-\nprovided for by the present Memorandum.                                       nen Richtlinien zu erfüllen.\n1.2 Each Authority confirms that the national certificates listed              1.2 Jede Behörde bestätigt, dass die in Anlage I*) aufgeführten\nin Annex I comply as notified by the Authority with the                       innerstaatlichen Zeugnisse entsprechend der Notifikation\nrequirements of its national legislation for the operation of                 durch die betreffende Behörde die in ihrem Land geltenden\ntraditional ships flying the flag of the state of that Authority              Rechtsvorschriften für den Betrieb von Traditionsschiffen\nand meet the guidelines provided for by the present Memo-                     unter der Flagge des Staates der betreffenden Behörde\nrandum and its Annex II. The models of the certificates are                   sowie die vorliegende Absprache und ihre Anlage II*) er-\nshown in Annex I.                                                             füllen. Mustervordrucke dieser Zeugnisse sind in Anlage I\nwiedergegeben.\n*) H i n w e i s :\nBei den in der Anlage I aufgeführten innerstaatlichen Zeugnissen handelt es sich um die nationalen Sicherheitszeugnisse und Befähigungszeugnisse\nfolgender Länder:\nDeutschland:                      Sicherheitszeugnis für Traditionsschiffe, Sportseeschifferschein und Sporthochseeschifferschein für Traditions-\nschiffer\nDänemark:                         Trading Permit, Certificate of Competency as Master, Certificate of Competency in Motor Operation\nNiederlande:                      Klassecertificaat Beroepsvaart, Certificate of Sea Worthiness\nSchweden:                         National Safety Certificate, Safe Manning Document\nVereinigtes Königreich:           Passenger Ship Safety Certificate, Square Rig Certificate.\nDie Anlage II enthält folgende Sicherheitsstandards für Traditionsschiffe:\n– Standard upon Safe Operation of Traditional Ships in European Waters and Standards required for Ship Safety Certification\n– Minimum Requirements for Certification according to a Minimum Standard of Competence\n– Safety Management System for the Operation of Traditional Ships based on the International Safety Management (ISM Code).\nDiese Standards sind bei der See-Berufsgenossenschaft, Postfach 11 04 89, 20457 Hamburg, oder beim Bundesministerium für Verkehr, Bau- und\nWohnungswesen, Referat LS 23, Postfach 20 01 00, 53170 Bonn, erhältlich.","1566                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2002\nEach Authority is willing to recognize:                                Jede Behörde ist bereit,\n– national certificates for the safe operation of traditional          – innerstaatliche Zeugnisse für den sicheren Betrieb von\nships;                                                                Traditionsschiffen\n– national certificates of competency of crews of traditional          – innerstaatliche Befähigungszeugnisse für Besatzungsmit-\nships;                                                                glieder von Traditionsschiffen\n– national safety certificates for traditional ships concerning        – innerstaatliche Sicherheitszeugnisse für Traditionsschiffe\nconstruction, equipment, and radio requirements under                 betreffend Bau, Ausrüstung und Funkvorschriften unter\nthe provision of mutual acceptance with the under-                    der Voraussetzung gegenseitiger Anerkennung sowie mit\nstanding that the requirements serve as a basis for                   der Maßgabe, dass die Vorschriften als Grundlage für die\nthe certification for the safe operation of traditional ships;        Erteilung von Zeugnissen für den sicheren Betrieb von\nTraditionsschiffen dienen,\nfor traditional ships under the flag of a state whose                  für Traditionsschiffe unter der Flagge eines Staates anzuer-\nAuthority is a signatory to this Memorandum, when calling              kennen, dessen Behörde Unterzeichner dieser Absprache\nat a port or participating in races, parades and festivals in          ist, wenn ein solches Schiff einen Hafen anläuft oder an\nits waters, provided that the certificates for safety, the safe        Regatten, Paraden und Festveranstaltungen in seinen\noperation and the competency of crews are issued under                 Gewässern teilnimmt, vorausgesetzt, die Zeugnisse für\nthe guidelines of the present Memorandum and its Annex II              Sicherheit, den sicheren Betrieb und die Befähigung von\nthereto as guidance to minimum standards subject to the                Besatzungsmitgliedern werden nach den Richtlinien der\namendment procedure in section 3.3 and to the generally                vorliegenden Absprache und ihrer Anlagen als einer Richt-\naccepted international conventions, regulations, procedures            schnur für Mindestnormen ausgestellt; dabei unterliegen sie\nand practices as well as to national law and, as far as                sowohl dem Änderungsverfahren nach Abschnitt 3.3 und\ntraditional ships flying the flag of a Member State of the             allgemein anerkannten internationalen Übereinkommen,\nEuropean Union are concerned, to binding provisions based              Regeln, Verfahren und Vorgehensweisen als auch dem\non the EC Treaty such as Directive 98/18/EC.                           jeweiligen innerstaatlichen Recht und, soweit es sich um\nTraditionsschiffe unter der Flagge eines Mitgliedstaates der\nEuropäischen Union handelt, verbindlichen Bestimmungen\nauf der Grundlage des EWG-Vertrages, beispielsweise der\nRichtlinie 98/18/EG.\n1.3 The Authorities might carry out port state control inspec-         1.3 Die Behörden können Überprüfungen durchführen, die darin\ntions, which would consist in a visit on board a traditional           bestehen können, dass an Bord eines Traditionsschiffes das\nship in order to check whether the ship has valid certificates         Vorhandensein und die Gültigkeit der in Abschnitt 1.2\nas referred to in section 1.2 above. Furthermore, the Author-          genannten Zeugnisse geprüft werden. Darüber hinaus kön-\nities might satisfy themselves that the crew and the overall           nen sich die Behörden davon überzeugen, dass die Besat-\ncondition of the traditional ship including the engine room            zung und der Gesamtzustand des Traditionsschiffes ein-\nmeet the generally accepted minimum standards repro-                   schließlich des Maschinenraums den in Anlage II dieser\nduced in Annex II hereto.                                              Absprache wiedergegebenen allgemein anerkannten Min-\ndestnormen entsprechen.\nIn the absence of valid certificates, or if there are clear            Sind keine gültigen Zeugnisse vorhanden oder bestehen trif-\ngrounds for believing that the condition of a traditional ship         tige Gründe für die Annahme, dass der Zustand des Traditi-\nor of its equipment or its crew does not substantially meet            onsschiffes oder seiner Ausrüstung oder aber seine Besat-\nthe requirements of the Annexes hereto, the flag state would           zung im Wesentlichen nicht die Vorschriften der Anlagen\nbe informed.                                                           dieser Absprache erfüllt, so sollte der Flaggenstaat unter-\nrichtet werden.\nIn the case of deficiencies which are clearly and immediate-           Bei Mängeln, die eindeutig und unmittelbar eine Gefahr für\nly hazardous to safety, health or the environment, the                 Sicherheit, Gesundheit oder Umwelt darstellen, sollte die\nAuthority would ensure, except as provided for in section              Behörde – mit Ausnahme der Fälle nach Abschnitt 1.4 –\n1.4 below, that the hazard is removed before the traditional           dafür sorgen, dass die Gefahr beseitigt wird, bevor dem Tra-\nship is allowed to proceed to sea. For this purpose, appro-            ditionsschiff gestattet wird, auszulaufen. Zu diesem Zweck\npriate action would be taken, which might include detention            sollten geeignete Maßnahmen getroffen werden, zu denen\nor formal prohibition of a traditional ship to continue operat-        auch das Festhalten oder ein förmliches Verbot gegenüber\ning on grounds of established deficiencies which, individual-          dem Traditionsschiff gehören können, seinen Betrieb fortzu-\nly or together, would render the continued operation haz-              setzen, weil Mängel festgestellt worden sind, die einzeln\nardous.                                                                oder zusammengenommen die Fortsetzung des Betriebs zu\neiner Gefahr machen würden.\n1.4 Where deficiencies which have caused a detention as refer-         1.4 Können Mängel im Sinne von Abschnitt 1.3, die zu einem\nred to in section 1.3 above cannot be rectified in the port of         Festhalten geführt haben, nicht in dem Hafen behoben wer-\ninspection, the Authority might allow the traditional ship             den, in dem die Überprüfung stattgefunden hat, so kann die\nconcerned to proceed to the nearest appropriate repair yard            Behörde dem Traditionsschiff die Weiterfahrt zur nächst-\navailable as chosen by the master and the Authority, pro-              gelegenen, vom Kapitän und der Behörde als geeignet aus-\nvided that the conditions determined by the competent auth-            gewählten, Reparaturwerft gestatten, sofern die von der\nority of the flag state and agreed by the Authority are com-           zuständigen Behörde des Flaggenstaates mit Zustimmung\nplied with. Such conditions would be aimed to ensure that              der Behörde des Hafenstaates hierfür festgelegten Bedin-\nthe traditional ship can proceed without risk to the safety            gungen erfüllt werden. Durch diese Bedingungen sollte\nand health of the crew or risk to other ships or without being         sichergestellt werden, dass das Traditionsschiff ohne\nan unreasonable threat of harm to the marine environment.              Gefährdung der Sicherheit und Gesundheit der Besatzung,\nohne eine Gefahr für andere Schiffe darzustellen, und ohne\nunangemessene Gefährdung der Meeresumwelt seine Fahrt\nfortsetzen kann.\n1.5 In the case of a detention, the Authority would immediately        1.5 Im Fall eines Festhaltens sollte die Behörde unverzüglich die\nnotify the flag state Administration in writing, which includes        Verwaltung des Flaggenstaates schriftlich und unter Über-\nthe report of inspection.                                              mittlung des Überprüfungsberichts benachrichtigen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2002                     1567\nSection 2                                                       Abschnitt 2\nDefinition                                                Begriffsbestimmung\nFor the purposes of the present Memorandum of Understand-         Im Sinne der vorliegenden Absprache können alle Arten von\ning, “traditional ships” can be all kinds of historical ships and  historischen Schiffen sowie deren Nachbauten „Traditionsschif-\ntheir replicas including those designed to encourage and pro-      fe“ sein; dies sind insbesondere diejenigen, die dazu gedacht\nmote traditional skills and seamanship, that together serve as     sind, traditionelle Fertigkeiten und Seemannschaft ideell und\nliving cultural monuments, operated according to traditional prin- materiell zu fördern, die als lebendige Kulturdenkmäler dienen,\nciples of seamanship and technique, and holding the national       die nach den überlieferten Grundsätzen der Seemannschaft und\ncertificates listed in Annex I.                                    seemännischen Technik betrieben werden und die in Anlage I\naufgeführten innerstaatlichen Zeugnisse besitzen.\nSection 3                                                       Abschnitt 3\nCommittee                                                        Ausschuss\n3.1 A committee should be established, which should be com-        3.1 Es sollte ein Ausschuss eingesetzt werden, der sich aus je\nposed of a representative of each of the participating            einem Vertreter der an dieser Absprache beteiligten Behör-\nAuthorities. In addition, this committee should include des-      den zusammensetzen sollte. Zusätzlich sollten diesem Aus-\nignated representatives of the Common European Maritime           schuss benannte Vertreter des „Common European Mariti-\nHeritage Congress (CEMHC) as observer.                            me Heritage Congress“ (CEMHC) als Beobachter\nangehören.\n3.2 The committee should meet on a regular basis and at such       3.2 Der Ausschuss sollte regelmäßig unter dem Vorsitz einer\nother times as it may decide under the chairmanship of an         Behörde zusammentreten und könnte nach eigenem\nAuthority, which should hand over the chairmanship to             Ermessen weitere Zusammenkünfte beschließen; die jeweils\nanother Authority at the next meeting.                            den Vorsitz innehabende Behörde sollte auf der jeweils\nnächsten Zusammenkunft den Vorsitz einer anderen Behör-\nde übergeben.\n3.3 The committee should:                                          3.3 Der Ausschuss sollte\n1. promote the unhindered navigation of traditional ships         1. den ungehinderten Verkehr von Traditionsschiffen för-\nand resolve any major problems which might arise from             dern und etwaige größere Probleme lösen, die sich im\nport state control;                                               Rahmen der Hafenstaatkontrolle ergeben könnten;\n2. develop and review procedures for the exchange of              2. regelmäßig Verfahren für den Informationsaustausch\ninformation;                                                      erstellen und überprüfen;\n3. keep under review the present Memorandum, the                  3. sich laufend mit der vorliegenden Absprache und ihren\nAnnexes thereto and other matters relating to the                 Anlagen sowie mit sonstigen Angelegenheiten im\noperation of traditional ships and the effectiveness              Zusammenhang mit dem Betrieb von Traditionsschiffen\nof the Memorandum, for instance the legal status of               und der Wirksamkeit der Absprache befassen, beispiels-\npersons on board, i.e. passengers, trainees etc;                  weise mit dem rechtlichen Status von Personen an Bord,\ndas heißt, von Fahrgästen, Auszubildenden, und so\nweiter;\n4. decide on applications for membership by other inter-          4. über Anträge anderer interessierter Seeschifffahrts-\nested Maritime Authorities;                                       behörden auf Mitgliedschaft entscheiden;\n5. take full account of the specialist advice available from      5. in vollem Umfang den fachmännischen Rat berück-\nthe EMH representatives in the committee.                         sichtigen, den die Vertreter des „Common European\nMaritime Heritage Congress“ (CEMHC) im Ausschuss\nzur Verfügung stellen.\nSection 4                                                       Abschnitt 4\n4.1 The present Memorandum is without prejudice to rights and      4.1 Die vorliegende Absprache lässt Rechte und Pflichten aus\nobligations under any international convention or agreement       internationalen Übereinkommen oder Abkommen sowie\nor national law.                                                  Rechte und Pflichten aufgrund innerstaatlicher Rechtsvor-\nschriften unberührt.\n4.2 A Maritime Authority of a European coastal state or of a       4.2 Eine Seeschifffahrtsbehörde eines europäischen Küsten-\ncoastal state of the North Atlantic Basin from North America      staats oder eines Küstenstaats des sich zwischen Nord-\nto Europe, which complies with the standards reproduced at        amerika und Europa erstreckenden Nordatlantischen\nthe Annexes hereto, might sign the present Memorandum of          Beckens, welche die in den Anlagen dieser Absprache wie-\nUnderstanding with the consent of all Authorities which are       dergegebenen Normen erfüllt, kann mit Zustimmung aller\nalready signatories to this Memorandum.                           Behörden, die bereits Unterzeichner der Absprache sind,\ndie vorliegende Absprache unterzeichnen.\n4.3 Termination                                                    4.3 Beendigung\nA signatory might terminate its participation in the present      Ein Unterzeichner kann seine Beteiligung an dieser Ab-\narrangement by announcing this intention to the other             sprache in der Weise beenden, dass er diese Absicht den\nsignatories 90 days in advance.                                   anderen Unterzeichnern 90 Tage vorher mitteilt.\nSigned in Wilhelmshaven on the eighth day of September            Unterzeichnet in Wilhelmshaven am 8. September 2000.\nTwo Thousand."]}