{"id":"bgbl2-2002-24-1","kind":"bgbl2","year":2002,"number":24,"date":"2002-07-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/24#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-24-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_24.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 27. Februar 2001 zur Ergänzung des Abkommens vom 5. April 1993 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Lettland über den Luftverkehr","law_date":"2002-06-26T00:00:00Z","page":1542,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["1542     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2002\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 27. Februar 2001\nzur Ergänzung des Abkommens vom 5. April 1993\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Lettland\nüber den Luftverkehr\nVom 26. Juni 2002\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem am 27. Februar 2001 in Riga unterzeichneten Protokoll zur Ergänzung\ndes Abkommens vom 5. April 1993 zwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Lettland über den Luftverkehr (Abkommen – BGBl. 1994 II\nS. 2438) wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel 3 in Kraft tritt, ist im\nBundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundes-\ngesetzblatt zu verkünden.\nBerlin, den 26. Juni 2002\nFür den Bundespräsidenten\nDer Präsident des Bundesrates\nKlaus Wowereit\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Verkehr, Bau- und Wohnungswesen\nKurt Bodewig\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2002                       1543\nProtokoll\nzur Ergänzung des Abkommens vom 5. April 1993\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Lettland\nüber den Luftverkehr\nPapildprotokols\n1993.gada 5.apr¥l¥ parakst¥tajam L¥gumam\nstarp VÇcijas Federat¥vo Republiku un Latvijas Republiku\npar gaisa satiksmi\nDie Bundesrepublik Deutschland                                     VÇcijas Federat¥vÇ Republika\nund                                                                un\ndie Republik Lettland –                                             Latvijas Republika,\nin der Erwägung, dass eine Ergänzung des Abkommens vom            uzskatot, ka Papildprotokols 1993.gada 5.apr¥l¥ parakst¥tajam\n5. April 1993 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der     L¥gumam starp VÇcijas Federat¥vo Republiku un Latvijas Repu-\nRepublik Lettland über den Luftverkehr die Sicherheit des Luft-   bliku par gaisa satiksmi paaugstinÇs lidojumu dro‰¥bu,\nverkehrs verbessert –\nsind wie folgt übereingekommen:                                   ir vienoju‰Çs par sekojo‰o:\nArtikel 1                                                          1.pants\nDas Abkommen vom 5. April 1993 zwischen der Bundesrepu-           1993.gada 5.apr¥l¥ noslïgtais L¥gums starp VÇcijas Fede-\nblik Deutschland und der Republik Lettland über den Luftverkehr   rat¥vo Republiku un Latvijas Republiku par gaisa satiksmi tiek\nwird durch folgenden Artikel 11a ergänzt:                         papildinÇts ar ‰Çdu 11.a pantu:\n„Artikel 11a                                                     „11.a pants\nLuftverkehrs-Sicherheit                                             Lidojumu dro‰¥ba\n(1) Jede Vertragspartei kann jederzeit Konsultationen über        1. Katra L¥gumslïdzïja Puse jebkurÇ laikÇ var piepras¥t kon-\ndie von der anderen Vertragspartei angewendeten Sicherheits-      sultÇcijas par otras L¥gumslïdzïjas Puses pie¿emtajiem lidoju-\nnormen für Flugbesatzungen, Luftfahrzeuge oder ihren Betrieb      mu dro‰¥bas standartiem visÇs jomÇs, kas attiecas uz apkalpi,\nbeantragen. Solche Konsultationen finden innerhalb von dreißig    gaisa kuÆi vai tÇ izmanto‰anu. ·¥s konsultÇcijas sÇkas tr¥sdes-\n(30) Tagen nach dem Zeitpunkt des Antrags statt.                  mit (30) dienu laikÇ pïc piepras¥juma iesnieg‰anas.\n(2) Stellt eine Vertragspartei nach solchen Konsultationen        2. Ja pïc minïtajÇm konsultÇcijÇm viena L¥gumslïdzïja Puse\nfest, dass die andere Vertragspartei Sicherheitsnormen in einem   konstatï, ka otra L¥gumslïdzïja Puse kÇdÇ no jomÇm neefekt¥vi\nsolchen Bereich nicht wirksam anwendet und durchführt, die        ievïro un nepilda spïkÇ eso‰os lidojumu dro‰¥bas standartus,\nwenigstens den Mindestanforderungen entsprechen, die zu die-      kas izstrÇdÇti atbilsto‰i vismaz minimÇlajiem KonvencijÇ noteik-\nsem Zeitpunkt nach dem Zivilluftfahrt-Abkommen festgelegt         tajiem standartiem, tÇ pazi¿o otrai L¥gumslïdzïjai Pusei par\nworden sind, so notifiziert die erste Vertragspartei der anderen  iegto informÇciju un pasÇkumiem, kas jÇveic, lai nodro‰inÇtu\nVertragspartei diese Feststellungen sowie die Schritte, die zur   atbilst¥bu ‰iem minimÇlajiem standartiem, un ‰¥ otra L¥gumslï-\nErfüllung dieser Mindestanforderungen für notwendig erachtet      dzïja Puse veic nepiecie‰amos pasÇkumus. Ja otra L¥gumslï-\nwerden, und die andere Vertragspartei trifft angemessene Ab-      dzïja Puse piecpadsmit (15) dienu laikÇ neveic nepiecie‰amos\nhilfemaßnahmen. Trifft die andere Vertragspartei nicht innerhalb  pasÇkumus, tiek piemïroti ‰¥ L¥guma 4.panta noteikumi.\nvon fünfzehn (15) Tagen angemessene Maßnahmen, so ist dies\nein Grund für die Anwendung des Artikels 4.\n(3) Ungeachtet der in Artikel 33 des Zivilluftfahrt-Abkommens     3. Neskatoties uz Konvencijas 33.pantÇ noteiktajiem pienÇku-\nerwähnten Verpflichtungen wird vereinbart, dass jedes Luftfahr-   miem, katru gaisa kuÆi, ko vienas L¥gumslïdzïjas Puses noz¥-\nzeug, das von den bezeichneten Unternehmen einer Vertrags-        mïtÇs aviokompÇnijas izmanto satiksmes veik‰anai uz otras\npartei auf Diensten von oder nach dem Hoheitsgebiet der ande-     L¥gumslïdzïjas Puses valsts teritoriju vai no tÇs, laikÇ, kad tas\nren Vertragspartei eingesetzt wird, während es sich im Hoheits-   atrodas ‰¥s otras L¥gumslïdzïjas Puses valsts teritorijÇ, no\ngebiet der anderen Vertragspartei befindet, einer Kontrolle durch iek‰puses un Çrpuses var pÇrbaud¥t tÇs pilnvaroti pÇrstÇvji, lai\nbefugte Vertreter der anderen Vertragspartei unterzogen werden    konstatïtu gaisa kuÆa un tÇ apkalpes dokumentu der¥gumu un\nkann, vorausgesetzt, dies führt nicht zu einer unzumutbaren Ver-  saskatÇmo gaisa kuÆa un tÇ apr¥kojuma stÇvokli (‰ajÇ pantÇ –\nspätung; diese Untersuchung (in diesem Artikel als „Vorfeldkon-   “gaisa kuÆa pÇrbaude”), ja vien ‰¥ pÇrbaude neizraisa nepama-\ntrolle“ bezeichnet) kann an Bord und in der Umgebung des Luft-    totu aizkavï‰anos.\nfahrzeugs erfolgen und hat den Zweck der Überprüfung der Gül-\ntigkeit der Luftfahrzeug- und Flugbesatzungspapiere und des\nerkennbaren Zustands des Luftfahrzeugs und seiner Ausrüstung.","1544                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 1. Juli 2002\n(4) Führt eine solche Vorfeldkontrolle oder Reihe von Vorfeld-          4. Ja gaisa kuÆa pÇrbaudes vai pÇrbauÏu sïrijas rezultÇtÇ\nkontrollen zu                                                          rodas:\na) ernsthaften Bedenken, dass ein Luftfahrzeug oder der Be-            a) pamatotas aizdomas, ka gaisa kuÆis vai ‰¥ gaisa kuÆa izman-\ntrieb eines Luftfahrzeugs nicht den zu diesem Zeitpunkt nach           to‰ana neatbilst attiec¥gajÇ laika posmÇ KonvencijÇ noteikta-\ndem Zivilluftfahrt-Abkommen festgelegten Mindestanforde-               jiem un spïkÇ eso‰ajiem minimÇlajiem standartiem, vai\nrungen entspricht oder\nb) ernsthaften Bedenken, dass die zu diesem Zeitpunkt nach             b) pamatotas aizdomas, ka nepiecie‰ama efekt¥va apkope un\ndem Zivilluftfahrt-Abkommen festgelegten Sicherheitsnor-               KonvencijÇ noteikto un spïkÇ eso‰o lidojumu dro‰¥bas stan-\nmen nicht wirksam angewendet und durchgeführt werden,                  dartu izpilde,\nso steht es der Vertragspartei, welche die Kontrolle durchführt,       L¥gumslïdzïjas Puses, kas veiku‰as pÇrbaudi, atbilsto‰i Kon-\nim Sinne des Artikels 33 des Zivilluftfahrt-Abkommens frei, den        vencijas 33.pantam var secinÇt, ka pras¥bas, saska¿Ç ar kurÇm\nSchluss zu ziehen, dass die Anforderungen, unter denen Zeug-           apliec¥ba un licences par gaisa kuÆi vai tÇ apkalpi izsniegtas vai\nnisse und Erlaubnisse für dieses Luftfahrzeug oder diese Flugbe-       atz¥tas par der¥gÇm, vai pras¥bas, saska¿Ç ar kurÇm gaisa kuÆis\nsatzung ausgestellt oder für gültig erklärt wurden, oder dass die      veic lidojumus, neatbilst KonvencijÇ noteiktajiem un spïkÇ\nAnforderungen, unter denen dieses Luftfahrzeug betrieben wird,         eso‰ajiem minimÇlajiem standartiem vai ir zemÇkas par tiem.\nden nach dem Zivilluftfahrt-Abkommen festgelegten Mindestan-\nforderungen weder entsprechen noch darüber hinausgehen.\n(5) Wird der Zugang zum Zweck einer nach Absatz 3 erfolgen-             5. Ja pÇrbaudes veik‰anai piekl,t gaisa kuÆim, ko vienas\nden Vorfeldkontrolle eines von den bezeichneten Unternehmen            L¥gumslïdzïjas Puses noz¥mïtÇs aviokompÇnijas izmanto\neiner Vertragspartei betriebenen Luftfahrzeugs von einem Vertre-       saska¿Ç ar ‰¥ panta 3.punkta noteikumiem, aizliedz to izmanto-\nter dieses Unternehmens verweigert, so steht es der anderen            jo‰Çs aviokompÇnijas pÇrstÇvji, otra L¥gumslïdzïja Puse var\nVertragspartei frei, anzunehmen, dass Anlass zu ernsthaften            konstatït, ka tas izraisa nopietnas aizdomas par ‰¥ panta\nBedenken der in Absatz 4 erwähnten Art besteht, und die in             4. punktÇ minïtajiem pÇrkÇpumiem un izdar¥t ‰ajÇ punktÇ\njenem Absatz erwähnten Schlussfolgerungen zu ziehen.                   noteiktos secinÇjumus.\n(6) Jede Vertragspartei behält sich das Recht vor, die Betriebs-        6. Katra L¥gumslïdzïja Puse saglabÇ ties¥bas nekavïjoties\ngenehmigung eines oder mehrerer Unternehmen der anderen                pÇrtraukt vai main¥t otras L¥gumslïdzïjas Puses aviokompÇ-\nVertragspartei unverzüglich dann auszusetzen oder zu ändern,           nijas vai aviokompÇniju pÇrvadÇjumu atl,aujas, ja tÇ pïc gaisa\nwenn die erste Vertragspartei – als Ergebnis einer Vorfeldkon-         kuÆa pÇrbaudes, gaisa kuÆa pÇrbauÏu sïrijas, aizlieguma veikt\ntrolle oder einer Reihe von Vorfeldkontrollen oder weil ihr der        gaisa kuÆa pÇrbaudi, konsultÇcijÇm vai citÇdi konstatï, ka neka-\nZugang zum Zweck einer Vorfeldkontrolle verweigert wird oder           vïjoties jÇveic pasÇkumi, lai nodro‰inÇtu aviokompÇnijas veik-\naufgrund von Konsultationen oder auf andere Weise – zu dem             tÇs satiksmes dro‰¥bu.\nSchluss kommt, dass für die Sicherheit des Betriebs eines Unter-\nnehmens sofortige Maßnahmen erforderlich sind.\n(7) Jede Maßnahme einer Vertragspartei in Übereinstimmung               7. Katra L¥gumslïdzïja Puse pÇrtrauc veikt pasÇkumus, kas\nmit Absatz 2 oder 6 wird eingestellt, wenn die Grundlage für die       noteikti ‰¥ panta 2. vai 6.punktÇ, ja ir novïrsts to iemesls.“\nErgreifung dieser Maßnahme nicht mehr besteht.“\nArtikel 2                                                               2.pants\nDas Abkommen vom 5. April 1993 zwischen der Bundesrepu-                 1993.gada 5.apr¥l¥ noslïgtais L¥gums starp VÇcijas Fede-\nblik Deutschland und der Republik Lettland über den Luftverkehr        rat¥vo Republiku un Latvijas Republiku par gaisa satiksmi un ‰is\nund dieses Protokoll sind als eine Übereinkunft auszulegen und         Papildprotokols tiek tulkots un piemïrots kÇ viens dokuments.\nanzuwenden.\nArtikel 3                                                               3.pants\nDieses Protokoll tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an            ·is Papildprotokols stÇjas spïkÇ pïc viena mïne‰a no dienas,\ndem die Regierungen der Vertragsparteien einander notifiziert          kurÇ abu L¥gumslïdzïju Pu‰u vald¥bas apmain¥ju‰Çs ar notÇm\nhaben, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen        par to, ka nepiecie‰amie konstitucionÇlie priek‰noteikumi, lai\nfür das Inkrafttreten dieses Protokolls erfüllt sind.                  Papildprotokols stÇtos spïkÇ, ir izpild¥ti.\nGeschehen zu Riga am 27. Februar 2001 in zwei Urschriften,              Parakst¥ts R¥gÇ 2001.gada “27.” februÇr¥ divos oriÆinÇleksem-\njede in deutscher und lettischer Sprache, wobei jeder Wortlaut         plÇros, katrs no tiem vÇcu un latvie‰u valodÇ, abi teksti ir vienl¥dz\ngleichermaßen verbindlich ist.                                         autentiski.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nVÇcijas Federat¥vÇs Republikas vÇrdÇ:\nReinhart Kraus\nFür die Republik Lettland\nLatvijas Republikas vÇrdÇ:\nA. Gorbunovs"]}