{"id":"bgbl2-2002-22-3","kind":"bgbl2","year":2002,"number":22,"date":"2002-06-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/22#page=34","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-22-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_22.pdf#page=34","order":3,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Europäischen Übereinkommens über die an Verfahren vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmenden Personen","law_date":"2002-05-03T00:00:00Z","page":1438,"pdf_page":34,"num_pages":2,"content":["1438     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2002\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Europäischen Übereinkommens über die an Verfahren\nvor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmenden Personen\nVom 3. Mai 2002\nI.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 27. April 2001 zu dem Europäischen\nÜbereinkommen vom 5. März 1996 über die an Verfahren vor dem Europäischen\nGerichtshof für Menschenrechte teilnehmenden Personen (BGBl. 2001 II S. 358)\nwird bekannt gemacht, dass das Übereinkommen nach seinem Artikel 8 Abs. 2\nfür die Bundesrepublik Deutschland\nam 1. November 2001\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunde ist am 11. September 2001 beim Generalsekretär\ndes Europarats hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nAndorra                                                 am      1. Januar 1999\nBelgien                                                 am      1. August 2000\nBulgarien                                               am          1. Juli 2001\nnach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 4 Abs. 2 Buchstabe b\nDänemark                                                am      1. Januar 1999\nFinnland                                                am     1. Februar 1999\nFrankreich                                              am      1. Januar 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nGeorgien                                                am          1. Juli 2001\nnach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 4 Abs. 2 Buchstabe b\nIrland                                                  am          1. Juli 1999\nIsland                                                  am      1. Januar 1999\nItalien                                                 am      1. Januar 1999\nnach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 4 Abs. 2 Buchstabe b\nKroatien                                                am     1. Februar 2000\nnach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 4 Abs. 2 Buchstabe b\nLiechtenstein                                           am        1. März 1999\nnach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 4 Abs. 2 Buchstabe b\nLuxemburg                                               am          1. Mai 1999\nMoldau, Republik                                        am      1. Januar 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen und des Vorbehalts\nNiederlande                                             am      1. Januar 1999\n(für das Königreich in Europa, die Niederländischen Antillen und Aruba)\nNorwegen                                                am     1. Februar 2002\nÖsterreich                                              am        1. März 2001\nRumänien                                                am         1. Juni 1999\nSchweden                                                am      1. Januar 1999\nSchweiz                                                 am      1. Januar 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nSlowenien                                               am      1. Januar 2002\nSpanien                                                 am        1. März 2001\nnach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 4 Abs. 2 Buchstabe b","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 2002                  1439\nTschechische Republik                                               am      1. Januar 1999\nnach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 4 Abs. 2 Buchstabe b\nUngarn                                                              am      1. Januar 1999\nnach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 4 Abs. 2 Buchstabe b\nVereinigtes Königreich                                              am      1. Januar 2002\nZypern                                                              am         1. April 2000.\nII.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär des Europarats E r k l ä r u n -\ng e n oder V o r b e h a l t e notifiziert:\nF r a n k r e i c h bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 17. November 1998\nnachstehende E r k l ä r u n g:\n(Übersetzung)\n«Au moment de ratifier l’Accord, la Répu-           „Bei der Ratifikation des Übereinkom-\nblique française déclare qu’elle interprète         mens erklärt die Französische Republik,\nle paragraphe 1a de l’article 4 comme ne            dass sie Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a\ns’appliquant pas aux personnes détenues.            dahingehend auslegt, dass er nicht auf in\nHaft genommene Personen Anwendung\nfindet.\nPour l’application du paragraphe 1 de               Hinsichtlich der Anwendung des Arti-\nl’article 4, les ressortissants étrangers visés     kels 4 Absatz 1 des Übereinkommens müs-\nau paragraphe 1 de l’article 1 de l’Accord          sen die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Per-\ndevront être munis des documents de cir-            sonen, die ausländische Staatsangehörige\nculation requis pour l’entrée en France et          sind, die für die Einreise nach Frankreich\nobtenir s’il y a lieu le visa nécessaire. Un        erforderlichen Papiere mit sich führen und\nvisa dit «visa spécial» devra en outre être         gegebenenfalls das erforderliche Visum\nobtenu par les étrangers expulsés du terri-         einholen. Ausländer, die aus dem französi-\ntoire français. Ces visas seront délivrés           schen Hoheitsgebiet ausgewiesen wurden,\ndans les délais les plus brefs par les repré-       haben außerdem ein so genanntes „Son-\nsentants consulaires français compétents,           dervisum“ einzuholen. Diese Visa werden\nsous réserve des dispositions du paragra-           vorbehaltlich des Artikels 4 Absatz 1 Buch-\nphe 1b de l’article 4 de l’Accord.                  stabe b des Übereinkommens in kürzester\nZeit von den zuständigen französischen\nkonsularischen Vertretern ausgestellt.\nLa République française déclare que,                Die Französische Republik erklärt, dass\ncompte tenu des termes du paragraphe 4              sie Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe a unter\nde l’article 4, elle interprète le paragra-         Berücksichtigung des Artikels 4 Absatz 4\nphe 2a de cet article comme ne s’ap-                dahingehend auslegt, dass er im franzö-\npliquant pas sur le territoire français aux         sischen Hoheitsgebiet nicht auf Personen\npersonnes résidant habituellement en                Anwendung findet, die ihren gewöhnlichen\nFrance.»                                            Aufenthalt in Frankreich haben.“\nDie R e p u b l i k M o l d a u bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n8. November 2001 nachstehende E r k l ä r u n g e n und nachstehenden V o r -\nb e h a l t:\n(Übersetzung)\nDeclarations:                                       Erklärungen:\n“On the basis of Article 4, paragraph 2 (b),        „Auf der Grundlage des Artikels 4 Absatz 2\nthe Republic of Moldova declares that the           Buchstabe b erklärt die Republik Moldau,\nprovisions of Article 4, paragraph 2 (a), are       dass Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe a auf\nnot applied to its nationals.                       ihre eigenen Staatsangehörigen keine An-\nwendung findet.\nThe Republic of Moldova declares that               Die Republik Moldau erklärt, dass das\nthe European Agreement shall not apply to           Europäische Übereinkommen keine An-\nthe territory actually controlled by the local      wendung auf das gegenwärtig von den ört-\nauthorities of the self-proclaimed Trans-           lichen Behörden der selbst proklamierten\nDniester Republic until the final settlement        Republik Transnistrien kontrollierte Hoheits-\nof the conflict in this region.”                    gebiet findet, bis der Konflikt in dieser\nRegion endgültig gelöst ist.“\nReservation:                                        Vorbehalt:\n“The Republic of Moldova reserves the               „Die Republik Moldau behält sich das\nright not to apply the provisions of Article 4,     Recht vor, Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a\nparagraph 1 (a) to detained persons.”               nicht auf Personen anzuwenden, denen die\nFreiheit entzogen ist.“"]}