{"id":"bgbl2-2002-2-1","kind":"bgbl2","year":2002,"number":2,"date":"2002-01-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/2#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-2-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_2.pdf#page=2","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des VN-Waffenübereinkommens sowie der Protokolle zu diesem Übereinkommen","law_date":"2001-11-07T00:00:00Z","page":42,"pdf_page":2,"num_pages":2,"content":["42 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 14. Januar 2002\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des VN-Waffenübereinkommens\nsowie der Protokolle zu diesem Übereinkommen\nVom 7. November 2001\nI.\nDas Übereinkommen vom 10. Oktober 1980 über das Verbot oder die\nBeschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die über-\nmäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können (BGBl. 1992 II\nS. 958; 1993 II S. 935), wird nach seinem Artikel 5 Abs. 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft treten:\nBolivien                                                              am       21. März 2002\nKorea, Republik                                                       am 9. November 2001.\nII.\nDas Protokoll über nichtentdeckbare Splitter (Protokoll I) – BGBl. 1992 II\nS. 958, 967 – wird nach Artikel 5 Abs. 4 des Übereinkommens für folgenden\nweiteren Staat in Kraft treten:\nBolivien                                                              am       21. März 2002.\nIII.\nDas Protokoll über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes von\nMinen, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen in der am 3. Mai 1996 geänder-\nten Fassung (Protokoll II in der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung) – BGBl.\n1997 II S. 806, 807 – wird nach seinem Artikel 2 in Verbindung mit Artikel 8\nAbs. 1 Buchstabe b und Artikel 5 Abs. 4 des Übereinkommens für die nach-\nfolgenden weiteren Staaten in Kraft treten:\nBolivien                                                              am       21. März 2002\nKorea, Republik                                                       am 9. November 2001\nnach Maßgabe des nachstehenden Vorbehalts und der Erklärungen\nMoldau, Republik                                                     am     16. Januar 2002.\nDie R e p u b l i k K o r e a hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen\nbei Notifizierung, durch das Protokoll gebunden zu sein, am 9. Mai 2001 den\nnachstehenden V o r b e h a l t und die E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“I. Reservation                                        „I. Vorbehalt\nWith respect to the application of Proto-              Im Hinblick auf die Anwendung des Pro-\ncol II to the 1980 Convention, as amended              tokolls II in der am 3. Mai 1996 geänderten\non 3 May 1996 (“Amended Mines Proto-                   Fassung zu dem Übereinkommen von\ncol”), the Republic of Korea reserves the              1980 („geändertes Minenprotokoll“) behält\nright to use a small number of mines prohi-            sich die Republik Korea das Recht vor, eine\nbited under this Protocol exclusively for              geringe Anzahl von Minen, die nach dem\ntraining and testing purposes.                         Protokoll verboten sind, ausschließlich für\nAusbildungs- und Versuchszwecke zu ver-\nwenden.\nII. Declarations                                       II. Erklärungen\nIt is the understanding of the Republic of             Die Republik Korea vertritt folgende\nKorea that:                                            Standpunkte:\n1. With respect to Article 3(8)(a) of the              1. Mit Bezug auf Artikel 3 Absatz 8 Buch-\nAmended Mines Protocol, in case there                 stabe a des geänderten Minenproto-\nis an evident indication that an object               kolls wird ein in der Regel für zivile\nwhich is normally dedicated to civilian               Zwecke bestimmtes Objekt, wie bei-\npurposes, such as a place of worship, a               spielsweise eine Kultstätte, ein Haus,\nhouse or other dwelling or a school, is               eine sonstige Wohnstätte oder eine\nbeing used to make an effective contri-               Schule, als militärisches Objekt be-\nbution to military action, it shall be con-           trachtet, wenn es einen eindeutigen\nsidered as a military object.                         Anhaltspunkt dafür gibt, dass es dazu\nverwendet wird, wirksam zu militäri-\nschen Handlungen beizutragen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 14. Januar 2002                 43\n2. Article 4 and the Technical Annex of the        2. Artikel 4 und der Technische Anhang\nAmended Mines Protocol do not re-                 des geänderten Minenprotokolls erfor-\nquire the removal or replacement of               dern nicht die Entfernung beziehungs-\nmines that have already been laid.                weise Ersetzung bereits verlegter\nMinen.\n3. “Cessation of active hostilities” provid-       3. Der Ausdruck „nach Beendigung der\ned for in Articles 9(2) and 10(1) of the          aktiven Feindseligkeiten“ in Artikel 9\nAmended Mines Protocol is interpreted             Absatz 2 und in Artikel 10 Absatz 1 des\nas meaning the time when the present              geänderten Minenprotokolls wird so\nArmistice regime on the Korean penin-             ausgelegt, als bezeichne er den Zeit-\nsula has been transformed into a peace            punkt, zu dem der jetzige Waffenstill-\nregime, establishing a stable peace on            stand auf der koreanischen Halbinsel in\nthe Korean peninsula.                             eine Friedensregelung umgewandelt\nwurde, die dauerhaften Frieden auf der\nkoreanischen Halbinsel schafft.\n4. Any decision by any military comman-            4. Jede Entscheidung, die von militäri-\nder, military personnel, or any other             schen Führern, Militärpersonal oder\nperson responsible for planning, autho-           anderen Personen, die für Planung,\nrizing, or executing military action shall        Genehmigung oder Durchführung einer\nonly be judged on the basis of that per-          militärischen Handlung verantwortlich\nson’s assessment of the information               sind, gefällt wird, darf lediglich auf der\nreasonably available to the person at             Grundlage der Bewertung derjenigen\nthe time the person planned, authori-             Informationen durch die betreffende\nzed, or executed that action under                Person beurteilt werden, die ihr zu dem\nreview, and shall not be judged on the            Zeitpunkt, zu dem sie die zu prüfende\nbasis of information that comes to light          Handlung plante, genehmigte oder\nafter the action under review was                 durchführte, in angemessener Weise\ntaken.”                                           zur Verfügung standen, und nicht auf\nder Grundlage von Informationen, die\nnach Ausführung der zu prüfenden\nHandlung zu Tage treten.“\nIV.\nDas Protokoll über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes von\nBrandwaffen (Protokoll III) – BGBl. 1992 II S. 958, 975 – wird nach Artikel 5\nAbs. 4 des Übereinkommens für folgenden weiteren Staat in Kraft treten:\nBolivien                                                            am     21. März 2002.\nV.\nDas Protokoll vom 13. Oktober 1995 über blindmachende Laserwaffen (Pro-\ntokoll IV) – BGBl. 1997 II S. 806, 827 – wird nach seinem Artikel 2 in Verbindung\nmit Artikel 5 Abs. 4 des Übereinkommens für folgende weitere Staaten in Kraft\ntreten:\nBolivien                                                            am     21. März 2002\nBosnien und Herzegowina                                             am      11. April 2002.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen\nvom 12. Februar 2001 (BGBl. II S. 240) und 15. Mai 2001 (BGBl. II S. 612).\nBerlin, den 7. November 2001\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}