{"id":"bgbl2-2002-17-2","kind":"bgbl2","year":2002,"number":17,"date":"2002-05-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/17#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-17-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_17.pdf#page=8","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über den physischen Schutz von Kernmaterial","law_date":"2002-03-20T00:00:00Z","page":1028,"pdf_page":8,"num_pages":8,"content":["1028 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 2002\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber den physischen Schutz von Kernmaterial\nVom 20. März 2002\nI.\nDas Übereinkommen vom 26. Oktober 1979 über den physischen Schutz von\nKernmaterial (BGBl. 1990 II S. 326) ist nach seinem Artikel 19 Abs. 2 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nAntigua und Barbuda                                              am 3. September 1993\nChile                                                            am           27. Mai 1994\nEcuador                                                          am      16. Februar 1996\nEstland                                                          am            8. Juni 1994\nGrenada                                                          am        8. Februar 2002\nMonaco                                                           am 8. September 1996\nRumänien                                                         am 23. Dezember 1993\nnach Maßgabe des unter III. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärung\nUkraine                                                          am         5. August 1993\nVereinigtes Königreich                                           am       6. Oktober 1991\n(für das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland, Jersey,\nGuernsey und die Insel Man).\nK r o a t i e n hat dem Generaldirektor der Internationalen Atomenergie-\nOrganisation am 29. September 1992 notifiziert, dass es sich als einer der\nRechtsnachfolger des ehemaligen Jugoslawiens mit Wirkung vom 8. Oktober\n1991, dem Tag der Erklärung seiner Unabhängigkeit, durch das Überein-\nkommen gebunden betrachtet.\nDie T s c h e c h i s c h e R e p u b l i k hat dem Generaldirektor der Inter-\nnationalen Atomenergie-Organisation am 24. März 1993 notifiziert, dass sie sich\nals einer der Rechtsnachfolger der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung\nvom 1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung der ehemaligen Tschechoslowakei,\ndurch das Übereinkommen gebunden betrachtet.\nII.\nDie Bekanntmachung vom 13. März 1995 (BGBl. II S. 299) wird hiermit hin-\nsichtlich des Inkrafttretens für M a u r i t i u s berichtigt; das Übereinkommen ist\nfür Mauritius nicht in Kraft getreten.\nIII.\nR u m ä n i e n hat bei Unterzeichnung des Übereinkommens nachstehenden\nV o r b e h a l t und E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n(Original in French; translation)                   (Übersetzung) (Original: Französisch)\n“The Socialist Republic of Romania de-              „Die Sozialistische Republik Rumänien\nclares that it does not consider itself bound       erklärt, dass sie sich durch Artikel 17 Ab-\nby the provisions of Article 17, paragraph 2        satz 2 des Übereinkommens über den\nof the Convention on the Physical Protec-           physischen Schutz von Kernmaterial nicht\ntion of Nuclear Material, which state that          als gebunden betrachtet, in dem festgelegt\nany dispute concerning the interpretation           ist, dass jede Streitigkeit über die Aus-\nor application of the Convention which              legung oder Anwendung des Übereinkom-\ncannot be settled by negotiation or by any          mens, die weder durch Verhandlungen\nother peaceful means of settling disputes           noch durch andere friedliche Mittel der Bei-\nshall, at the request of any party to such          legung von Streitigkeiten beigelegt werden\ndispute, be submitted to arbitration or             kann, auf Antrag einer Streitpartei einem\nreferred to the International Court of Jus-         Schiedsverfahren unterworfen oder dem\ntice for decision.                                  Internationalen Gerichtshof zur Entschei-\ndung unterbreitet wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 2002               1029\nThe Socialist Republic of Romania consid-         Die Sozialistische Republik Rumänien ist\ners that such disputes can be submitted to        der Auffassung, dass solche Streitigkeiten\narbitration or to the International Court of      nur mit der Zustimmung aller Streitparteien\nJustice only with the consent of all parties      in jedem Einzelfall einem Schiedsverfahren\nto the dispute in each individual case.”          unterworfen oder dem Internationalen Ge-\nrichtshof unterbreitet werden dürfen.“\n“In signing the Convention on the Physical        „Bei der Unterzeichnung des Überein-\nProtection of Nuclear Material, the Socialist     kommens über den physischen Schutz von\nRepublic of Romania declares that, in its         Kernmaterial erklärt die Sozialistische\ninterpretation, the provisions of Article 18,     Republik Rumänien, dass sich nach ihrer\nparagraph 4 refer exclusively to organiza-        Auslegung Artikel 18 Absatz 4 ausschließ-\ntions to which the Member States have             lich auf Organisationen bezieht, denen die\ntransferred competence to negotiate, con-         Mitgliedstaaten die Zuständigkeit übertra-\nclude and apply international agreements          gen haben, in ihrem Namen internationale\non their behalf and to exercise the rights        Übereinkünfte auszuhandeln, zu schließen\nand fulfil the responsibilities entailed by       und anzuwenden sowie die Rechte aus-\nsuch agreements including the right to            zuüben und Pflichten zu erfüllen, die diese\nvote.”                                            Übereinkünfte nach sich ziehen, ein-\nschließlich des Stimmrechts.“\nIV.\nEinsprüche gegen den Vorbehalt von Pakistan\nFolgende Vertragsparteien haben dem Generaldirektor der Internationalen\nAtomenergie-Organisation einen E i n s p r u c h gegen den von P a k i s t a n bei\nHinterlegung der Beitrittsurkunde zu Artikel 2 Abs. 2 des Übereinkommens\nangebrachten V o r b e h a l t (vgl. die Bekanntmachung vom 29. März 2001,\nBGBl. II S. 355) notifiziert:\nB e l g i e n am 16. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“… the Government of the Kingdom of               „… die Regierung des Königreichs Bel-\nBelgium has examined the reservation              gien hat den von der Regierung der Isla-\nexpressed by the Government of the Isla-          mischen Republik Pakistan beim Beitritt\nmic Republic of Pakistan on its accession         Pakistans zum Übereinkommen über den\nto the Convention on the Physical Protec-         physischen Schutz von Kernmaterial zu\ntion of Nuclear Material with regard to           dessen Artikel 2 Absatz 2 zum Ausdruck\nparagraph 2 of article 2 thereof.                 gebrachten Vorbehalt geprüft.\nThe Government of the Kingdom of Bel-             Die Regierung des Königreichs Belgien\ngium objects to the aforementioned reser-         erhebt Einspruch gegen den genannten\nvation of the Government of the Islamic           Vorbehalt der Regierung der Islamischen\nRepublic of Pakistan which raises a doubt         Republik Pakistan, der Zweifel an der Ver-\nwith regard to Pakistan’s commitment to           pflichtung Pakistans in Bezug auf Ziel und\nthe object and purpose of the Convention.         Zweck des Übereinkommens weckt.\nThis objection shall not preclude the entry       Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the          des Übereinkommens zwischen der Re-\nGovernment of the Kingdom of Belgium              gierung des Königreichs Belgien und der\nand the Government of the Islamic Re-             Regierung der Islamischen Republik Pakis-\npublic of Pakistan.”                              tan nicht aus.“\nD e u t s c h l a n d am 20. September 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Federal Republic           „Die Regierung der Bundesrepublik\nof Germany has examined the declaration           Deutschland hat die von der Regierung der\nmade by the Government of the Islamic             Islamischen Republik Pakistan beim Beitritt\nRepublic of Pakistan upon its accession to        Pakistans zum Übereinkommen über den\nthe Convention on the Physical Protection         physischen Schutz von Kernmaterial zu\nof Nuclear Material, regarding paragraph 2        Artikel 2 Absatz 2 abgegebene Erklärung\nof Article 2.                                     geprüft.\nThe Government of the Federal Republic            Die    Regierung      der   Bundesrepublik\nof Germany objects to the aforesaid decla-        Deutschland erhebt Einspruch gegen die\nration by the Government of the Islamic           genannte Erklärung der Regierung der Isla-\nRepublic of Pakistan which raises doubts          mischen Republik Pakistan, die Zweifel an\nwith regard to the commitment of the Isla-        der Verpflichtung der Islamischen Republik\nmic Republic of Pakistan to the object and        Pakistan in Bezug auf Ziel und Zweck des\npurpose of the Convention.                        Übereinkommens weckt.","1030 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 2002\nIt is in the common interest that treaties are     Es liegt im gemeinsamen Interesse, dass\nrespected as to their object and purpose           Verträge nach Ziel und Zweck von allen\nby all parties.                                    Vertragsparteien eingehalten werden.\nThis objection does not preclude the entry         Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the           des Übereinkommens zwischen der Bun-\nFederal Republic of Germany and the Isla-          desrepublik Deutschland und der Islami-\nmic Republic of Pakistan.”                         schen Republik Pakistan nicht aus.“\nDie E u r o p ä i s c h e A t o m g e m e i n s c h a f t am 19. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The European Atomic Energy Communi-              „Die Europäische Atomgemeinschaft hat\nty has carefully examined the declaration          die von der Islamischen Republik Pakistan\nmade by the Islamic Republic of Pakistan           beim Beitritt Pakistans zum Übereinkom-\nat the time of its accession to the Conven-        men über den physischen Schutz von Kern-\ntion on the Physical Protection of Nuclear         material zu Artikel 2 Absatz 2 abgegebene\nMaterial, with regard to article 2, para-          Erklärung sorgfältig geprüft.\ngraph 2.\nThe European Atomic Energy Community               Die Europäische Atomgemeinschaft erhebt\nobjects to the aforesaid reservation by the        Einspruch gegen den genannten Vorbehalt\nGovernment of the Islamic Republic of              der Regierung der Islamischen Republik\nPakistan to the Convention on the Physical         Pakistan zum Übereinkommen über den\nProtection of Nuclear Material, which puts         physischen Schutz von Kernmaterial, der\nin question Pakistan’s commitment to the           die Verpflichtung Pakistans in Bezug auf\nobject and purpose of the Convention.              Ziel und Zweck des Übereinkommens in\nFrage stellt.\nThis objection does not preclude the entry         Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the           des Übereinkommens zwischen der Euro-\nEuropean Atomic Energy Community and               päischen Atomgemeinschaft und der Isla-\nthe Islamic Republic of Pakistan.”                 mischen Republik Pakistan nicht aus.“\nF i n n l a n d am 18. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Finland has carefully          „Die Regierung von Finnland hat den von\nexamined the reservation made by the               der Regierung der Islamischen Republik\nGovernment of the Islamic Republic of              Pakistan beim Beitritt Pakistans zum Über-\nPakistan at the time of its accession to the       einkommen über den physischen Schutz\nConvention on the Physical Protection of           von Kernmaterial zu Artikel 2 Absatz 2\nNuclear Material, regarding article 2, para-       angebrachten Vorbehalt sorgfältig geprüft.\ngraph 2.\nThe Government of Finland objects to the           Die Regierung von Finnland erhebt Ein-\naforesaid reservation by the Government of         spruch gegen den genannten Vorbehalt der\nthe Islamic Republic of Pakistan to the            Regierung der Islamischen Republik Pakis-\nConvention on the Physical Protection of           tan zum Übereinkommen über den physi-\nNuclear Material, which puts in question           schen Schutz von Kernmaterial, der die\nPakistan’s commitment to the object and            Verpflichtung Pakistans in Bezug auf Ziel\npurpose of the Convention.                         und Zweck des Übereinkommens in Frage\nstellt.\nThis objection does not preclude the entry         Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the           des Übereinkommens zwischen der Regie-\nGovernment of Finland and the Islamic              rung von Finnland und der Islamischen\nRepublic of Pakistan.”                             Republik Pakistan nicht aus.“\nF r a n k r e i c h am 12. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the French Republic            „Die Regierung der Französischen Repu-\nhas examined the reservation expressed             blik hat den von der Islamischen Republik\nby the Islamic Republic of Pakistan on its         Pakistan beim Beitritt Pakistans zum Über-\naccession to the Convention on the Phy-            einkommen über den physischen Schutz\nsical Protection of Nuclear Material, with         von Kernmaterial zu dessen Artikel 2 Ab-\nregard to paragraph 2 of article 2 thereof.        satz 2 zum Ausdruck gebrachten Vorbehalt\ngeprüft.\nThe Government of the French Republic              Die Regierung der Französischen Republik\nobjects to the aforementioned reservation          erhebt Einspruch gegen den genannten\nof the Islamic Republic of Pakistan which          Vorbehalt der Islamischen Republik Pa-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 2002            1031\nraises a doubt with regard to Pakistan’s       kistan, der Zweifel an der Verpflichtung\ncommitment to the object and purposes          Pakistans in Bezug auf Ziel und Zweck des\nof the Convention.                             Übereinkommens weckt.\nThis objection shall not preclude the entry    Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between           des Übereinkommens zwischen Frankreich\nFrance and the Islamic Republic of Pa-         und der Islamischen Republik Pakistan\nkistan.”                                       nicht aus.“\nG r i e c h e n l a n d am 26. November 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Greece has carefully       „Die Regierung von Griechenland hat den\nexamined the reservation made by the           von der Regierung der Islamischen Repu-\nGovernment of the Islamic Republic of          blik Pakistan beim Beitritt Pakistans zum\nPakistan at the time of its accession to the   Übereinkommen über den physischen\nConvention on the Physical Protection of       Schutz von Kernmaterial zu Artikel 2 Ab-\nNuclear Material, regarding article 2, para-   satz 2 angebrachten Vorbehalt sorgfältig\ngraph 2.                                       geprüft.\nThe Government of Greece objects to the        Die Regierung von Griechenland erhebt\naforesaid reservation by the Government of     Einspruch gegen den genannten von der\nthe Islamic Republic of Pakistan to the        Regierung der Islamischen Republik Pakis-\nConvention on the Physical Protection of       tan zum Übereinkommen über den physi-\nNuclear Material, which puts in question       schen Schutz von Kernmaterial angebrach-\nPakistan’s commitment to the object and        ten Vorbehalt, der die Verpflichtung Pakis-\npurpose of the Convention.                     tans in Bezug auf Ziel und Zweck des\nÜbereinkommens in Frage stellt.\nThis objection does not preclude the entry     Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the       des Übereinkommens zwischen der Regie-\nGovernment of Greece and the Islamic           rung von Griechenland und der Islami-\nRepublic of Pakistan.”                         schen Republik Pakistan nicht aus.“\nI r l a n d am 28. September 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Ireland has carefully      „Die Regierung von Irland hat den von der\nexamined the reservation made by the           Regierung der Islamischen Republik Pakis-\nGovernment of the Islamic Republic of          tan beim Beitritt Pakistans zum Überein-\nPakistan upon its accession to the Conven-     kommen über den physischen Schutz von\ntion on the Physical Protection of Nuclear     Kernmaterial zu Artikel 2 Absatz 2 ange-\nMaterial, regarding paragraph 2 of Article 2.  brachten Vorbehalt sorgfältig geprüft.\nThe Government of Ireland objects to the       Die Regierung von Irland erhebt Einspruch\naforesaid reservation by the Government of     gegen den genannten Vorbehalt der Regie-\nthe Islamic Republic of Pakistan to the        rung der Islamischen Republik Pakistan\nConvention on the Physical Protection of       zum Übereinkommen über den physischen\nNuclear Material, which raises doubts with     Schutz von Kernmaterial, der Zweifel an\nregard to the commitment of the Islamic        der Verpflichtung der Islamischen Republik\nRepublic of Pakistan to the object and         Pakistan in Bezug auf Ziel und Zweck des\npurpose of the Convention.                     Übereinkommens weckt.\nIt is in the common interest that treaties are Es liegt im gemeinsamen Interesse, dass\nrespected as to their object and purpose       Verträge nach Ziel und Zweck von allen\nby all parties.                                Vertragsparteien eingehalten werden.\nThis objection does not preclude the entry     Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between Ire-      des Übereinkommens zwischen Irland und\nland and the Islamic Republic of Pakistan.”    der Islamischen Republik Pakistan nicht\naus.“\nI t a l i e n am 15. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of Italy      „Die Regierung der Italienischen Republik\nhas carefully examined the reservation         hat den von der Regierung der Islamischen\nmade by the Government of the Islamic          Republik Pakistan beim Beitritt Pakistans\nRepublic of Pakistan at the time of its        zum Übereinkommen über den physischen\naccession to the Convention on the Physi-      Schutz von Kernmaterial zu Artikel 2 Ab-\ncal Protection of Nuclear Material, regard-    satz 2 angebrachten Vorbehalt sorgfältig\ning article 2, paragraph 2 of the aforesaid    geprüft.\nConvention.","1032 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 2002\nThe Government of the Republic of Italy       Die Regierung der Italienischen Republik\nobjects to the aforesaid reservation by the   erhebt Einspruch gegen den genannten\nGovernment of the Islamic Republic of         Vorbehalt der Regierung der Islamischen\nPakistan, which raises doubts with regard     Republik Pakistan, der Zweifel an der Ver-\nto the commitment of the Islamic Republic     pflichtung der Islamischen Republik Pakis-\nof Pakistan to the object and the purpose     tan in Bezug auf Ziel und Zweck des Über-\nof the Convention.                            einkommens weckt.\nThis objection does not preclude the entry    Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the      des Übereinkommens zwischen der Italie-\nRepublic of Italy and the Islamic Republic    nischen Republik und der Islamischen\nof Pakistan.”                                 Republik Pakistan nicht aus.“\nL u x e m b u r g am 23. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Grand Duchy of         „Die Regierung des Großherzogtums\nLuxembourg has examined the reservation       Luxemburg hat den von der Regierung der\nexpressed by the Government of the Isla-      Islamischen Republik Pakistan beim Beitritt\nmic Republic of Pakistan on its accession     Pakistans zum Übereinkommen über den\nto the Convention on the Physical Protec-     physischen Schutz von Kernmaterial zu\ntion of Nuclear Material with regard to       Artikel 2 Absatz 2 angebrachten Vorbehalt\nparagraph 2 of article 2 thereof.             geprüft.\nThe Government of the Grand Duchy of          Die Regierung des Großherzogtums Lu-\nLuxembourg objects to the aforementioned      xemburg erhebt Einspruch gegen den\nreservation of the Government of the Isla-    genannten Vorbehalt der Regierung der\nmic Republic of Pakistan which raises a       Islamischen Republik Pakistan, der Zweifel\ndoubt with regard to Pakistan’s commit-       an der Verpflichtung Pakistans in Bezug auf\nment to the object and purpose of the Con-    Ziel und Zweck des Übereinkommens\nvention.                                      weckt.\nThis objection shall not preclude the entry   Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the      des Übereinkommens zwischen der Regie-\nGovernment of the Grand Duchy of Luxem-       rung des Großherzogtums Luxemburg und\nbourg and the Government of the Islamic       der Regierung der Islamischen Republik\nRepublic of Pakistan.”                        Pakistan nicht aus.“\nDie N i e d e r l a n d e am 9. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Kingdom of the         „Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands has examined the reservation      derlande hat den von der Regierung der\nmade by the Government of the Islamic         Islamischen Republik Pakistan beim Beitritt\nRepublic of Pakistan at the time of its       Pakistans zum Übereinkommen über den\naccession to the Convention on the Phy-       physischen Schutz von Kernmaterial zu\nsical Protection of Nuclear Material, re-     Artikel 2 Absatz 2 angebrachten Vorbehalt\ngarding article 2, paragraph 2.               geprüft.\nThe Government of the Kingdom of the          Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands objects to the aforesaid reser-   derlande erhebt Einspruch gegen den\nvation by the Government of the Islamic       genannten Vorbehalt der Regierung der\nRepublic of Pakistan to the Convention on     Islamischen Republik Pakistan zum Über-\nPhysical Protection of Nuclear Material,      einkommen über den physischen Schutz\nwhich raises doubts as to Pakistan’s com-     von Kernmaterial, der Zweifel an der Ver-\nmitment to the object and purpose of the      pflichtung Pakistans in Bezug auf Ziel und\nConvention.                                   Zweck des Übereinkommens weckt.\nIt is in the common interest of States that   Es liegt im gemeinsamen Interesse der\ntreaties to which they have chosen to         Staaten, dass Verträge, deren Vertragspar-\nbecome party should be respected, as to       teien zu werden sie beschlossen haben,\nobject and purpose, by all parties.           nach Ziel und Zweck von allen Vertrags-\nparteien eingehalten werden.\nThe Government of the Kingdom of the          Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands therefore objects to the afore-   derlande erhebt daher Einspruch gegen\nsaid reservation made by the Government       den genannten Vorbehalt der Regierung\nof the Islamic Republic of Pakistan to the    der Islamischen Republik Pakistan zum\nConvention on the Physical Protection of      Übereinkommen über den physischen\nNuclear Material.                             Schutz von Kernmaterial.\nThis objection shall not preclude the entry   Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the      des Übereinkommens zwischen dem Kö-\nKingdom of the Netherlands and the Isla-      nigreich der Niederlande und der Isla-\nmic Republic of Pakistan.”                    mischen Republik Pakistan nicht aus.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 2002             1033\nN o r w e g e n am 17. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Norway has examin-           „Die Regierung von Norwegen hat den\ned the contents of the reservation made         Inhalt des von der Islamischen Republik\nby the Islamic Republic of Pakistan upon        Pakistan beim Beitritt zum Übereinkom-\naccession to the Convention on the Phy-         men über den physischen Schutz von\nsical Protection of Nuclear Material.           Kernmaterial angebrachten Vorbehalts ge-\nprüft.\nAccording to paragraph 1 of the reserva-        Nach Absatz 1 des Vorbehalts betrachtet\ntion, Pakistan does not consider itself         sich Pakistan durch Artikel 2 Absatz 2 des\nbound by paragraph 2 of article 2 of the        Übereinkommens nicht als gebunden. Die-\nConvention. This paragraph extends the          ser Absatz dehnt die Verpflichtung zum\nobligation of protection of nuclear material    Schutz von Kernmaterial auf Material\nto such material while in domestic use,         während der innerstaatlichen Nutzung, La-\nstorage and transport. The provision aims       gerung und Beförderung aus. Die Bestim-\nat averting the potential dangers posed by      mung zielt darauf ab, mögliche Gefahren\nthe unlawful taking and use of nuclear          abzuwenden, die sich aus der rechtswidri-\nmaterial. Norway therefore objects to para-     gen Aneignung und Nutzung von Kern-\ngraph 1 of the reservation, as it is contrary   material ergeben. Norwegen erhebt daher\nto the object and purpose of the Conven-        Einspruch gegen Absatz 1 des Vorbehalts,\ntion and thus impermissible according to        da er im Widerspruch zu Ziel und Zweck\nwell established treaty law.                    des Übereinkommens steht und damit\nnach anerkanntem Vertragsrecht nicht\nzulässig ist.\nThis objection does not preclude the entry      Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force in its entirety of the Convention    des Übereinkommens in seiner Gesamtheit\nbetween the Kingdom of Norway and the           zwischen dem Königreich Norwegen und\nIslamic Republic of Pakistan: The Conven-       der Islamischen Republik Pakistan nicht\ntion thus becomes operative between Nor-        aus. Das Übereinkommen tritt somit zwi-\nway and Pakistan without Pakistan bene-         schen Norwegen und Pakistan in Kraft,\nfitting from the said part of the reservation.” ohne dass Pakistan aus dem genannten\nTeil des Vorbehalts einen Nutzen ziehen\nkann.“\nÖ s t e r r e i c h am 12. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“Austria has carefully examined the dec-        „Österreich hat die von der Regierung der\nlaration made by the Government of the          Islamischen Republik Pakistan beim Beitritt\nIslamic Republic of Pakistan at the time        Pakistans zum Übereinkommen über den\nof its accession to the Convention on the       physischen Schutz von Kernmaterial zu\nPhysical Protection of Nuclear Material,        Artikel 2 Absatz 2 abgegebene Erklärung\nregarding article 2, paragraph 2.               sorgfältig geprüft.\nAustria objects to the aforesaid declaration    Österreich erhebt Einspruch gegen die\nby the Government of the Islamic Republic       genannte Erklärung der Regierung der Isla-\nof Pakistan to the Convention on the            mischen Republik Pakistan zum Überein-\nPhysical Protection of Nuclear Material,        kommen über den physischen Schutz von\nwhich raises doubts with regard to the          Kernmaterial, die Zweifel an der Verpflich-\ncommitment of the Islamic Republic of           tung der Islamischen Republik Pakistan in\nPakistan to the object and purpose of the       Bezug auf Ziel und Zweck des Überein-\nConvention.                                     kommens weckt.\nAlthough the declaration made by the Gov-       Obwohl die Erklärung der Islamischen\nernment of the Islamic Republic of Pakistan     Republik Pakistan sich auf einen Bereich\nrefers to the area “beyond the scope of         bezieht, der „über den Geltungsbereich\nthe said Convention” the purpose of that        des Übereinkommens hinausgeht“, kann\ndeclaration could be interpreted as if it also  der Zweck der Erklärung dennoch so aus-\nrelated to obligations within the framework     gelegt werden, als bezöge er sich auf Ver-\nof that Convention, such as obligations to      pflichtungen im Rahmen des Übereinkom-\nmake the offences described in article 7        mens, darunter die Verpflichtung, die in\nof the Convention punishable under its          Artikel 7 beschriebenen Straftaten nach\nnational law or to cooperate with other         innerstaatlichem Recht mit Strafe zu be-\nStates Parties in the field of criminal prose-  drohen oder mit anderen Vertragsstaaten\ncution. Such interpretation would be in-        bei der Strafverfolgung zusammenzuarbei-\ncompatible with the object and purpose of       ten. Eine solche Auslegung wäre mit Ziel\nthe Convention.                                 und Zweck des Übereinkommens unver-\neinbar.\nThis objection does not preclude the entry      Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the        des Übereinkommens zwischen der Repu-\nRepublic of Austria and the Islamic Repub-      blik Österreich und der Islamischen Repu-\nlic of Pakistan.”                               blik Pakistan nicht aus.“","1034 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 2002\nP o r t u g a l am 18. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Portuguese Re-          „Die Regierung der Portugiesischen Re-\npublic has carefully examined the reser-       publik hat den von der Regierung der Isla-\nvation made by the Government of the           mischen Republik Pakistan beim Beitritt\nIslamic Republic of Pakistan at the time of    Pakistans zum Übereinkommen über den\nits accession to the Convention on the         physischen Schutz von Kernmaterial zu\nPhysical Protection of Nuclear Material,       Artikel 2 Absatz 2 angebrachten Vorbehalt\nregarding article 2, paragraph 2.              sorgfältig geprüft.\nThe Government of the Portuguese Re-           Die Regierung der Portugiesischen Repu-\npublic objects to the aforesaid reservation    blik erhebt Einspruch gegen den genann-\nmade by the Government of the Islamic          ten Vorbehalt der Regierung der Islami-\nRepublic of Pakistan to the Convention on      schen Republik Pakistan zum Übereinkom-\nthe Physical Protection of Nuclear Material,   men über den physischen Schutz von\nwhich raises doubts regarding the commit-      Kernmaterial, der Zweifel an der Verpflich-\nment of the Islamic Republic of Pakistan to    tung der Islamischen Republik Pakistan in\nthe object and purpose of the Convention.      Bezug auf Ziel und Zweck des Überein-\nkommens weckt.\nThis objection does not preclude the entry     Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the       des Übereinkommens zwischen der Portu-\nPortuguese Republic and the Islamic Re-        giesischen Republik und der Islamischen\npublic of Pakistan.”                           Republik Pakistan nicht aus.“\nS c h w e d e n am 8. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has care-            „Die Regierung von Schweden hat den\nfully examined the reservation made by         von der Regierung der Islamischen Repu-\nthe Government of the Islamic Republic of      blik Pakistan beim Beitritt Pakistans zum\nPakistan at the time of its accession to the   Übereinkommen über den physischen\nConvention on the Physical Protection of       Schutz von Kernmaterial zu Artikel 2 Ab-\nNuclear Material, regarding article 2, para-   satz 2 angebrachten Vorbehalt sorgfältig\ngraph 2.                                       geprüft.\nThe Government of Sweden objects to the        Die Regierung von Schweden erhebt Ein-\naforesaid reservation by the Government of     spruch gegen den genannten Vorbehalt der\nthe Islamic Republic of Pakistan to the        Regierung der Islamischen Republik Pakis-\nConvention on the Physical Protection of       tan zum Übereinkommen über den physi-\nNuclear Material, which puts in question       schen Schutz von Kernmaterial, der die\nPakistan’s commitment to the object and        Verpflichtung Pakistans in Bezug auf Ziel\npurpose of the Convention.                     und Zweck des Übereinkommens in Frage\nstellt.\nThis objection does not preclude the entry     Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the       des Übereinkommens zwischen der Regie-\nGovernment of Sweden and the Islamic           rung von Schweden und der Islamischen\nRepublic of Pakistan.”                         Republik Pakistan nicht aus.“\nDie S c h w e i z am 19. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Switzerland has             „Die Regierung der Schweiz hat die von\ncarefully examined the declaration made        der Regierung der Islamischen Republik\nby the Government of the Islamic Republic      Pakistan beim Beitritt Pakistans zum Über-\nof Pakistan at the time of its accession to    einkommen über den physischen Schutz\nthe Convention on the Physical Protection      von Kernmaterial zu Artikel 2 Absatz 2\nof Nuclear Material, regarding article 2,      abgegebene Erklärung sorgfältig geprüft.\nparagraph 2 of this Convention.\nThe name assigned to a statement where-        Die Bezeichnung einer Stellungnahme,\nby the legal effect of certain provisions of a durch die die Rechtswirkung gewisser\ntreaty is excluded or modified does not        Bestimmungen eines Vertrags ausge-\ndetermine its status as a reservation to the   schlossen oder abgeändert wird, berührt\ntreaty. The Government of Switzerland          nicht deren Eigenschaft als Vorbehalt zu\nconsiders the declaration of the Govern-       dem Vertrag. Die Regierung der Schweiz\nment of the Islamic Republic of Pakistan in    betrachtet die Erklärung der Regierung der\nits substance as a reservation.                Islamischen Republik Pakistan ihrem Inhalt\nnach als einen Vorbehalt.\nAccording to international law a reservation   Nach dem Völkerrecht ist ein mit Ziel und\nincompatible with the object and purpose       Zweck des Vertrags unvereinbarer Vorbe-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 2002                   1035\nof the treaty is not permitted. The Govern-          halt nicht zulässig. Die Regierung der\nment of Switzerland is of the view that the          Schweiz ist der Auffassung, dass der\naforesaid reservation raises doubts as to            genannte Vorbehalt Zweifel an der Ver-\nthe commitment of the Islamic Republic of            pflichtung der Islamischen Republik Pakis-\nPakistan to the object and purpose of the            tan in Bezug auf Ziel und Zweck des Über-\nConvention. The Government of Switzer-               einkommens weckt. Die Regierung der\nland therefore objects to this reservation.          Schweiz erhebt daher Einspruch gegen\ndiesen Vorbehalt.\nThis objection does not preclude the entry           Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between                 des Übereinkommens zwischen der\nSwitzerland and the Islamic Republic of              Schweiz und der Islamischen Republik\nPakistan. The Convention enters into force           Pakistan nicht aus. Das Übereinkommen\nin its entirety between the two States, with-        tritt in seiner Gesamtheit zwischen den bei-\nout the Islamic Republic of Pakistan bene-           den Staaten in Kraft, ohne dass die Islami-\nfitting from its reservation.”                       sche Republik Pakistan einen Nutzen aus\nihrem Vorbehalt ziehen kann.“\nS p a n i e n am 4. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Kingdom of                    „Die Regierung des Königreichs Spanien\nSpain has carefully examined the reser-              hat den von der Regierung der Islamischen\nvation made by the Government of the                 Republik Pakistan beim Beitritt Pakistans\nIslamic Republic of Pakistan at the time             zum Übereinkommen über den physischen\nof its accession to the Convention on the            Schutz von Kernmaterial zu Artikel 2 Ab-\nPhysical Protection of Nuclear Material,             satz 2 angebrachten Vorbehalt sorgfältig\nregarding Article 2, Paragraph 2.                    geprüft.\nThe Government of the Kingdom of Spain               Die Regierung des Königreichs Spanien\nobjects to the aforesaid reservation by the          erhebt Einspruch gegen den genannten\nGovernment of the Islamic Republic of                Vorbehalt der Regierung der Islamischen\nPakistan to the Convention on the Physical           Republik Pakistan zum Übereinkommen\nProtection of Nuclear Material, which puts           über den physischen Schutz von Kern-\nin question Pakistan’s commitment to the             material, der die Verpflichtung Pakistans in\nobject and purpose of the Convention.                Bezug auf Ziel und Zweck dieses Überein-\nkommens in Frage stellt.\nThis object does not preclude the entry              Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the             des Übereinkommens zwischen der Regie-\nGovernment of the Kingdom of Spain and               rung des Königreichs Spanien und der Isla-\nthe Islamic Republic of Pakistan.”                   mischen Republik Pakistan nicht aus.”\nV e r e i n i g t e s K ö n i g r e i c h am 16. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Permanent Mission of the United                 „Die Ständige Vertretung des Vereinigten\nKingdom of Great Britain and Northern                Königreichs Großbritannien und Nordirland\nIreland to the United Nations and other              bei den Vereinten Nationen und anderen\nInternational Organizations in Vienna …              Internationalen Organisationen in Wien …\nhas the honour to refer to the reservation           beehrt sich, auf den von der Regierung der\nmade by the Government of the Islamic                Islamischen Republik Pakistan beim Beitritt\nRepublic of Pakistan at the time of its              Pakistans zum Übereinkommen über den\naccession to the Convention on the Phy-              physischen Schutz von Kernmaterial zu\nsical Protection of Nuclear Material, re-            Artikel 2 Absatz 2 angebrachten Vorbehalt\ngarding article 2, paragraph 2.                      Bezug zu nehmen.\nThe Government of the United Kingdom of              Die Regierung des Vereinigten Königreichs\nGreat Britain and Northern Ireland objects           Großbritannien und Nordirland erhebt Ein-\nto the aforesaid reservation by the Govern-          spruch gegen den genannten Vorbehalt der\nment of the Islamic Republic of Pakistan to          Regierung der Islamischen Republik Pakis-\nthe Convention on the Physical Protection            tan zum Übereinkommen über den physi-\nof Nuclear Material, which puts in question          schen Schutz von Kernmaterial, der die\nPakistan’s commitment to the object and              Verpflichtung Pakistans in Bezug auf Ziel\npurpose of the Convention.                           und Zweck des Übereinkommens in Frage\nstellt.\nThis objection does not preclude the entry           Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between the             des Übereinkommens zwischen der Re-\nGovernment of the United Kingdom of                  gierung des Vereinigten Königreichs Groß-\nGreat Britain and Northern Ireland and the           britannien und Nordirland und der Islami-\nIslamic Republic of Pakistan.”                       schen Republik Pakistan nicht aus.“"]}