{"id":"bgbl2-2002-15-1","kind":"bgbl2","year":2002,"number":15,"date":"2002-04-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/15#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-15-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_15.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu den Änderungen vom 20. Mai 1999 des Übereinkommens zur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation \"EUTELSAT\" (EUTELSAT-Übereinkommen)","law_date":"2002-04-23T00:00:00Z","page":902,"pdf_page":2,"num_pages":19,"content":["902  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nGesetz\nzu den Änderungen vom 20. Mai 1999\ndes Übereinkommens zur Gründung\nder Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation „EUTELSAT“\n(EUTELSAT-Übereinkommen)\nVom 23. April 2002\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer in Cardiff am 20. Mai 1999 von der Versammlung der Vertragsparteien\nbeschlossenen geänderten Fassung des Übereinkommens vom 15. Juli 1982\nzur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation „EUTELSAT“\n(BGBl. 1984 II S. 682), geändert am 18. Mai 1995 (BGBl. 1997 II S. 695), wird\nzugestimmt. Die beschlossene geänderte Fassung des Übereinkommens wird\nnachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die geänderte Fassung des Übereinkommens nach Arti-\nkel XIX des Übereinkommens vom 15. Juli 1982 für die Bundesrepublik Deutsch-\nland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-\ngesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 23. April 2002\nDer Bundespräsident\nJohannes Rau\nDer Bundeskanzler\nGerhard Schröder\nDer Bundesminister\nfür Wirtschaft und Technologie\nMüller\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nJ. F i s c h e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002                            903\nGeändertes EUTELSAT-Übereinkommen\n(von der Versammlung der Vertragsparteien im Mai 1999 genehmigter Text)\nAmended EUTELSAT Convention\n(text approved by the Assembly of Parties in May 1999)\nConvention amendée d’EUTELSAT\n(texte approuvé par l’Assemblée des Parties de mai 1999)\n(Übersetzung)\nPreamble                                      Préambule                                       Präambel\nThe States Parties to this Convention,         Les Etats Parties à la présente Con-           Die Vertragsstaaten dieses Übereinkom-\nvention,                                       mens –\nUnderlining the importance of telecom-         Soulignant l’importance des télécommu-         unter Betonung der Bedeutung der Fern-\nmunications by satellite for the develop-      nications par satellite pour le développe-     meldeverbindungen durch Satelliten für\nment of relations between their peoples        ment des relations entre leurs peuples et      die Entwicklung der Beziehungen zwischen\nand their economies, and their desire to       leurs économies, ainsi que leur volonté de     ihren Völkern und ihren Volkswirtschaften\nstrengthen their co-operation in this field,   renforcer leur coopération en ce domaine,      sowie ihres Wunsches nach Stärkung ihrer\nZusammenarbeit auf diesem Gebiet,\nNoting that the Provisional European           Prenant acte du fait que l’Organisation        im Hinblick darauf, dass die vorläufige\nTelecommunications Satellite Organization      européenne provisoire de télécommunica-        europäische Fernmeldesatellitenorganisa-\n“INTERIM EUTELSAT” was established for         tions par satellite «EUTELSAT INTERIMAI-       tion „INTERIM-EUTELSAT“ zu dem Zweck\nthe purpose of operating space segments        RE» a été créée afin d’exploiter des sec-      geschaffen wurde, die Weltraumsegmente\nof European telecommunications satellite       teurs spatiaux de systèmes européens de        der europäischen Fernmeldesatellitensys-\nsystems,                                       télécommunications par satellite,              teme zu betreiben,\nConsidering the relevant provisions of         Considérant les dispositions pertinen-         in Anbetracht der einschlägigen Be-\nthe Treaty on Principles Governing the         tes du Traité sur les Principes régissant      stimmungen des am 27. Januar 1967 in\nActivities of States in the Exploration        les activités des Etats en matière d’ex-       London, Moskau und Washington be-\nand Use of Outer Space, Including the          ploration et d’utilisation de l’espace extra-  schlossenen Vertrags über die Grundsätze\nMoon and Other Celestial Bodies, done          atmosphérique, y compris la Lune et les        zur Regelung der Tätigkeiten von Staaten\nat London, Moscow and Washington on            autres corps célestes, fait à Londres,         bei der Erforschung und Nutzung des Welt-\n27 January 1967,                               Moscou et Washington le 27 janvier 1967,       raums einschließlich des Mondes und\nanderer Himmelskörper,\nWishing to continue the establishment          Désirant poursuivre la mise en place et        von dem Wunsch geleitet, die Schaffung\nand operation of the EUTELSAT telecom-         l’exploitation du système de télécommu-        und den Betrieb des EUTELSAT-Fernmel-\nmunications satellite system as part of a      nications par satellite EUTELSAT dans le       desatellitensystems als Teil eines trans-\ntrans-European telecommunications net-         cadre d’un réseau transeuropéen de télé-       europäischen Telekommunikationsnetzes,\nwork for providing telecommunications          communications, afin d’offrir des services     das allen Teilnehmerstaaten Fernmelde-\nservices to all participating States, without  de télécommunications à tous les Etats         dienste gewährleistet, fortzusetzen, und\nprejudice to the rights and obligations of     participants, sans préjudice des droits et     zwar unbeschadet der Rechte und Pflich-\nthe States parties to the relevant European    obligations des Etats qui sont parties aux     ten der Staaten, die Vertragsparteien der\nUnion and other international agreements,      accords communautaires et internationaux       einschlägigen Übereinkünfte der Europäi-\npertinents,                                    schen Union sowie sonstiger einschlägiger\ninternationaler Übereinkünfte sind,\nRecognizing the need to keep under             Reconnaissant la nécessité de suivre           in der Erkenntnis, dass es notwendig\nreview and, as necessary, to adapt to tech-    l’évolution technique, économique, régle-      ist, die technischen, wirtschaftlichen, regu-\nnical, economic, regulatory and political      mentaire et politique en Europe et dans le     latorischen und politischen Entwicklungen\ndevelopments in Europe and globally, and,      monde et de s’y adapter en tant que de         in Europa und weltweit zu verfolgen und\nin particular, the will to transfer the oper-  besoin, et en particulier la volonté de trans- sich diesen soweit erforderlich anzupas-\national activities and associated assets of    férer les activités opérationnelles et les     sen, und dass insbesondere der Wunsch\nEUTELSAT to a limited liability company to     actifs correspondants d’EUTELSAT à une         besteht, die betrieblichen Aufgaben und\nbe established under a national jurisdiction,  société anonyme relevant d’une juridiction     die damit verbundenen Vermögenswerte\nsuch company to operate on a sound eco-        nationale, cette société étant gérée sur       der EUTELSAT einer unter einzelstaatlicher\nnomic and financial basis having regard to     une saine base économique et financière,       Gerichtsbarkeit zu gründenden Kapital-\naccepted commercial principles, and to the     conformément aux principes agréés en           gesellschaft zu übertragen, die auf gesun-\nArrangement,                                   matière commerciale, et à l’Arrangement,       der wirtschaftlicher und finanzieller Grund-\nlage unter Berücksichtigung anerkannter\nkommerzieller Grundsätze und der Verein-\nbarung tätig werden soll –\nAgree as follows:                              Sont convenus de ce qui suit:                  sind wie folgt übereingekommen:","904              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nArticle I                                          Article I                                       Artikel I\n(Definitions)                                      (Définitions)                             (Begriffsbestimmungen)\nFor the purposes of this Convention:              Aux fins de la présente Convention:              In diesem Übereinkommen haben die\nnachstehenden Ausdrücke folgende Be-\ndeutung:\na) “Convention” means the Convention              a) le terme «Convention» désigne la Con-         a) „Übereinkommen“ bezeichnet das am\nestablishing the European Telecom-                vention portant création de l’Orga-              15. Juli 1982 in Paris zur Unterzeich-\nmunications Satellite Organization                nisation européenne de télécommu-                nung durch die Regierungen aufgelegte\n“EUTELSAT” including its Preamble                 nications par satellite «EUTELSAT», y            Übereinkommen zur Gründung der\nand its Annexes, opened for signature             compris son préambule et ses annexes,            Europäischen Fernmeldesatellitenorga-\nby Governments at Paris on 15 July                ouverte à la signature des Gouverne-             nisation „EUTELSAT“ einschließlich\n1982 as subsequently amended;                     ments à Paris, le 15 juillet 1982, telle         seiner Präambel und seiner Anlagen in\nqu’ultérieurement amendée;                       der nachträglich geänderten Fassung;\nb) “Provisional Agreement” means the              b) l’expression «Accord provisoire» dé-          b) „Vorläufige Vereinbarung“ bezeichnet\nAgreement on the Constitution of a                signe l’Accord relatif à la constitution         die am 13. Mai 1977 in Paris zwischen\nProvisional European Telecommuni-                 d’une organisation européenne pro-               Verwaltungen oder anerkannten priva-\ncations Satellite Organization “INTERIM           visoire de télécommunications par                ten Betriebsgesellschaften geschlosse-\nEUTELSAT”, done at Paris on 13 May                satellite «EUTELSAT INTERIMAIRE»,                ne und bei der französischen Verwal-\n1977 between Administrations or Rec-              conclu à Paris le 13 mai 1977 entre Ad-          tung hinterlegte Vereinbarung über die\nognized Private Operating Agencies                ministrations ou Exploitations privées           Gründung einer vorläufigen europäi-\nand deposited with the French Ad-                 reconnues compétentes, et déposé                 schen Fernmeldesatellitenorganisation\nministration;                                     auprès de l’Administration française;            „INTERIM-EUTELSAT“;\nc) “ECS Agreement” means the Supple-              c) l’expression «Accord ECS» désigne             c) „ECS-Vereinbarung“ bezeichnet die am\nmentary Agreement to the Provisional              l’Accord additionnel à l’Accord pro-             10. März 1978 in Paris beschlossene\nAgreement relating to the space seg-              visoire, relatif au secteur spatial du           Zusatzvereinbarung zur Vorläufigen Ver-\nment of the Satellite Telecommuni-                système de télécommunications par                einbarung über das Weltraumsegment\ncations System for Fixed Service                  satellite du service fixe (ECS), fait à          des Fernmeldesatellitensystems für den\n(ECS), done at Paris on 10 March 1978;            Paris le 10 mars 1978;                           festen Funkdienst (ECS);\nd) “Party” means a State for which the            d) le terme «Partie» désigne un Etat à           d) „Vertragspartei“ bezeichnet einen Staat,\nConvention has entered into force or              l’égard duquel la Convention est                 für den das Übereinkommen in Kraft\nhas been provisionally applied;                   entrée en vigueur ou est appliquée à             getreten ist oder auf den es vorläufig\ntitre provisoire;                                angewendet wird;\ne) “The Director General of EUTELSAT”             e) l’expression «Directeur général d’EU-         e) „Generaldirektor der EUTELSAT“ be-\nmeans the head of the executive organ             TELSAT» désigne le chef de l’organe              zeichnet den Leiter des geschäftsfüh-\nof EUTELSAT;                                      exécutif d’EUTELSAT;                             renden Organs der EUTELSAT;\nf)  “The Executive Secretary of EUTEL-            f)  l’expression «Secrétaire exécutif d’EU-      f)  „Geschäftsführender Sekretär der\nSAT” means the head of the Secretariat            TELSAT» désigne le chef du Secrétariat           EUTELSAT“ bezeichnet den Leiter des\nof EUTELSAT;                                      d’EUTELSAT;                                      Sekretariats der EUTELSAT;\ng) “The Company Eutelsat S.A.” means a            g) l’expression «Société Eutelsat S.A.» dé-      g) „Unternehmen Eutelsat S.A.“ bezeich-\ncorporate entity established under the            signe une société régie par les lois de          net ein nach den Gesetzen einer der\nlaws of one of the Parties; it will initially     l’une des Parties; elle sera initialement        Vertragsparteien gegründetes Unter-\nbe located in France;                             implantée en France;                             nehmen; dieses hat seinen Sitz zu-\nnächst in Frankreich;\nh) “Space Segment” means a set of                 h) l’expression «secteur spatial» désigne        h) „Weltraumsegment“ bezeichnet eine\ntelecommunications satellites, and the            un ensemble de satellites de télé-               Gesamtheit von Fernmeldesatelliten so-\ntracking, telemetering, command, con-             communications ainsi que les installa-           wie die für ihren Betrieb erforderlichen\ntrol, monitoring and related facilities           tions de poursuite, de télémesure, de            Bahnverfolgungs-, Telemetrie-, Befehls-,\nand equipment for the operational sup-            télécommande, de contrôle, de sur-               Steuerungs-, Überwachungs- und zu-\nport of those satellites;                         veillance et les autres équipements              gehörigen Einrichtungen und Aus-\nassociés, nécessaires au fonctionne-             rüstungsgegenstände;\nment de ces satellites;\ni)  “Satellite system” means the unit             i)  l’expression «système à satellites» dé-      i)  „Satellitensystem“ bezeichnet die Ein-\nformed by a space segment and the                 signe l’ensemble constitué par un sec-           heit, die aus einem Weltraumsegment\nearth stations having access to that              teur spatial et par les stations terriennes      und den Erdfunkstellen mit Zugang zu\nspace segment;                                    ayant accès à ce secteur spatial;                diesem Weltraumsegment besteht;\nj)  “Telecommunications” means any                j)  le terme «télécommunications» désigne        j)  „Fernmeldeverkehr“ bezeichnet jede\ntransmission, emission or reception of            toute transmission, émission ou ré-              Übermittlung, jede Aussendung oder\nsigns, signals, writing, images and               ception de signes, de signaux, d’écrits,         jeden Empfang von Zeichen, Signalen,\nsounds or intelligence of any nature, by          d’images, de sons ou de renseigne-               Schriftzeichen, Bildern, Tönen oder\nwire, radio, optical or other electro-            ments de toute nature, par fil, radio-           Nachrichten jeder Art über Draht, Funk,\nmagnetic systems;                                 électricité, optique ou autres systèmes          auf optischem Wege oder über andere\nélectromagnétiques;                              elektromagnetische Systeme;\nk) “The Basic Principles” means the prin-         k) l’expression «Principes de base» dé-          k) „Grundprinzipien“ bezeichnet die in\nciples referred to in Article III a) of the       signe les principes visés à l’article III a)     Artikel III Buchstabe a aufgeführten\nConvention;                                       de la Convention;                                Grundsätze;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002                             905\nl) “The Arrangement” means the Arran-          l) le terme «Arrangement» désigne l’Ar-         l)  „Vereinbarung“ bezeichnet die Verein-\ngement between EUTELSAT and the                rangement entre EUTELSAT et la So-               barung zwischen der EUTELSAT und\nCompany Eutelsat S.A. having as its            ciété Eutelsat S.A. ayant pour objet de          dem Unternehmen Eutelsat S.A., die\npurposes to define the relationship            définir les relations entre EUTELSAT et          zum Zweck hat, das Verhältnis zwi-\nbetween EUTELSAT and the Company               la Société Eutelsat S.A. ainsi que leurs         schen der EUTELSAT und dem Unter-\nEutelsat S.A. and their respective ob-         obligations respectives, et notamment            nehmen Eutelsat S.A. sowie deren\nligations and in particular to provide the     de fournir un cadre permettant à                 jeweilige Pflichten festzulegen und ins-\nframework that will enable EUTELSAT            EUTELSAT d’assurer la supervision et             besondere den Rahmen zu schaffen,\nto oversee and ensure the observance           le respect par la Société Eutelsat S.A.          der es der EUTELSAT ermöglicht, die\nby the Company Eutelsat S.A. of the            des Principes de base.                           Einhaltung der Grundprinzipien durch\nBasic Principles.                                                                               das Unternehmen Eutelsat S.A. zu\nüberwachen und zu gewährleisten.\nArticle II                                      Article II                                      Artikel II\n(Establishment of EUTELSAT                         (Création d’EUTELSAT                           (Gründung der EUTELSAT\nand the Company Eutelsat S.A.)                   et de la Société Eutelsat S.A.)             und des Unternehmens Eutelsat S.A.)\na) The Parties hereby establish the Euro-      a) Par la présente Convention, les Parties      a) Hiermit gründen die Vertragsparteien die\npean Telecommunications Satellite Or-          créent l’Organisation européenne de              Europäische Fernmeldesatellitenorga-\nganization, hereinafter referred to as         télécommunications par satellite, ci-            nisation, im Folgenden als EUTELSAT\nEUTELSAT.                                      après dénommée EUTELSAT.                         bezeichnet.\nb) i)   The Company Eutelsat S.A. will be      b) i)   La Société Eutelsat S.A. est créée      b) i)    Die Gründung des Unternehmens\nestablished to operate a satellite             pour exploiter un système à satel-               Eutelsat S.A. erfolgt zu dem Zweck,\nsystem and to provide satellite                lites et fournir des services satel-             ein Satellitensystem zu betreiben\nservices and for this purpose,                 litaires et, à cette fin, les actifs et          und Satellitendienste anzubieten;\nEUTELSAT’s assets and opera-                   activités opérationnelles d’EUTEL-               hierzu werden dem Unternehmen\ntional activities will be transferred          SAT sont transférés à la Société                 Eutelsat S.A. die Vermögenswerte\nto the Company Eutelsat S.A.;                  Eutelsat S.A.;                                   und betrieblichen Aufgaben der\nEUTELSAT übertragen.\nii) The Company Eutelsat S.A. shall be         ii) la Société Eutelsat S.A. est régie par       ii) Das Unternehmen Eutelsat S.A. wird\ngoverned by its constituent instru-            ses instruments constitutifs et par              durch seine Gründungsurkunden\nments and by the laws of the place             les lois du pays de sa constitution;             und die Gesetze des Ortes, an dem\nof its incorporation;                                                                           es gegründet wird, bestimmt.\niii) Any Party in whose territory the          iii) toute Partie sur le territoire de           iii) Jede Vertragspartei, in deren Ho-\nCompany Eutelsat S.A.’s head-                  laquelle le siège de la Société Eutel-           heitsgebiet der Sitz des Unterneh-\nquarters are settled or in which               sat S.A. est établi ou sur lequel des            mens Eutelsat S.A. errichtet wird\nassets are located and/or operated             actifs sont situés et/ou exploités               oder in deren Hoheitsgebiet sich\nshall, in accordance with arrange-             prend, conformément aux arrange-                 Vermögenswerte befinden und/oder\nments to be made between the                   ments devant être conclus entre la               betrieben werden, ergreift die zur\nParty and the Company Eutelsat                 Partie et la Société Eutelsat S.A., les          Erleichterung der Gründung und\nS.A., take such measures as may be             mesures nécessaires pour faciliter               des Betriebs des Unternehmens\nnecessary to facilitate the establish-         la création et le fonctionnement de              Eutelsat S.A. erforderlichen Maß-\nment and operation of the Company              la Société Eutelsat S.A.                         nahmen im Einklang mit den zwi-\nEutelsat S.A.                                                                                   schen der Vertragspartei und dem\nUnternehmen Eutelsat S.A. zu tref-\nfenden Übereinkünfte.\nc) The relationship between EUTELSAT           c) Les relations entre EUTELSAT et la           c) Das Verhältnis zwischen der EUTELSAT\nand the Company Eutelsat S.A. shall be         Société Eutelsat S.A. sont définies              und dem Unternehmen Eutelsat S.A.\nestablished in the Arrangement.                dans l’Arrangement.                              wird in der Vereinbarung geregelt.\nd) The relevant provisions of Annex A          d) Les dispositions pertinentes de l’An-        d) Die einschlägigen Bestimmungen der\nto the Convention shall apply for the          nexe A de la Convention ont pour                 Anlage A werden zu dem Zweck an-\npurpose of continuity between the              but d’assurer la continuité entre les            gewandt, die Kontinuität zwischen den\nactivities of EUTELSAT and those of the        activités d’EUTELSAT et celles de la             Tätigkeiten der EUTELSAT und denen\nCompany Eutelsat S.A.                          Société Eutelsat S.A.                            des Unternehmens Eutelsat S.A. zu\ngewährleisten.\nArticle III                                    Article III                                     Artikel III\n(Purposes of EUTELSAT)                             (But d’EUTELSAT)                             (Zweck der EUTELSAT)\na) The primary purpose of EUTELSAT is to       a) EUTELSAT a pour but principal de             a) Hauptzweck der EUTELSAT ist es, die\nensure that the Basic Principles set           veiller à ce que la Société Eutelsat S.A.        Einhaltung der in diesem Artikel nieder-\nforth in this Article are observed by the      respecte les Principes de base énoncés           gelegten Grundprinzipien durch das\nCompany Eutelsat S.A. namely:                  dans le présent article, à savoir:               Unternehmen Eutelsat S.A. zu gewähr-\nleisten, nämlich\ni)   public service/universal service          i)   obligations de service public/service       i)   Gemeinwohl-/Universaldienstver-\nobligations: such obligations apply            universel: ces obligations s’appli-              pflichtungen: Solche Verpflichtun-\nto space segment and to its use to             quent au secteur spatial et à son                gen gelten für das Weltraumseg-\nprovide services connected to the              utilisation pour offrir des services             ment und für dessen Nutzung zur\npublic switched telephone network;             connectés au réseau téléphonique                 Bereitstellung von Diensten in Ver-\naudiovisual services and future ser-           public commuté; pour ce qui est                  bindung mit dem öffentlichen Tele-","906                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nvices will be provided in conformity          des services audiovisuels et des               fonnetz; die Bereitstellung audio-\nwith the relevant national regula-            services futurs, ils seront offerts            visueller und zukünftiger Dienste\ntions and international agreements,           en conformité avec les réglementa-             erfolgt in Übereinstimmung mit den\nin particular the provisions of the           tions nationales et les accords inter-         einschlägigen nationalen Regelun-\nEuropean Convention on Trans-                 nationaux pertinents, en particulier           gen und internationalen Überein-\nfrontier Television, taking account           avec les dispositions de la Conven-            künften, insbesondere mit dem\nof those applying to the universal            tion européenne sur la télévision              Europäischen Übereinkommen über\nservice concept and the information           transfrontière et en tenant compte             das grenzüberschreitende Fernse-\nsociety;                                      de celles qui s’appliquent au con-             hen, unter Berücksichtigung der für\ncept de service universel et à la              das Universaldienstekonzept und\nsociété de l’information;                      die Informationsgesellschaft gelten-\nden Bestimmungen;\nii) pan-European coverage by the              ii) couverture paneuropéenne du sys-           ii) europaweite Ausleuchtzone des Sa-\nsatellite system: the Company                 tème à satellites: grâce à la couver-          tellitensystems: Das Unternehmen\nEutelsat S.A. shall, on an economic           ture paneuropéenne de son sys-                 Eutelsat S.A. bemüht sich auf wirt-\nbasis, seek through the pan-Euro-             tème à satellites, la Société Eutelsat         schaftlicher Grundlage, durch die\npean coverage of its satellite sys-           S.A. s’efforce de desservir, sur une           europaweite Ausleuchtzone seines\ntem to serve all areas where there is         base économique, toutes les zones              Satellitensystems alle Gebiete der\na need for communications services            où il existe un besoin de services             Mitgliedstaaten zu versorgen, in\nin Member States;                             de communications dans les Etats               denen Bedarf an Kommunikations-\nmembres;                                       diensten besteht;\niii) non discrimination: services shall be    iii) non-discrimination: les services sont     iii) Nichtdiskriminierung: Die Bereit-\nprovided to users on an equitable             fournis aux utilisateurs sur une base          stellung der Dienste für die Nutzer\nbasis subject to commercial flexi-            équitable, sous réserve de sou-                erfolgt auf gerechter Basis im Rah-\nbility and consistent with applicable         plesse commerciale et de confor-               men kommerzieller Flexibilität und\nlaws;                                         mité avec la législation en vigueur;           unter Einhaltung der geltenden Ge-\nsetze;\niv) fair competition: the Company             iv) concurrence loyale: la Société Eutel-      iv) lauterer Wettbewerb: Das Unter-\nEutelsat S.A. shall comply with all           sat S.A. se conforme à toutes les              nehmen Eutelsat S.A. beachtet alle\napplicable laws and regulations               lois et réglementations en vigueur             geltenden Gesetze und sonstigen\nrelating to fair competition.                 en matière de concurrence.                     Vorschriften zur Wahrung des lau-\nteren Wettbewerbs.\nb) EUTELSAT shall also have the purpose       b) EUTELSAT a également pour but               b) Zweck der EUTELSAT ist es ferner, die\nof ensuring continuity regarding rights       d’assurer la continuité en matière de          Kontinuität der völkerrechtlichen Rech-\nand obligations under international law,      droits et obligations internationaux dé-       te und Pflichten zu gewährleisten, ins-\nin particular under the Radio Regula-         coulant de l’exploitation du secteur           besondere der aufgrund der Vollzugs-\ntions for the use of frequencies deriving     spatial d’EUTELSAT transféré à la              ordnung für den Funkdienst bezüglich\nfrom the operation of the EUTELSAT            Société Eutelsat S.A., notamment aux           der Nutzung von Frequenzen bestehen-\nspace segment transferred to the Com-         termes du Règlement des radiocom-              den Rechte und Pflichten, die sich aus\npany Eutelsat S.A.                            munications en ce qui concerne l’utili-        dem Betrieb des dem Unternehmen\nsation des fréquences.                         Eutelsat S.A. übertragenen EUTELSAT-\nWeltraumsegments ergeben.\nArticle IV                                   Article IV                                      Artikel IV\n(Legal Personality)                        (Personnalité juridique)                       (Rechtspersönlichkeit)\na) EUTELSAT shall have legal personality.     a) EUTELSAT a la personnalité juridique.       a) Die EUTELSAT besitzt Rechtspersön-\nlichkeit.\nb) EUTELSAT shall enjoy the full capacity     b) EUTELSAT a toute la capacité requise        b) Die EUTELSAT besitzt die zur Wahr-\nnecessary for the exercise of its func-       pour exercer ses fonctions et atteindre        nehmung ihrer Aufgaben und zur Er-\ntions and the achievement of its pur-         ses objectifs, et peut notamment:              reichung ihrer Ziele erforderliche volle\nposes, and may in particular:                                                                Rechtsfähigkeit und kann insbesondere\ni)   enter into contracts;                    i)   passer des contrats;                      i)   Verträge schließen;\nii) acquire, lease, hold and dispose of       ii) acquérir, prendre à bail, détenir et       ii) bewegliches und unbewegliches\nmovable and immovable property;               céder des biens meubles et im-                 Vermögen erwerben, mieten, be-\nmeubles;                                       sitzen und veräußern;\niii) be a party to legal proceedings;         iii) ester en justice;                         iii) Prozesspartei sein;\niv) conclude agreements with States or        iv) conclure des accords avec des              iv) Übereinkünfte mit Staaten oder inter-\ninternational organizations.                  Etats ou des organisations inter-              nationalen Organisationen schließen.\nnationales.\nArticle V                                     Article V                                      Artikel V\n(Costs)                                      (Coûts)                                        (Kosten)\na) Arrangements shall be concluded            a) Des arrangements sont conclus entre         a) Die EUTELSAT und das Unternehmen\nbetween EUTELSAT and the Company              EUTELSAT et la Société Eutelsat S.A.           Eutelsat S.A. treffen Übereinkünfte über\nEutelsat S.A. to meet costs and               pour couvrir les coûts et dépenses             die Deckung von Kosten und Ausgaben\nexpenses of EUTELSAT, according to            d’EUTELSAT, conformément à l’Arran-            der EUTELSAT im Einklang mit der\nthe Arrangement.                              gement.                                        Vereinbarung.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002                          907\nb) The costs incurred in establishing and    b) Les coûts afférents à l’établissement       b) Die Kosten für die Errichtung und den\noperating the Secretariat, including, but    et au fonctionnement du Secrétariat,            Betrieb des Sekretariats, insbesondere,\nnot limited to rent and associated costs     comprenant, sans pour autant s’y limi-          jedoch nicht ausschließlich, Miet- und\nof maintaining office premises, salaries     ter, les frais de location et d’entretien       damit verbundene Kosten für die Unter-\nand emoluments of staff, costs of or-        de ses locaux, les salaires et émolu-           haltung seiner Räumlichkeiten, Gehäl-\nganizing and holding meetings of the         ments de son personnel, les frais d’or-         ter und sonstige Bezüge des Personals,\nAssembly of Parties, the costs of con-       ganisation et de tenue des réunions de          die Kosten für die Organisation und\nsultations between EUTELSAT and the          l’Assemblée des Parties, les frais de           Durchführung der Tagungen der Ver-\nParties and other organizations and          consultation entre EUTELSAT et les              sammlung der Vertragsparteien, die\ncosts of applying measures taken by          Parties et d’autres organisations et les        Kosten für Konsultationen zwischen der\nEUTELSAT under Article III to ensure         coûts afférents à l’application des             EUTELSAT und den Vertragsparteien\nthat the Basic Principles are observed       mesures prises par EUTELSAT en vertu            und anderen Organisationen sowie die\nby the Company Eutelsat S.A. shall be        de l’article III afin de veiller à ce que       Kosten für Maßnahmen, welche die\nborne by the Company Eutelsat S.A. in        la Société Eutelsat S.A. respecte les           EUTELSAT nach Artikel III trifft, um die\naccordance with paragraph a) of Article      Principes de base, sont assumés par la          Einhaltung der Grundprinzipien durch\nV, within the relevant ceilings set forth    Société Eutelsat S.A. conformément              das Unternehmen Eutelsat S.A. sicher-\nin the Arrangement.                          aux dispositions du paragraphe a) de            zustellen, werden nach Buchstabe a bis\nl’article V, dans la limite du plafond fixé     zu den in der Vereinbarung festgelegten\npar l’Arrangement.                              Obergrenzen vom Unternehmen Eutel-\nsat S.A. getragen.\nArticle VI                                    Article VI                                    Artikel VI\n(Structure EUTELSAT)                          (Structure d’EUTELSAT)                       (Struktur der EUTELSAT)\na) EUTELSAT shall have the following         a) EUTELSAT comprend les organes sui-          a) Die EUTELSAT hat folgende Organe:\norgans:                                      vants:\ni)  the Assembly of Parties;                 i)   l’Assemblée des Parties;                   i)  die Versammlung der Vertragspar-\nteien;\nii) the Secretariat, headed by the           ii) le Secrétariat, dirigé par le Secré-        ii) das Sekretariat unter der Leitung\nExecutive Secretary.                          taire exécutif.                                des geschäftsführenden Sekretärs.\nb) Each organ shall act within the limits of b) Chaque organe agit dans la limite des       b) Jedes Organ handelt im Rahmen der\nthe powers that are conferred upon it        attributions qui lui sont conférées par         Befugnisse, die ihm durch das Überein-\nby the Convention.                           la Convention.                                  kommen übertragen sind.\nArticle VII                                   Article VII                                    Artikel VII\n(Assembly of Parties –                       (Assemblée des Parties –               (Versammlung der Vertragsparteien –\nComposition and Meetings)                       Composition et réunions)                 Zusammensetzung und Tagungen)\na) The Assembly of Parties shall be com-     a) L’Assemblée des Parties est composée        a) Die Versammlung der Vertragsparteien\nposed of all the Parties.                    de toutes les Parties.                          besteht aus allen Vertragsparteien.\nb) A Party may be represented by another     b) Une Partie peut en charger une autre        b) Eine Vertragspartei kann sich auf einer\nParty in a meeting of the Assembly of        de la représenter à une réunion de              Tagung der Versammlung der Vertrags-\nParties, but no Party may represent          l’Assemblée des Parties, mais aucune            parteien durch eine andere Vertrags-\nmore than two other Parties.                 Partie ne peut y représenter plus de            partei vertreten lassen, aber keine Ver-\ndeux autres Parties.                            tragspartei darf mehr als zwei andere\nVertragsparteien vertreten.\nc) The first ordinary meeting of the         c) La première réunion ordinaire de l’As-      c) Die erste ordentliche Tagung der Ver-\nAssembly of Parties shall be convened        semblée des Parties est convoquée               sammlung der Vertragsparteien wird\nwithin one year after the date on which      dans l’année qui suit la date d’entrée en       innerhalb eines Jahres nach Inkraft-\nthe Convention enters into force. Or-        vigueur de la Convention. Les réunions          treten des Übereinkommens einberu-\ndinary meetings shall thereafter be held     ordinaires se tiennent par la suite             fen. Danach findet alle zwei Jahre eine\nevery two years unless the Assembly of       tous les deux ans, sauf si l’Assemblée          ordentliche Tagung statt, sofern nicht\nParties decides at an ordinary meeting       des Parties, lors d’une réunion ordi-           die Versammlung der Vertragsparteien\nthat the following meeting shall be held     naire, décide que la réunion ordinaire          auf einer ordentlichen Tagung be-\nat a different interval.                     suivante se tiendra à une échéance              schließt, dass die nächste Tagung mit\ndifférente.                                     einem anderen Zeitabstand abgehalten\nwerden soll.\nd) The Assembly of Parties may also hold     d) L’Assemblée des Parties peut égale-         d) Die Versammlung der Vertragsparteien\nextraordinary meetings at the request        ment tenir des réunions extraordinaires         kann auch außerordentliche Tagungen\nof one or more Parties supported by at       à la demande d’une ou de plusieurs              abhalten, die auf Antrag einer oder\nleast one-third of the Parties or at the     Parties, sous réserve de l’acceptation          mehrerer Vertragsparteien, der von min-\nrequest of the Company Eutelsat S.A.         d’au moins un tiers des Parties ou à            destens einem Drittel der Vertragspar-\nSuch a request shall state the purpose       la demande de la Société Eutelsat               teien unterstützt wird, oder auf Antrag\nof the meeting.                              S.A. Toute demande de réunion extra-            des Unternehmens Eutelsat S.A. anbe-\nordinaire doit être motivée.                    raumt werden. Bei einem Antrag auf\neine außerordentliche Tagung muss der\nZweck der Tagung angegeben werden.\ne) Each Party shall meet its own costs       e) Chaque Partie couvre ses propres frais      e) Jede Vertragspartei trägt die Kosten\nof representation at meetings of the         de représentation lors des réunions de          ihrer Vertretung auf Tagungen der Ver-\nAssembly of Parties.                         l’Assemblée des Parties.                        sammlung der Vertragsparteien.","908                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nArticle VIII                                Article VIII                                 Artikel VIII\n(Assembly of Parties –                     (Assemblée des Parties –                   (Versammlung der Vertrags-\nProcedure)                                 Procédure)                              parteien – Verfahren)\na) Each Party shall have one vote in the      a) Chaque Partie dispose d’une voix à       a) Jede Vertragspartei hat in der Ver-\nAssembly of Parties. Parties abstaining      l’Assemblée des Parties. Les Parties         sammlung der Vertragsparteien eine\nfrom voting shall be considered as not       qui s’abstiennent au cours d’un vote         Stimme. Vertragsparteien, die sich der\nvoting.                                      sont considérées comme n’ayant pas           Stimme enthalten, gelten als nicht an\nvoté.                                        der Abstimmung teilnehmend.\nb) Decisions on matters of substance shall    b) Les décisions portant sur des questions  b) Beschlüsse über materielle Fragen be-\nbe taken by an affirmative vote cast         de fond sont prises par un vote affir-       dürfen der Zustimmung von mindes-\nby at least two-thirds of the Parties        matif émis par au moins les deux tiers       tens zwei Dritteln der Vertragsparteien,\npresent or represented and voting. A         des Parties présentes ou représentées        die anwesend oder vertreten sind und\nParty which represents one or two            et votantes. Une Partie qui représente       an der Abstimmung teilnehmen. Eine\nother Parties under paragraph b) of          une ou deux autres Parties, en applica-      Vertragspartei, die nach Artikel VII\nArticle VII of the Convention may vote       tion des dispositions du paragraphe b)       Buchstabe b eine oder zwei andere\nseparately for each Party it represents.     de l’article VII de la Convention, peut      Vertragsparteien vertritt, kann für jede\nvoter séparément pour chaque Partie          von ihr vertretene Vertragspartei ge-\nqu’elle représente.                          trennt abstimmen.\nc) Decisions on procedural matters shall      c) Les décisions portant sur des questions  c) Beschlüsse über Verfahrensfragen be-\nbe taken by an affirmative vote cast by      de procédure sont prises par un vote         dürfen der Zustimmung der einfachen\na simple majority of the Parties present     affirmatif émis à la majorité simple des     Mehrheit der anwesenden und an der\nand voting, each having one vote.            Parties présentes et votantes, chacune       Abstimmung teilnehmenden Vertrags-\ndisposant d’une voix.                        parteien, wobei jede Vertragspartei eine\nStimme hat.\nd) A quorum for any meeting of the            d) Pour toute réunion de l’Assemblée des    d) Die Versammlung der Vertragsparteien\nAssembly of Parties shall consist of         Parties, le quorum est constitué par les     ist beschlussfähig, wenn auf einer Sit-\nrepresentatives of a simple majority of      représentants de la majorité simple de       zung die Vertreter der einfachen Mehr-\nall the Parties, provided that no less       toutes les Parties, à condition qu’au        heit aller Vertragsparteien anwesend\nthan one-third of all the Parties are        moins un tiers de toutes les Parties         sind; jedoch muss mindestens ein\npresent.                                     soient présentes.                            Drittel aller Vertragsparteien anwesend\nsein.\ne) The Assembly of Parties shall adopt        e) L’Assemblée des Parties adopte son       e) Die Versammlung der Vertragsparteien\nits rules of procedure, which shall be       propre règlement intérieur, qui doit         gibt sich eine Geschäftsordnung, die\nconsistent with the provisions of the        être conforme aux dispositions de la         mit dem Übereinkommen in Einklang\nConvention and which, in particular,         Convention et qui prévoit notamment:         stehen muss und die insbesondere Vor-\nshall include provisions for:                                                             schriften über Folgendes enthält:\ni)   election of its Chairman and other      i)   le mode d’élection du Président et      i)   die Wahl ihres Vorsitzenden und\nofficers;                                    des autres membres du bureau;                sonstiger Amtsträger;\nii) convening of meetings;                   ii) la procédure de convocation de ses       ii) die Anberaumung der Tagungen;\nréunions;\niii) representation and accreditation;       iii) les dispositions relatives à la re-     iii) die Vertretung und Akkreditierung;\nprésentation et à l’accréditation;\niv) voting procedures.                       iv) les procédures de vote.                  iv) die Abstimmungsverfahren.\nArticle IX                                  Article IX                                   Artikel IX\n(Assembly of Parties –                     (Assemblée des Parties –                   (Versammlung der Vertrags-\nFunctions)                                 Fonctions)                              parteien – Aufgaben)\nThe Assembly of Parties shall have the       L’Assemblée des Parties exerce les          Die Versammlung der Vertragsparteien\nfollowing functions:                          fonctions suivantes:                        hat folgende Aufgaben:\na) to consider and to review the activities   a) elle examine les activités de la Société a) Sie prüft und überprüft die Tätigkeiten\nof the Company Eutelsat S.A. which           Eutelsat S.A. en rapport avec les Prin-      des Unternehmens Eutelsat S.A., wel-\nrelate to the Basic Principles. The Com-     cipes de base. La Société Eutelsat S.A.      che die Grundprinzipien betreffen. Das\npany Eutelsat S.A. may make recom-           peut faire des recommandations à cet         Unternehmen Eutelsat S.A. kann in\nmendations in this connection which          égard qui seront prises en compte par        diesem Zusammenhang Empfehlungen\nwill be considered by the Assembly of        l’Assemblée des Parties;                     vorlegen, die von der Versammlung der\nParties;                                                                                  Vertragsparteien geprüft werden;\nb) to ensure observance by the Company        b) elle veille au respect des Principes     b) sie gewährleistet die Einhaltung der\nEutelsat S.A. of the Basic Principles, in    de base par la Société Eutelsat S.A.,        Grundprinzipien durch das Unterneh-\naccordance with the Arrangement;             conformément à l’Arrangement;                men Eutelsat S.A. im Einklang mit der\nVereinbarung;\nc) to take decisions on proposed changes      c) elle décide des changements qu’il est    c) sie entscheidet über Änderungsvor-\nto the Arrangement, such changes             proposé d’apporter à l’Arrangement,          schläge zur Vereinbarung; solche Än-\nbeing subject to mutual agreement of         ces changements étant sous réserve           derungen bedürfen jedoch der Zu-\nthe parties to the Arrangement;              d’accord entre les parties à l’Arrange-      stimmung beider Vertragsparteien der\nment;                                        Vereinbarung;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002                         909\nd) to take the appropriate decisions in       d) elle prend les décisions nécessaires       d) sie fasst die geeigneten Beschlüsse zur\norder to ensure continuity regarding          afin d’assurer la continuité en matière       Gewährleistung der Kontinuität der völ-\nrights and obligations under inter-           de droits et obligations internationaux       kerrechtlichen Rechte und Pflichten,\nnational law, in particular under the         découlant de l’exploitation du secteur        insbesondere der aufgrund der Voll-\nRadio Regulations for the use of              spatial d’EUTELSAT transféré à la             zugsordnung für den Funkdienst be-\nfrequencies deriving from the operation       Société Eutelsat S.A., notamment aux          züglich der Nutzung von Frequenzen\nof EUTELSAT Space Segment trans-              termes du Règlement des radiocom-             bestehenden Rechte und Pflichten,\nferred to the Company Eutelsat S.A.;          munications en ce qui concerne l’utili-       die sich aus dem Betrieb des dem\nsation des fréquences;                        Unternehmen Eutelsat S.A. übertra-\ngenen EUTELSAT-Weltraumsegments\nergeben;\ne) to take decisions on formal relations      e) elle décide des questions touchant aux     e) sie fasst Beschlüsse über die offiziellen\nbetween EUTELSAT and States,                  rapports officiels entre EUTELSAT et          Beziehungen zwischen der EUTELSAT\nwhether Parties or not, or international      les Etats, qu’ils soient Parties ou non,      und Staaten – gleichviel ob diese Ver-\norganizations, and in particular to ne-       ou les organisations internationales et,      tragsparteien sind oder nicht – oder\ngotiate the Headquarters Agreement            en particulier, elle négocie l’Accord de      internationalen Organisationen, und sie\nmentioned in paragraph c) of Article XII      siège mentionné au paragraphe c) de           handelt insbesondere das in Artikel XII\nof the Convention;                            l’article XII de la Convention;               Buchstabe c des Übereinkommens ge-\nnannte Sitzabkommen aus;\nf) to take decisions on any proposal to       f) elle décide de toute proposition visant    f) sie fasst Beschlüsse über jeden Vor-\nterminate the Convention pursuant to          à mettre fin à la Convention aux termes       schlag, das Übereinkommen nach Ar-\nparagraph c) of Article XIV;                  des dispositions du paragraphe c) de          tikel XIV Buchstabe c außer Kraft zu\nl’article XIV;                                setzen;\ng) to consider complaints submitted to it     g) elle examine les réclamations qui lui      g) sie prüft die von den Vertragsparteien\nby Parties;                                   sont soumises par des Parties;                vorgelegten Beschwerden;\nh) to take decisions under Article XIII of    h) elle adopte, en vertu des dispositions     h) sie fasst nach Artikel XIII Beschlüsse\nthe Convention about the withdrawal of        de l’article XIII de la Convention, les       über den Austritt einer Vertragspartei\na Party from EUTELSAT;                        décisions concernant le retrait d’une         aus der EUTELSAT;\nPartie d’EUTELSAT;\ni) to decide upon any proposal for            i) elle décide de toute proposition           i) sie beschließt über jeden Änderungs-\namendment to the Convention under             d’amendement à la Convention, con-            vorschlag zu dem Übereinkommen\nArticle XIV of the Convention, and to         formément aux dispositions de l’article       nach Artikel XIV, und sie unterbreitet\nsubmit to the Company Eutelsat S.A.           XIV de la Convention, et soumet à la          dem Unternehmen Eutelsat S.A. jeden\nany proposed amendment that is liable         Société Eutelsat S.A. toute proposition       Änderungsvorschlag, der Auswirkungen\nto affect the performance of its ac-          d’amendement susceptible d’affecter la        auf die Durchführung seiner Geschäfts-\ntivities;                                     conduite de ses activités;                    tätigkeiten haben könnte;\nj) to decide upon any request for ac-         j) elle décide de toute demande d’ad-         j) sie beschließt nach Artikel XVIII Buch-\ncession made in accordance with               hésion présentée, conformément aux            stabe e über jedes vorgelegte Beitritts-\nparagraph e) of Article XVIII of the          dispositions du paragraphe e) de l’ar-        ersuchen;\nConvention;                                   ticle XVIII de la Convention;\nk) as required under Article X of the Con-    k) aux termes de l’article X de la Conven-    k) sie beschließt nach Artikel X über die\nvention, to decide upon the appoint-          tion, elle nomme le Secrétaire exécutif       Ernennung und Entlassung des ge-\nment and removal from office of the           et peut le révoquer et, sur recomman-         schäftsführenden Sekretärs und legt\nExecutive Secretary, and, upon the            dation du Secrétaire exécutif, elle dé-       auf Empfehlung des geschäftsführen-\nrecommendation of the Executive               termine les effectifs, le statut et les       den Sekretärs die Zahl der Mitglieder,\nSecretary, to determine the number,           conditions d’emploi de tout le person-        die Rechtsstellung und die Anstellungs-\nstatus, and terms and conditions of           nel du Secrétariat, en tenant dûment          bedingungen des gesamten Sekreta-\nemployment of all staff of the Secre-         compte de l’Arrangement;                      riatspersonals fest, wobei sie die Ver-\ntariat with due consideration to the                                                        einbarung gebührend berücksichtigt;\nArrangement;\nl) to designate a senior officer of the Se-   l) elle désigne un haut fonctionnaire du      l) sie bestimmt einen leitenden Be-\ncretariat to serve as Acting Executive Se-    Secrétariat, qui agit en qualité de Secré-    diensteten des Sekretariats, der als am-\ncretary whenever the Executive Secre-         taire exécutif par intérim, lorsque le Se-    tierender geschäftsführender Sekretär\ntary is absent or is unable to discharge      crétaire exécutif est absent ou empêché       den geschäftsführenden Sekretär ver-\nduties of the office of Executive Secre-      d’exercer ses fonctions, ou lorsque le        tritt, wenn dieser abwesend oder ver-\ntary, or if this office becomes vacant;       poste de Secrétaire exécutif est vacant;      hindert ist oder wenn sein Amt verwaist;\nm) to adopt an annual or biennial budget;     m) elle adopte un budget annuel ou bis-       m) sie nimmt einen Ein- oder Zweijahres-\nannuel;                                       haushalt an;\nn) to approve changes in the location of      n) elle approuve les changements du lieu      n) sie genehmigt Änderungen des Stand-\nthe Company Eutelsat S.A. in accord-          d’implantation de la Société Eutelsat         orts des Unternehmens Eutelsat S.A. im\nance with the Arrangement.                    S.A. conformément aux dispositions de         Einklang mit der Vereinbarung.\nl’Arrangement.\nArticle X                                      Article X                                    Artikel X\n(The Secretariat)                                (Secrétariat)                                (Sekretariat)\na) The Secretariat shall be headed by the     a) Le Secrétariat est dirigé par le Secré-    a) Das Sekretariat wird von dem von der\nExecutive Secretary appointed by the          taire exécutif nommé par l’Assemblée          Versammlung der Vertragsparteien er-\nAssembly of Parties.                          des Parties.                                  nannten geschäftsführenden Sekretär\ngeleitet.","910               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nb) The term of office of the Executive        b) La durée du mandat du Secrétaire exé-     b) Die Amtszeit des geschäftsführenden\nSecretary shall be four years, unless        cutif est de quatre ans, à moins que         Sekretärs beträgt vier Jahre, sofern\notherwise decided by the Assembly of         l’Assemblée des Parties n’en décide          die Versammlung der Vertragsparteien\nParties.                                     autrement.                                   nichts anderes beschließt.\nc) The Assembly of Parties may remove         c) L’Assemblée des Parties peut révoquer     c) Die Versammlung der Vertragsparteien\nthe Executive Secretary for cause            le Secrétaire exécutif, par décision         kann den geschäftsführenden Sekretär\nbefore the end of his term of office.        motivée, avant la fin de son mandat.         aus triftigem Grund vor Ablauf seiner\nAmtszeit entlassen.\nd) The Executive Secretary shall be the       d) Le Secrétaire exécutif est le repré-      d) Der geschäftsführende Sekretär ist der\nlegal representative of EUTELSAT. The        sentant légal d’EUTELSAT. Il agit sous       gesetzliche Vertreter der EUTELSAT.\nExecutive Secretary shall act under the      l’autorité de l’Assemblée des Parties et     Der geschäftsführende Sekretär unter-\ndirection of the Assembly of Parties and     il est directement responsable devant        steht der Weisung der Versammlung\nshall be directly responsible to it for      cette dernière de l’exécution de toutes      der Vertragsparteien und ist ihr gegen-\nthe performance of all functions of the      les fonctions confiées au Secrétariat.       über für die Wahrnehmung aller Auf-\nSecretariat.                                                                              gaben des Sekretariats unmittelbar ver-\nantwortlich.\ne) The Executive Secretary shall have the     e) Le Secrétaire exécutif a le pouvoir de    e) Der geschäftsführende Sekretär ist vor-\npower to appoint all Secretariat staff       nommer tout le personnel du Secré-           behaltlich der Genehmigung der Ver-\nsubject to the approval of the Assembly      tariat, sous réserve d’approbation de        sammlung nach Artikel IX Buchstabe k\nunder Article IX k).                         l’Assemblée, conformément aux dispo-         befugt, das gesamte Personal des\nsitions du paragraphe k) de l’article IX.    Sekretariats zu ernennen.\nf)  During any vacancy in the office of       f) En cas de vacance du poste de Secré-      f) Ist das Amt des geschäftsführenden\nthe Executive Secretary or when the          taire exécutif, ou lorsque celui-ci est      Sekretärs verwaist oder ist er ab-\nExecutive Secretary is absent or unable      absent ou empêché d’exercer ses              wesend oder verhindert, so ist der von\nto discharge his duties, the Acting          fonctions, le Secrétaire exécutif par        der Versammlung der Vertragsparteien\nExecutive Secretary, duly designated         intérim, dûment désigné par l’Assem-         ordnungsgemäß bestimmte amtierende\nby the Assembly of Parties, shall have       blée des Parties, dispose des pouvoirs       geschäftsführende Sekretär ermächtigt,\nthe capacity to exercise the powers          conférés au Secrétaire exécutif par la       die dem geschäftsführenden Sekretär\nof the Executive Secretary under the         Convention.                                  durch das Übereinkommen übertrage-\nConvention.                                                                               nen Befugnisse auszuüben.\ng) The Executive Secretary and the staff of   g) Le Secrétaire exécutif et le personnel    g) Der geschäftsführende Sekretär und\nthe Secretariat shall refrain from any       du Secrétariat s’abstiennent de tout         das Personal des Sekretariats haben\naction incompatible with their respon-       acte incompatible avec leurs respon-         sich aller Handlungen zu enthalten, die\nsibilities to EUTELSAT.                      sabilités au sein d’EUTELSAT.                mit ihren Verantwortlichkeiten gegen-\nüber der EUTELSAT unvereinbar sind.\nArticle XI                                   Article XI                                  Artikel XI\n(Rights and Obligations)                      (Droits et obligations)                     (Rechte und Pflichten)\na) The Parties shall exercise their rights    a) Les Parties assument les droits et        a) Die Vertragsparteien werden ihre Rechte\nand meet their obligations under the         obligations que leur reconnaît la Con-       und Pflichten aufgrund des Überein-\nConvention in a manner fully consistent      vention de façon à respecter pleine-         kommens so ausüben und erfüllen,\nwith and in furtherance of the principles    ment et à promouvoir les principes et        dass die Grundsätze und Bestimmun-\nand provisions of the Convention.            les dispositions de la Convention.           gen des Übereinkommens voll gewahrt\nund gefördert werden.\nb) All Parties may attend and participate in  b) Toutes les Parties peuvent participer     b) Alle Vertragsparteien dürfen auf allen\nall conferences and meetings in which        à toutes les conférences et réunions         Konferenzen und Tagungen, auf denen\nthey are entitled to be represented          auxquelles elles sont en droit d’être        sie nach einer Bestimmung des Über-\nunder any of the provisions of the Con-      représentées, conformément aux dis-          einkommens vertreten zu sein befugt\nvention, and in any other meetings           positions de la Convention, ainsi qu’à       sind, sowie auf jeder sonstigen von der\ncalled by or held under the auspices of      toute autre réunion organisée par            EUTELSAT einberufenen oder unter\nEUTELSAT in accordance with the              EUTELSAT ou tenue sous ses aus-              ihrer Schirmherrschaft abgehaltenen\narrangements made by it for such             pices, conformément aux dispositions         Tagung im Einklang mit den von der\nmeetings, regardless of where they may       prises par EUTELSAT pour ces ré-             EUTELSAT für diese Tagungen ge-\ntake place.                                  unions, indépendamment du lieu où            troffenen Regelungen und unabhängig\nelles se tiennent.                           vom Tagungsort anwesend sein und an\nden Arbeiten teilnehmen.\nc) Before any such conference or meeting      c) Avant toute conférence ou réunion         c) Vor jeder Konferenz oder Tagung, die\nis held outside the country in which the     tenue en dehors de l’Etat du siège           außerhalb des Landes stattfindet, in\nHeadquarters of EUTELSAT is estab-           d’EUTELSAT, le Secrétaire exécutif           dem der Sitz der EUTELSAT errichtet\nlished, the Executive Secretary shall        veille à ce que les dispositions arrêtées    wird, sorgt der geschäftsführende\nensure that arrangements with the host       avec la Partie accueillant ladite con-       Sekretär dafür, dass die Vereinbarun-\nParty for each such conference or            férence ou réunion comportent une            gen mit der gastgebenden Vertrags-\nmeeting include a provision for the          clause relative à l’admission et au          partei für jede Konferenz oder Tagung\nadmission to and residence in the host       séjour dans l’Etat où se tient la con-       eine Bestimmung umfassen, die den\ncountry during such conference or            férence ou réunion, pour la durée de         Vertretern aller zur Teilnahme be-\nmeeting of representatives of all Parties    celle-ci, des représentants de toutes        rechtigten Vertragsparteien die Einreise\nentitled to attend.                          les Parties en droit d’y assister.           in das Gastland und den Aufenthalt\nwährend der Dauer der Konferenz oder\nTagung gestattet.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002                           911\nArticle XII                                     Article XII                                    Artikel XII\n(EUTELSAT Headquarters,                     (Siège d’EUTELSAT, privilèges,                   (Sitz, Vorrechte, Befreiungen\nPrivileges, Exemptions, Immunities)                   exemptions et immunités)                   und Immunitäten der EUTELSAT)\na) The Headquarters of EUTELSAT shall          a) Le siège d’EUTELSAT est situé en             a) Der Sitz der EUTELSAT befindet sich in\nbe in France.                                  France.                                         Frankreich.\nb) Within the scope of activities authorized   b) Dans le cadre des activités autorisées       b) Im Rahmen des durch das Übereinkom-\nby the Convention, EUTELSAT and its            par la Convention, EUTELSAT et ses              men genehmigten Tätigkeitsbereichs\nproperty shall be exempt in the territory      biens sont exonérés, sur le territoire de       sind die EUTELSAT und ihre Vermö-\nof all Parties from income and direct          toutes les Parties, de tout impôt sur le        genswerte im Hoheitsgebiet aller Ver-\nproperty taxation and from customs             revenu et impôt direct sur les biens et         tragsparteien von Einkommensteuern\nduties.                                        de tous droits de douane.                       und direkten Vermögensteuern sowie\nvon Zöllen befreit.\nc) Each Party shall grant in accordance        c) Chaque Partie, conformément au               c) Jede Vertragspartei gewährt im Einklang\nwith the Protocol referred to in this          Protocole visé au présent paragraphe,           mit dem unter diesem Buchstaben\nparagraph the appropriate privileges,          accorde les privilèges, exemptions et           genannten Protokoll der EUTELSAT,\nexemptions and immunities to EUTEL-            immunités nécessaires à EUTELSAT,               ihren Bediensteten und den in jenem\nSAT, to its officers, and to those ca-         à ses fonctionnaires et aux autres              Protokoll aufgeführten Angestellten-\ntegories of its employees specified in         catégories de son personnel spécifiées          gruppen, den Vertragsparteien und\nsuch Protocol, to Parties and repre-           dans ledit Protocole, aux Parties et            ihren Vertretern sowie den an Schieds-\nsentatives of Parties, and to persons          à leurs représentants, ainsi qu’aux             verfahren beteiligten Personen ange-\nparticipating in arbitration proceedings.      personnes participant aux procédu-              messene Vorrechte, Befreiungen und\nIn particular, each Party shall grant to       res d’arbitrage. En particulier, chaque         Immunitäten. Insbesondere gewährt\nthese individuals immunity from legal          Partie accorde à ces personnes, dans            jede Vertragspartei diesen Personen in\nprocess in respect of acts done or             la limite et dans les cas qui seront pré-       dem Umfang und in den Fällen, die in\nwords written or spoken in the exercise        vus par le Protocole visé au présent            dem unter diesem Buchstaben genann-\nof their functions and within the limits of    paragraphe, l’immunité de juridiction           ten Protokoll vorzusehen sind, Immu-\ntheir duties to the extent and in the          pour les actes accomplis, les écrits ou         nität von Gerichtsverfahren in Bezug\ncases to be provided for in the Protocol       les propos tenus dans l’exercice de             auf die in Ausübung ihrer Tätigkeit und\nreferred to in this paragraph. The Party       leurs fonctions et dans les limites de          im Rahmen ihres Aufgabenbereichs\nin whose territory the Headquarters of         leurs attributions. La Partie sur le ter-       begangenen Handlungen und abge-\nEUTELSAT is located shall, as soon             ritoire de laquelle est situé le siège          gebenen schriftlichen und mündlichen\nas possible, negotiate, or, as the case        d’EUTELSAT négocie, dès que pos-                Äußerungen. Die Vertragspartei, in\nmay be, re-negotiate with EUTELSAT             sible, ou, le cas échéant, renégocie            deren Hoheitsgebiet sich der Sitz der\na Headquarters Agreement covering              un Accord de siège avec EUTELSAT                EUTELSAT befindet, handelt so bald\nprivileges, exemptions and immunities.         portant sur les privilèges, exemptions          wie möglich mit der EUTELSAT ein\nThe other Parties shall also, as soon as       et immunités. Les autres Parties doi-           Sitzabkommen über Vorrechte, Be-\npossible, conclude a Protocol covering         vent également, dès que possible, con-          freiungen und Immunitäten aus oder\nprivileges, exemptions and immunities.         clure un Protocole relatif aux privilèges,      handelt es gegebenenfalls neu aus.\nThe Headquarters Agreement and the             exemptions et immunités. L’Accord de            Die übrigen Vertragsparteien schließen\nProtocol shall each prescribe the con-         siège et le Protocole prévoient chacun          ebenfalls so bald wie möglich ein Pro-\nditions of its termination and shall be        les conditions dans lesquelles ils pren-        tokoll über Vorrechte, Befreiungen und\nindependent of the Convention.                 nent fin et sont indépendants de la             Immunitäten. Das Sitzabkommen und\nConvention.                                     das Protokoll enthalten jeweils Bestim-\nmungen für ihr Außerkrafttreten und\nsind von dem Übereinkommen unab-\nhängig.\nArticle XIII                                    Article XIII                                  Artikel XIII\n(Withdrawal)                                      (Retrait)                                      (Austritt)\na) Any Party may withdraw voluntarily          a) Toute Partie peut à tout moment se           a) Jede Vertragspartei kann durch schrift-\nfrom EUTELSAT at any time by written           retirer volontairement d’EUTELSAT en            liche Kündigung bei dem in Artikel XXI\nnotice to the Depositary as defined in         le notifiant par écrit au Dépositaire, tel      bestimmten Verwahrer jederzeit frei-\nArticle XXI. Such withdrawal shall take        que défini à l’article XXI. Le retrait prend    willig aus der EUTELSAT austreten. Der\neffect three months after the date of          effet trois mois après la date de récep-        Austritt wird drei Monate nach dem\nreceipt of the notice by the Depositary.       tion de la notification par le Dépositaire.     Tag des Eingangs der Kündigung beim\nVerwahrer wirksam.\nb) If a Party appears to have failed to        b) Si une Partie paraît avoir manqué à          b) Hat es den Anschein, dass eine Ver-\ncomply with any obligation under the           l’une des obligations qui lui incombent         tragspartei einer Verpflichtung auf-\nConvention, the Assembly of Parties,           aux termes de la Convention, l’As-              grund des Übereinkommens nicht\nhaving received notice to that effect or       semblée des Parties, après en avoir             nachgekommen ist, so kann die Ver-\nacting on its own initiative, and having       été saisie ou agissant de sa propre             sammlung der Vertragsparteien nach\nconsidered any representations made            initiative, et après avoir examiné toute        Empfang einer darauf zielenden Mit-\nby the Party, may decide, if it finds that     observation présentée par ladite Partie,        teilung oder von sich aus und nach Prü-\nthe failure to comply has occurred, that       peut décider, si elle constate qu’il y a        fung etwaiger Darlegungen der be-\nthe Party be deemed to have withdrawn          eu manquement à une obligation, que             treffenden Vertragspartei beschließen\nfrom EUTELSAT and, from the date of            la Partie est réputée s’être retirée            – sofern sie feststellt, dass die Ver-\nsuch decision, the Convention shall            d’EUTELSAT. A partir de la date d’une           pflichtung nicht eingehalten wurde –,\ncease to be in force for that Party. An        telle décision, la Convention cesse             dass die Vertragspartei als aus der\nextraordinary meeting of the Assembly          d’être en vigueur à l’égard de la Partie        EUTELSAT ausgetreten gilt; das Über-","912                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nof Parties may be convened for this           concernée. L’Assemblée des Parties               einkommen tritt für die betreffende\npurpose.                                      peut être convoquée en session extra-            Vertragspartei mit dem Datum des\nordinaire à cette fin.                           Beschlusses außer Kraft. Dazu kann\neine außerordentliche Tagung der Ver-\nsammlung der Vertragsparteien anbe-\nraumt werden.\nc) A Party which has withdrawn or is          c) La Partie qui s’est retirée ou qui est       c) Eine Vertragspartei, die aus der\ndeemed to have withdrawn from                 réputée s’être retirée d’EUTELSAT                EUTELSAT ausgetreten ist oder als\nEUTELSAT shall cease to have any              cesse d’avoir tout droit de représen-            ausgetreten gilt, verliert mit dem Tag\nright of representation in the Assembly       tation à l’Assemblée des Parties et              des Wirksamwerdens des Austritts\nof Parties and shall incur no obligations     n’assume aucune obligation ou respon-            jedes Vertretungsrecht in der Ver-\nor responsibility after the effective         sabilité après la date effective de retrait,     sammlung der Vertragsparteien und\ndate of withdrawal except for liabilities     sous réserve des obligations résultant           übernimmt danach keine weitere Ver-\narising from acts or omissions before         d’actes ou d’omissions qui ont précédé           pflichtung oder Verantwortung; Ver-\nthat date.                                    cette date.                                      pflichtungen, die aus Handlungen oder\nUnterlassungen vor diesem Tag her-\nrühren, bleiben unberührt.\nd) Every notification of a withdrawal and     d) Toute notification de retrait ou toute       d) Jede Austrittsnotifikation und jeder Be-\nevery decision effecting a deemed             décision d’exclusion doit être commu-            schluss, der einen Ausschluss bewirkt,\nwithdrawal shall be communicated at           niquée immédiatement par le Déposi-              werden vom Verwahrer allen Vertrags-\nonce to all Parties by the Depositary.        taire à toutes les Parties.                      parteien sofort mitgeteilt.\nArticle XIV                                 Article XIV                                      Artikel XIV\n(Amendments and Termination)                   (Amendements et extinction)                  (Änderungen und Außerkrafttreten)\na) Amendments to the Convention may           a) Toute Partie peut proposer des amen-         a) Änderungen des Übereinkommens kön-\nbe proposed by any Party and shall            dements à la Convention. Les proposi-            nen von jeder Vertragspartei vorge-\nbe communicated to the Executive              tions d’amendement sont transmises               schlagen werden; sie werden dem\nSecretary who shall promptly circulate        au Secrétaire exécutif, qui en diffuse le        geschäftsführenden Sekretär über-\nthe proposals to all the Parties. The         texte, dans les meilleurs délais, à toutes       mittelt, der die Vorschläge umgehend\nAssembly of Parties shall consider the        les Parties. L’Assemblée des Parties             an alle Vertragsparteien verteilt. Die\nproposed amendment not earlier than           n’étudie la proposition d’amendement             Versammlung der Vertragsparteien\nsix months from its circulation, taking       qu’à l’issue d’un délai d’au moins six           berät über den Änderungsvorschlag\ndue account of any recommendation             mois à partir de sa diffusion, en tenant         frühestens sechs Monate nach seiner\nmade by the Company Eutelsat S.A.,            dûment compte de toute recommanda-               Verteilung unter gebührender Berück-\nwhose views shall be solicited if the         tion faite par la Société Eutelsat S.A.          sichtigung aller von dem Unternehmen\nproposed amendment to the Conven-             dont l’avis est sollicité lorsque la propo-      Eutelsat S.A. unterbreiteten Empfehlun-\ntion is liable to affect the performance      sition d’amendement à la Convention              gen; das Unternehmen Eutelsat S.A.\nof its activities. This period may, in any    est susceptible d’affecter la conduite           wird zur Stellungnahme aufgefordert,\nparticular case, be reduced by the            de ses activités. L’Assemblée des                wenn die vorgeschlagene Änderung\nAssembly of Parties by a decision taken       Parties peut, dans un cas particulier,           des Übereinkommens voraussichtlich\nin accordance with the procedure for a        réduire ce délai par une décision prise          Auswirkungen auf die Durchführung\nmatter of substance.                          conformément à la procédure prévue               seiner Geschäftstätigkeiten haben wird.\npour les questions de fond.                      Diese Frist kann im Einzelfall von\nder Versammlung der Vertragsparteien\ndurch einen Beschluss gekürzt werden,\nder entsprechend dem Verfahren für\nmaterielle Fragen gefasst wird.\nb) If adopted by the Assembly of Parties,     b) S’il est adopté par l’Assemblée des          b) Wird die Änderung von der Versamm-\nthe amendment shall enter into force          Parties, l’amendement entre en vigueur           lung der Vertragsparteien beschlossen,\none hundred and twenty days after             cent vingt jours après réception par le          so tritt sie einhundertzwanzig Tage\nthe Depositary has received notices of        Dépositaire de la notification d’accep-          nach dem Tag in Kraft, an dem der Ver-\nacceptance from two-thirds of those           tation de cet amendement par les deux            wahrer die Notifikationen über ihre\nStates which, at the time of adoption by      tiers des Etats qui, à la date de son            Annahme durch zwei Drittel derjenigen\nthe Assembly of Parties, were Parties.        adoption par l’Assemblée des Parties,            Staaten erhalten hat, die zur Zeit der\nUpon its entry into force, the amend-         étaient des Parties. Lorsqu’il entre en          Beschlussfassung durch die Versamm-\nment shall become binding upon all            vigueur, l’amendement devient obliga-            lung der Vertragsparteien Vertragspar-\nParties.                                      toire pour toutes les Parties.                   teien waren. Mit ihrem Inkrafttreten wird\ndie Änderung für alle Vertragsparteien\nverbindlich.\nc) The Parties may bring EUTELSAT to an       c) Les Parties peuvent dissoudre EUTEL-         c) Die Vertragsparteien können die\nend by termination of the Convention          SAT en mettant fin à la Convention par           EUTELSAT durch Außerkraftsetzen des\nby a two-thirds majority of all Parties.      un vote à la majorité des deux tiers de          Übereinkommens mit der Mehrheit von\ntoutes les Parties.                              zwei Dritteln aller Vertragsparteien auf-\nlösen.\nd) The termination of the Convention shall    d) L’extinction de la Convention ne remet       d) Das Außerkrafttreten des Übereinkom-\nnot affect the continued existence of         pas en cause l’existence de la Société           mens berührt nicht das Fortbestehen\nthe Company Eutelsat S.A.                     Eutelsat S.A.                                    des Unternehmens Eutelsat S.A.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002                            913\ne) Unless otherwise agreed with the            e) A moins qu’il n’en soit convenu autre-       e) Sofern mit dem Unternehmen Eutelsat\nCompany Eutelsat S.A., no decision             ment avec la Société Eutelsat S.A.,             S.A. nichts anderes vereinbart ist, wird\nto terminate EUTELSAT under para-              aucune décision de dissoudre EUTEL-             die Auflösung der EUTELSAT nach\ngraph c) of this Article shall be taken        SAT conformément au paragraphe c)               Buchstabe c nicht beschlossen, so-\nas long as the international rights and        du présent article n’est prise, tant            lange die in Artikel III Buchstabe b ge-\nobligations mentioned in paragraph b)          que les droits et obligations internatio-       nannten völkerrechtlichen Rechte und\nof Article III have not been entirely          naux mentionnés au paragraphe b)                Pflichten nicht vollständig erloschen\nextinguished.                                  de l’article III ne sont pas entièrement        sind.\néteints.\nArticle XV                                    Article XV                                        Artikel XV\n(Settlement of Disputes)                     (Règlement des différends)                     (Beilegung von Streitigkeiten)\na) All disputes arising between Parties or     a) Tout différend entre les Parties ou entre    a) Alle Streitigkeiten zwischen den Ver-\nbetween EUTELSAT and a Party or                EUTELSAT et une ou plusieurs Parties,           tragsparteien oder zwischen der\nParties in connection with the inter-          relatif à l’interprétation ou à l’appli-        EUTELSAT und einer oder mehreren\npretation or application of the Con-           cation de la Convention, est soumis à           Vertragsparteien im Zusammenhang\nvention shall be submitted to arbitration      arbitrage conformément aux disposi-             mit der Auslegung oder Anwendung\nin accordance with Annex B to the              tions de l’Annexe B de la Convention,           des Übereinkommens werden einem\nConvention, if not otherwise settled           s’il n’a pu être résolu autrement dans le       Schiedsverfahren gemäß Anlage B\nwithin one year of the time a party to the     délai d’un an à compter de la date à            unterworfen, wenn sie nicht innerhalb\ndispute has notified the other party of        laquelle une partie au différend a notifié      eines Jahres nach dem Zeitpunkt, zu\nits intention to settle such a dispute         à l’autre partie son intention de régler        dem eine Streitpartei der anderen\namicably.                                      le différend à l’amiable.                       Streitpartei ihre Absicht notifiziert hat,\ndie Streitigkeit auf gütlichem Weg\nbeizulegen, auf andere Weise beigelegt\nworden sind.\nb) All disputes arising in connection with     b) Tout différend relatif à l’interprétation et b) Alle Streitigkeiten im Zusammenhang\nthe interpretation and application of the      à l’application de la Convention, qui           mit der Auslegung und Anwendung des\nConvention between a Party and a               surgit entre une Partie et un Etat qui a        Übereinkommens zwischen einer Ver-\nState which has ceased to be a Party,          cessé d’être Partie, ou entre EUTELSAT          tragspartei und einem Staat, der auf-\nor between EUTELSAT and a State                et un Etat qui a cessé d’être Partie,           gehört hat, Vertragspartei zu sein, oder\nwhich has ceased to be a Party, and            après que cet Etat a cessé d’être Partie,       zwischen der EUTELSAT und einem\nwhich arise after the State has ceased         est soumis à arbitrage conformément             Staat, der aufgehört hat, Vertragspartei\nto be a Party, shall be submitted to           aux dispositions de l’Annexe B de la            zu sein, die sich ergeben, nachdem der\narbitration in accordance with the             Convention, s’il n’a pu être résolu             Staat aufgehört hat, Vertragspartei zu\nprovisions of Annex B to the Con-              autrement dans le délai d’un an à               sein, werden, wenn sie nicht innerhalb\nvention, if not otherwise settled within       compter de la date à laquelle une partie        eines Jahres nach dem Zeitpunkt, zu\none year of the time a party to the            au différend a notifié à l’autre partie         dem eine Streitpartei der anderen\ndispute has notified the other party of        son intention de régler le différend à          Streitpartei ihre Absicht notifiziert hat,\nits intention to settle such a dispute         l’amiable, sous réserve que l’Etat qui          die Streitigkeit auf gütlichem Weg bei-\namicably, provided that the State which        a cessé d’être Partie y consente. Si            zulegen, auf andere Weise beigelegt\nhas ceased to be a Party so agrees. If a       un Etat cesse d’être Partie après la            worden sind, einem Schiedsverfahren\nState ceases to be a Party after a dis-        soumission à arbitrage d’un différend           gemäß Anlage B unterworfen, voraus-\npute to which it is a disputant has been       auquel il participe conformément au             gesetzt, dass der Staat, der aufgehört\nsubmitted to arbitration under para-           paragraphe a) du présent article, la            hat, Vertragspartei zu sein, dem zu-\ngraph a) of this Article, the arbitration      procédure arbitrale se poursuit jusqu’à         stimmt. Hört ein Staat auf, Vertragspar-\nshall be continued and concluded.              sa conclusion.                                  tei zu sein, nachdem eine Streitigkeit,\nan der er beteiligt ist, nach Buchstabe a\neinem Schiedsverfahren unterworfen\nwurde, so wird das Schiedsverfahren\nfortgeführt und abgeschlossen.\nArticle XVI                                  Article XVI                                       Artikel XVI\n(Signature – Reservations)                        (Signature – Réserves)                     (Unterzeichnung – Vorbehalte)\na) Any State whose telecommunications          a) Tout Etat dont l’Administration des          a) Jeder Staat, dessen Fernmeldever-\nAdministration or Recognized Private           télécommunications ou l’Exploitation            waltung oder anerkannte private Be-\nOperating Agency is, or has the right          privée reconnue est, ou a le droit de           triebsgesellschaft Unterzeichnerpartei\nto become, a Signatory Party to the            devenir, Partie Signataire de l’Accord          der Vorläufigen Vereinbarung ist oder\nProvisional Agreement may become a             provisoire peut devenir Partie à la             das Recht hat, es zu werden, kann\nParty to the Convention by:                    Convention par:                                 Vertragspartei des Übereinkommens\nwerden,\ni)   signature not subject to ratification,    i)   signature sans réserve de ratifica-        i)   indem er es ohne Vorbehalt der\nacceptance or approval, or                     tion, acceptation ou approbation, ou            Ratifikation, Annahme oder Geneh-\nmigung unterzeichnet,\nii) signature subject to ratification, ac-     ii) signature sous réserve de ratifica-         ii) indem er es vorbehaltlich der Ra-\nceptance or approval, followed by              tion, acceptation ou approbation,               tifikation, Annahme oder Geneh-\nratification, acceptance or approval,          suivie de ratification, acceptation             migung unterzeichnet und später\nor                                             ou approbation, ou                              ratifiziert, annimmt oder genehmigt\noder\niii) accession.                                iii) adhésion.                                  iii) indem er ihm beitritt.","914                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nb) The Convention shall be open for signa-      b) La Convention est ouverte à la signa-        b) Das Übereinkommen liegt vom 15. Juli\nture at Paris from 15 July 1982 until it        ture à Paris du 15 juillet 1982 jusqu’à         1982 bis zu seinem Inkrafttreten in Paris\nenters into force and thereafter remain         la date de son entrée en vigueur; elle          zur Unterzeichnung und danach zum\nopen for accession.                             reste ensuite ouverte à l’adhésion.             Beitritt auf.\nc) No reservation may be made to the            c) Aucune réserve ne peut être faite à la       c) Vorbehalte zu dem Übereinkommen\nConvention.                                     Convention.                                     sind nicht zulässig.\nArticle XVII                                   Article XVII                                      Artikel XVII\n(Entry into Force)                            (Entrée en vigueur)                                 (Inkrafttreten)\na) The Convention shall enter into force        a) La Convention entre en vigueur soi-          a) Das Übereinkommen tritt sechzig Tage\nsixty days after the date on which it           xante jours après la date à laquelle            nach dem Tag in Kraft, an dem es von\nhas been signed, in accordance with             les deux tiers des Etats qui, à la date         zwei Dritteln der Staaten, die an dem\nsubparagraph i) of paragraph a) of              d’ouverture à la signature de la Con-           Tag, an dem es zur Unterzeichnung\nArticle XVI of the Convention, or has           vention, ont juridiction sur les Parties        aufgelegt wurde, Hoheitsgewalt über\nbeen ratified, accepted or approved,            Signataires de l’Accord provisoire, l’ont       Unterzeichnerparteien der Vorläufigen\nby two-thirds of the States which, at           signée, conformément à l’alinéa i) du           Vereinbarung hatten, nach Artikel XVI\nthe date on which it is opened for              paragraphe a) de l’article XVI de la            Buchstabe a Ziffer i unterzeichnet oder\nsignature, have jurisdiction over Signa-        Convention, ou ratifiée, acceptée ou            aber ratifiziert, angenommen oder ge-\ntory Parties to the Provisional Agree-          approuvée, pourvu que ces Parties               nehmigt worden ist, sofern diese Unter-\nment provided that those Signatory              Signataires, ou les Signataires désignés        zeichnerparteien oder die von ihnen\nParties, or their designated Signatories        par elles aux fins de l’Accord ECS,             bestimmten Unterzeichner der ECS-\nto the ECS Agreement, hold at least             détiennent au moins deux tiers des              Vereinbarung mindestens zwei Drittel\ntwo-thirds of the financial shares under        quotes-parts de financement au titre de         der Finanzierungsanteile im Rahmen\nthe ECS Agreement.                              l’Accord ECS.                                   der ECS-Vereinbarung innehaben.\nb) The Convention shall not enter into          b) La Convention ne peut entrer en              b) Das Übereinkommen tritt frühestens\nforce less than eight months after the          vigueur moins de huit mois après la             acht Monate nach dem Tag in Kraft, an\ndate on which it is opened for signa-           date à laquelle elle a été ouverte à la         dem es zur Unterzeichnung aufgelegt\nture. The Convention shall not enter            signature. Elle n’entre pas en vigueur si       wurde. Das Übereinkommen tritt nicht\ninto force if it has not been signed,           elle n’a pu faire l’objet des signatures,       in Kraft, wenn es nicht innerhalb von\nratified, accepted or approved under            ratifications, acceptations ou approba-         sechsunddreißig Monaten nach dem\nparagraph a) of this Article, within thirty-    tions requises par les dispositions du          Tag, an dem es zur Unterzeichnung\nsix months of the date on which it is           paragraphe a) du présent article dans           aufgelegt wurde, nach Buchstabe a\nopened for signature.                           les trente-six mois suivant la date de          unterzeichnet, ratifiziert, angenommen\nson ouverture à la signature.                   oder genehmigt wird.\nc) For a State whose instrument of rati-        c) Lorsqu’un instrument de ratification,        c) Für einen Staat, dessen Ratifikations-,\nfication, acceptance, approval or ac-           d’acceptation, d’approbation ou d’ad-           Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\ncession is deposited after the date on          hésion est déposé par un Etat après             trittsurkunde nach dem Inkrafttreten\nwhich the Convention enters into force,         la date d’entrée en vigueur de la               des Übereinkommens hinterlegt wird,\nthe Convention shall enter into force on        Convention, celle-ci entre en vigueur à         tritt es mit dem Tag der Hinterlegung\nthe date of such deposit.                       l’égard dudit Etat à la date de dépôt de        in Kraft.\nson instrument.\nd) Upon entry into force, the Convention        d) Dès son entrée en vigueur, la Conven-        d) Mit seinem Inkrafttreten wird das Über-\nwill be applied provisionally for any           tion est appliquée à titre provisoire à         einkommen vorläufig auf jeden Staat\nState which has signed it subject to            l’égard de tout Etat qui l’a signée sous        angewendet, der es vorbehaltlich der\nratification, acceptance or approval and        réserve de ratification, acceptation ou         Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\nhas so requested at the time of signa-          approbation et qui en a fait la demande         gung unterzeichnet hat und der dies bei\nture or at any later time before entry into     au moment de la signature ou à tout             der Unterzeichnung oder zu einem spä-\nforce. Provisional application shall end:       moment avant l’entrée en vigueur.               teren Zeitpunkt vor dem Inkrafttreten\nL’application à titre provisoire cesse:         beantragt. Die vorläufige Anwendung\nendet\ni)   upon deposit of an instrument of           i)   soit au moment du dépôt d’un               i)   mit der Hinterlegung einer Ratifika-\nratification, acceptance or approval            instrument de ratification, d’ac-               tions-, Annahme- oder Genehmi-\nby that State, or                               ceptation ou d’approbation par cet              gungsurkunde durch diesen Staat,\nEtat,\nii) at the end of two years from the            ii) soit à l’expiration de la période de        ii) mit dem Ablauf von zwei Jahren\ndate on which the Convention                    deux ans qui suit la date d’entrée en           nach dem Tag, an dem das Über-\nenters into force without having                vigueur de la Convention, si celle-ci           einkommen in Kraft tritt, ohne dass\nbeen ratified, accepted or approved             n’a pas été ratifiée, acceptée ou               es von diesem Staat ratifiziert, an-\nby that State, or                               approuvée par cet Etat,                         genommen oder genehmigt worden\nist, oder\niii) upon notification by that State,           iii) soit dès notification par cet Etat,        iii) mit dem Tag, an dem dieser Staat\nbefore the end of the period men-               avant l’expiration de la période                vor Ablauf der unter Ziffer ii bezeich-\ntioned in sub-paragraph ii) of this             mentionnée à l’alinéa ii) du présent            neten Frist seinen Beschluss noti-\nparagraph, of its decision not to               paragraphe, de sa décision de ne                fiziert, das Übereinkommen nicht zu\nratify, accept or approve the Con-              pas ratifier, accepter ou approuver             ratifizieren, anzunehmen oder zu\nvention.                                        la Convention.                                  genehmigen.\nWhen provisional application ends               Si l’application à titre provisoire cesse       Endet die vorläufige Anwendung nach\nunder subparagraph ii) or iii) of this          en vertu de l’alinéa ii) ou de l’alinéa iii)    Ziffer ii oder iii, so bestimmen sich die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002                           915\nparagraph, paragraph c) of Article XIII of    du présent paragraphe, les dispositions       Rechte und Pflichten der Vertragspartei\nthe Convention shall govern the rights        du paragraphe c) de l’article XIII de         nach Artikel XIII Buchstabe c.\nand obligations of the Party.                 la Convention régissent les droits et\nobligations de la Partie.\ne) Upon entry into force, the Convention      e) Lors de son entrée en vigueur, la          e) Mit seinem Inkrafttreten löst das\nshall replace and terminate the Pro-          Convention se substitue et met fin à          Übereinkommen die Vorläufige Verein-\nvisional Agreement. However, nothing          l’Accord provisoire. Toutefois, aucune        barung ab und setzt sie außer Kraft.\nin the Convention shall affect any right      disposition de la Convention n’affecte        Jedoch lässt das Übereinkommen die\nor obligation of a Party acquired in its      les droits ou obligations qu’une Partie       Rechte und Pflichten, die eine Vertrags-\nformer capacity as a Signatory Party to       aurait acquis antérieurement en tant          partei in ihrer früheren Eigenschaft\nthe Provisional Agreement.                    que Partie Signataire de l’Accord             als Unterzeichnerpartei der Vorläufigen\nprovisoire.                                   Vereinbarung erworben hat, unberührt.\nArticle XVIII                                  Article XVIII                                 Artikel XVIII\n(Accession)                                    (Adhésion)                                      (Beitritt)\na) Any State whose telecommunications         a) Tout Etat dont l’Administration des        a) Jeder Staat, dessen Fernmeldeverwal-\nAdministration or Recognized Private          télécommunications ou l’Exploitation          tung oder anerkannte private Betriebs-\nOperating Agency was, or had the right        privée reconnue était, ou avait le droit      gesellschaft an dem Tag, an dem das\nto become, a Signatory Party to the           de devenir, à la date à laquelle la           Übereinkommen zur Unterzeichnung\nProvisional Agreement at the date on          Convention a été ouverte à la signature,      aufgelegt wurde, Unterzeichnerpartei\nwhich the Convention is opened for            Partie Signataire de l’Accord provisoire,     der Vorläufigen Vereinbarung war oder\nsignature, may accede to the Con-             peut adhérer à la Convention à compter        das Recht hatte, es zu werden, kann\nvention from the date on which it             de la date à laquelle celle-ci aura cessé     dem Übereinkommen von dem Tag, an\nceases to be open for signature, until        d’être ouverte à la signature jusqu’à         dem es nicht mehr zur Unterzeichnung\ntwo years after its entry into force.         l’expiration d’un délai de deux ans           aufliegt, bis zum Ablauf von zwei Jah-\naprès l’entrée en vigueur de la Con-          ren nach seinem Inkrafttreten beitreten.\nvention.\nb) The provisions of paragraphs c) to e)      b) Les dispositions des paragraphes c)        b) Die Buchstaben c bis e gelten für Bei-\nof this Article shall apply to requests       à e) du présent article s’appliquent          trittsersuchen folgender Staaten:\nfor accession by the following States:        aux demandes d’adhésion émanant\ndes Etats suivants:\ni)  a State whose telecommunications          i)  un Etat dont l’Administration des         i)   eines Staates, dessen Fernmelde-\nAdministration or Recognized Pri-             télécommunications ou l’Exploita-              verwaltung oder anerkannte private\nvate Operating Agency was, or had             tion privée reconnue était, ou avait           Betriebsgesellschaft an dem Tag,\nthe right to become, a Signatory              le droit de devenir, à la date à               an dem das Übereinkommen zur\nParty to the Provisional Agreement            laquelle la Convention a été ouverte           Unterzeichnung aufgelegt wurde,\nat the date on which the Convention           à la signature, Partie Signataire de           Unterzeichnerpartei der Vorläufigen\nwas opened for signature, which               l’Accord provisoire, mais qui n’est            Vereinbarung war oder das Recht\nhas not become a Party to the                 pas devenu Partie à la Convention,             hatte, es zu werden, und der nicht\nConvention in accordance with sub-            conformément aux dispositions des              nach Artikel XVI Buchstabe a Ziffer i\nparagraphs i) or ii) of paragraph a)          alinéas i) ou ii) du paragraphe a)             oder ii oder nach Buchstabe a des\nof Article XVI of the Convention, or          de l’article XVI de la Convention, ou          vorliegenden Artikels Vertragspartei\nparagraph a) of this Article;                 du paragraphe a) du présent article;           des Übereinkommens geworden ist;\nii) any other European State which            ii) tout autre Etat européen membre           ii) jedes anderen europäischen Staates,\nis a member of the International              de l’Union internationale des télé-            der Mitglied der Internationalen Fern-\nTelecommunication Union wishing               communications qui souhaite ad-                meldeunion ist und den Wunsch hat,\nto accede to the Convention after             hérer à la Convention après son                dem Übereinkommen nach seinem\nits entry into force.                         entrée en vigueur.                             Inkrafttreten beizutreten.\nc) Any State that wishes to accede to         c) Tout Etat qui désire adhérer à la          c) Jeder Staat, der dem Übereinkommen\nthe Convention in the circumstances           Convention dans les conditions men-           unter den unter Buchstabe a genannten\nmentioned in paragraph a) of this Article     tionnées au paragraphe a) du présent          Bedingungen beizutreten wünscht („an-\n(“the Applicant State”) shall so notify       article (dénommé ci-après «l’Etat de-         tragstellender Staat“), notifiziert dies\nthe Executive Secretary in writing            mandeur») en avise par écrit le Secré-        schriftlich dem geschäftsführenden Se-\nand shall supply the latter with all          taire exécutif et fait parvenir à celui-ci    kretär und legt ihm alle für den Antrag\ninformation relevant to the application.      toutes les informations concernant la         erheblichen Informationen vor.\ndemande.\nd) The Executive Secretary shall receive      d) Le Secrétaire exécutif reçoit la de-       d) Der geschäftsführende Sekretär nimmt\nthe application of the Applicant State        mande de l’Etat demandeur et la               den Antrag des antragstellenden Staa-\nand shall submit the same to the              soumet à l’Assemblée des Parties.             tes entgegen und legt ihn der Ver-\nAssembly of Parties.                                                                        sammlung der Vertragsparteien vor.\ne) The Assembly of Parties shall take a       e) L’Assemblée des Parties se prononce        e) Die Versammlung der Vertragsparteien\ndecision on the Applicant State’s re-         sur la requête de l’Etat demandeur            fasst innerhalb von sechs Monaten\nquest within six months following the         dans les six mois qui suivent la date         nach dem Tag, an dem der geschäfts-\ndate on which the Executive Secretary         à laquelle le Secrétaire exécutif a dé-       führende Sekretär feststellt, dass er\ndecides that he or she is in possession       cidé qu’il est en possession de toutes        im Besitz aller nach Buchstabe c er-\nof all the information required under         les informations demandées en vertu           forderlichen Informationen ist, einen\nparagraph c) of this Article. The de-         du paragraphe c) du présent article.          Beschluss über das Ersuchen des\ncision of the Executive Secretary shall       La décision du Secrétaire exécutif est        antragstellenden Staates. Die Feststel-\nbe promptly notified to the Assembly of       communiquée sans délai à l’Assemblée          lung des geschäftsführenden Sekretärs","916              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nParties. The decision of the Assembly          des Parties. La décision de l’Assemblée         wird der Versammlung der Vertrags-\nof Parties shall be taken by secret vote       des Parties est prise au scrutin secret et      parteien umgehend notifiziert. Der Be-\nand in accordance with the procedure           conformément à la procédure prévue              schluss der Versammlung der Vertrags-\nfor decisions on matters of substance.         pour les décisions portant sur des              parteien wird in geheimer Abstimmung\nAn extraordinary meeting of the Assem-         questions de fond. Une session extra-           entsprechend dem Verfahren für Be-\nbly of Parties may be convened for this        ordinaire de l’Assemblée des Parties            schlüsse über materielle Fragen gefasst.\npurpose.                                       peut être convoquée à cet effet.                Zu diesem Zweck kann eine außeror-\ndentliche Tagung der Versammlung der\nVertragsparteien anberaumt werden.\nf)  The Executive Secretary shall notify the  f)   Le Secrétaire exécutif notifie à l’Etat     f)  Der geschäftsführende Sekretär noti-\nApplicant State of the conditions for          demandeur les conditions d’adhésion             fiziert dem antragstellenden Staat die\naccession established by the Assembly          établies par l’Assemblée des Parties.           von der Versammlung der Vertragspar-\nof Parties, which shall be the subject of      Ces conditions d’adhésion font l’objet          teien aufgestellten Beitrittsbedingun-\na protocol annexed to the instrument of        d’un protocole annexé à l’instrument            gen, die Gegenstand eines Protokolls\naccession to be deposited by the said          d’adhésion que l’Etat concerné dépose           sind, das der von dem betreffenden\nState with the Depositary.                     auprès du Dépositaire.                          Staat beim Verwahrer zu hinterlegen-\nden Beitrittsurkunde beigefügt wird.\nArticle XIX                                     Article XIX                                     Artikel XIX\n(Liability)                                 (Responsabilité)                                   (Haftung)\nNo Party shall be individually liable for     Aucune Partie n’encourt de responsa-             Eine Vertragspartei haftet nicht einzeln\nthe acts and obligations of EUTELSAT,         bilité individuelle pour les actes et obli-      für die Handlungen und Verpflichtungen\nexcept where such liability results from a    gations d’EUTELSAT, sauf si ladite res-          der EUTELSAT, außer wenn sich die Haf-\ntreaty to which that Party and a State        ponsabilité résulte d’un traité auquel cette     tung aus einem Vertrag ergibt, dessen\nclaiming compensation are parties. In that    Partie et l’Etat demandant réparation sont       Vertragsparteien die betreffende Vertrags-\ncase, EUTELSAT shall indemnify the Party      parties. Dans ce cas, EUTELSAT indem-            partei und ein Entschädigung verlangen-\nconcerned in respect of any such liability,   nise la Partie concernée des sommes              der Staat sind. In diesem Fall stellt die\nunless the latter has expressly undertaken    qu’elle a acquittées, à moins que ladite         EUTELSAT die betreffende Vertragspartei\nto assume exclusively such liability.         Partie ne se soit expressément engagée à         von jeder solchen Haftung frei, sofern die\nassumer seule une telle responsabilité.          Vertragspartei sich nicht ausdrücklich ver-\npflichtet hat, diese Haftung allein zu über-\nnehmen.\nArticle XX                                      Article XX                                     Artikel XX\n(Miscellaneous Provisions)                        (Dispositions diverses)                            (Verschiedenes)\na) The official and working languages of      a) Les langues officielles et de travail         a) Die Amts- und Arbeitssprachen der\nEUTELSAT shall be English and French.          d’EUTELSAT sont le français et                  EUTELSAT sind Englisch und Fran-\nl’anglais.                                      zösisch.\nb) EUTELSAT shall, having regard to the       b) EUTELSAT collabore, en tenant compte          b) Die EUTELSAT arbeitet unter Berück-\ngeneral views of the Assembly of Par-          des directives générales de l’Assem-            sichtigung der allgemeinen Ansichten\nties, co-operate on matters of common          blée des Parties sur les questions              der Versammlung der Vertragsparteien\ninterest with the United Nations and its       d’intérêt commun, avec l’Organisation           in Fragen von gemeinsamem Interesse\nspecialized agencies, in particular the        des Nations Unies et ses institutions           mit den Vereinten Nationen und ihren\nInternational Telecommunication Union,         spécialisées, en particulier l’Union in-        Sonderorganisationen, insbesondere der\nand other international organizations.         ternationale des télécommunications,            Internationalen Fernmeldeunion, sowie\nainsi qu’avec d’autres organisations            mit anderen internationalen Organisa-\ninternationales.                                tionen zusammen.\nc) To comply with Resolution 1721 (XVI) of    c) Conformément aux dispositions de la           c) Im Einklang mit Entschließung 1721 (XVI)\nthe General Assembly of the United             Résolution 1721 (XVI) de l’Assemblée            der Generalversammlung der Vereinten\nNations, EUTELSAT shall send to                générale des Nations Unies, EUTELSAT            Nationen übermittelt die EUTELSAT\nthe Secretary-General of the United            adresse, à titre d’information, au Secré-       dem Generalsekretär der Vereinten\nNations, and to the specialized agen-          taire général des Nations Unies et aux          Nationen und den in Betracht kommen-\ncies concerned, for their information,         institutions spécialisées intéressées           den Sonderorganisationen einen jähr-\nan annual report on its activities. The        un rapport annuel sur ses activités. Le         lichen Bericht über ihre Tätigkeit zur\nannual report shall also be sent to the        rapport annuel est également adressé            Kenntnisnahme. Der jährliche Bericht\nCompany Eutelsat S.A.                          à la Société Eutelsat S.A.                      wird auch dem Unternehmen Eutelsat\nS.A. übermittelt.\nArticle XXI                                     Article XXI                                     Artikel XXI\n(Depositary)                                    (Dépositaire)                                   (Verwahrer)\na) The Government of the French Re-           a) Le Gouvernement de la République              a) Die Regierung der Französischen Re-\npublic shall be the Depositary for the         française est le Dépositaire de la              publik ist Verwahrer des Übereinkom-\nConvention, with which shall be                Convention, auprès duquel sont dé-              mens; bei ihr werden Ratifikations-,\ndeposited instruments of ratification,         posés les instruments de ratification,          Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nacceptance, approval or accession,             d’acceptation, d’approbation ou d’ad-           trittsurkunden, Anträge auf vorläufige\nrequests for provisional application and       hésion, les demandes d’application à            Anwendung und Notifikationen über\nnotifications of ratification, acceptance      titre provisoire, ainsi que les notifica-       die Ratifikation, Annahme oder Ge-\nor approval of amendments, and of              tions de ratification, d’acceptation ou         nehmigung von Änderungen und über\ndecisions to withdraw from EUTELSAT            d’approbation des amendements, et de            Beschlüsse, aus der EUTELSAT aus-\nor of termination of the provisional           décisions de retrait d’EUTELSAT ou de           zutreten, oder über die Beendigung\napplication of the Convention.                 mettre fin à l’application provisoire de la     der vorläufigen Anwendung des Über-\nConvention.                                     einkommens hinterlegt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002                                                      917\nb) The Convention shall be deposited in                     b) La Convention est déposée dans les                   b) Das Übereinkommen wird im Archiv\nthe archives of the Depositary. The                         archives du Dépositaire. Celui-ci trans-                des Verwahrers hinterlegt. Dieser über-\nDepositary shall send certified copies                      met des copies certifiées conformes                     mittelt allen Staaten, die das Überein-\nof the text of the Convention to all                        du texte de la Convention à tous les                    kommen unterzeichnet oder Beitritts-\nStates that have signed it or deposited                     Etats qui l’ont signée, ou qui ont dé-                  urkunden hinterlegt haben, sowie der\ninstruments of accession to it, and to                      posé leurs instruments d’adhésion,                      Internationalen Fernmeldeunion beglau-\nthe International Telecommunication                         ainsi qu’à l’Union internationale des                   bigte Abschriften des Übereinkommens.\nUnion.                                                      télécommunications.\nc) The Depositary shall promptly inform all                 c) Le Dépositaire informe au plus tôt                   c) Der Verwahrer unterrichtet alle Staaten,\nStates which have signed or acceded                         tous les Etats qui ont signé la Con-                    die das Übereinkommen unterzeichnet\nto the Convention and, if necessary, the                    vention ou qui y ont adhéré et, s’il y                  haben oder ihm beigetreten sind, und,\nInternational Telecommunication Union                       a lieu, l’Union internationale des télé-                soweit erforderlich, die Internationale\nof:                                                         communications:                                         Fernmeldeunion umgehend\ni)    all signatures of the Convention;                     i)    de toute signature de la Convention;              i)    von jeder Unterzeichnung des Über-\neinkommens;\nii) the deposit of all instruments of                       ii) du dépôt de tout instrument de                      ii) von jeder Hinterlegung einer Ra-\nratification, acceptance, approval                          ratification, d’acceptation, d’appro-                   tifikations-, Annahme-, Genehmi-\nor accession;                                               bation ou d’adhésion;                                   gungs- oder Beitrittsurkunde;\niii) the start of the sixty-day period                      iii) du commencement de la période                      iii) vom Beginn des in Artikel XVII\nreferred to in paragraph a) of Article                      de soixante jours mentionnée au                         Buchstabe a genannten Sechzig-\nXVII of the Convention;                                     paragraphe a) de l’article XVII de la                   tagezeitraums;\nConvention;\niv) the entry into force of the Conven-                     iv) de l’entrée en vigueur de la Con-                   iv) vom Inkrafttreten des Übereinkom-\ntion;                                                       vention;                                                mens;\nv) all requests for provisional ap-                         v) de toute demande d’application à                     v) von jedem Antrag auf vorläufige An-\nplication under paragraph d) of                             titre provisoire, conformément au                       wendung nach Artikel XVII Buch-\nArticle XVII of the Convention;                             paragraphe d) de l’article XVII de la                   stabe d;\nConvention;\nvi) the appointment of the Executive                        vi) de la nomination du Secrétaire                      vi) von der Ernennung des geschäfts-\nSecretary under paragraph a) of                             exécutif, visée au paragraphe a) de                     führenden Sekretärs nach Artikel X\nArticle X of the Convention;                                l’article X de la Convention;                           Buchstabe a;\nvii) the adoption and entry into force of                   vii) de l’adoption et de l’entrée en                    vii) von der Annahme jeder Änderung\nall amendments to the Convention;                           vigueur de tout amendement à la                         des Übereinkommens und von\nConvention;                                             ihrem Inkrafttreten;\nviii) all notifications of withdrawal;                      viii) de toute notification de retrait;                 viii) von jeder Austrittsnotifikation;\nix) all decisions by the Assembly of                        ix) de toute décision de l’Assemblée                    ix) von jedem Beschluss der Versamm-\nParties under paragraph b) of Ar-                           des Parties visée au paragraphe b)                      lung der Vertragsparteien nach Arti-\nticle XIII of the Convention that a                         de l’article XIII de la Convention,                     kel XIII Buchstabe b, dass eine Ver-\nParty is deemed to have withdrawn                           lorsqu’une Partie est réputée s’être                    tragspartei als aus der EUTELSAT\nfrom EUTELSAT;                                              retirée d’EUTELSAT;                                     ausgetreten betrachtet wird;\nx) all other notifications and communi-                     x) de toute autre notification ou com-                  x) von allen sonstigen Notifikationen\ncations about the Convention.                               munication ayant trait à la Con-                        und Mitteilungen in Bezug auf das\nvention.                                                Übereinkommen.\nd) Upon entry into force of the Conven-                     d) Lors de l’entrée en vigueur de la                    d) Sogleich nach Inkrafttreten des Über-\ntion, the Depositary shall send to the                      Convention, le Dépositaire transmet                     einkommens übermittelt der Verwahrer\nSecretariat of the United Nations, for                      une copie certifiée conforme de la                      dem Sekretariat der Vereinten Nationen\nregistration and publication in accord-                     Convention au Secrétariat de l’Or-                      beglaubigte Abschriften des Überein-\nance with Article 102 of the Charter of                     ganisation des Nations Unies pour                       kommens zur Registrierung und Ver-\nthe United Nations, confirmed certified                     enregistrement et publication, confor-                  öffentlichung nach Artikel 102 der\ncopies of the Convention.                                   mément aux dispositions de l’article                    Charta der Vereinten Nationen.\n102 de la Charte des Nations Unies.\nIn witness whereof the undersigned                         En foi de quoi les soussignés, dûment                   Zu Urkund dessen haben die von ihren\nduly authorized by their respective Govern-                 autorisés par leurs gouvernements respec-               Regierungen gehörig befugten Unter-\nments, have signed this Convention*).                       tifs, ont signé la présente Convention*).               zeichneten dieses Übereinkommen unter-\nschrieben*).\nOpened for signature at Paris this                         Ouverte à la signature à Paris, ce quin-                Zur Unterzeichnung aufgelegt zu Paris\nfifteenth day of July one thousand nine                     zième jour du mois de juillet mille neuf cent           am 15. Juli 1982 in einer Urschrift in eng-\nhundred and eighty-two in the English and                   quatre-vingt-deux en langues française et               lischer und französischer Sprache, wobei\nFrench languages, both texts being equally                  anglaise, les deux textes faisant également             jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich\nauthentic, in a single original.                            foi, en un seul exemplaire.                             ist.\n*) Member States of EUTELSAT: Austria, Belgium,             *) Etats membres d’EUTELSAT: [Allemagne (Répu-          *) Mitgliedstaaten der EUTELSAT: Belgien, Dänemark,\nCyprus, Denmark, Finland, France, [Germany (Fed.           blique féd.)], Autriche, Belgique, Chypre, Danemark,    [Deutschland (Bundesrepublik)], Finnland, Frankreich,\nRep.)], Greece, Iceland, Ireland, Italy, Liechtenstein,    Espagne, Finlande, France, Grèce, Irlande, Islande,     Griechenland, Irland, Island, Italien, Jugoslawien,\nLuxembourg, Malta, Monaco, the Netherlands,                Italie, Liechtenstein, Luxembourg, Malte, Monaco,       Liechtenstein, Luxemburg, Malta, Monaco, Nieder-\nNorway, Portugal, San Marino, Spain, Sweden,               Norvège, Pays-Bas, Portugal, Royaume-Uni, Saint-        lande, Norwegen, Österreich, Portugal, San Marino,\nSwitzerland, Turkey, the United Kingdom, Vatican           Marin, Suède, Suisse, Turquie, Vatican, Yougoslavie.    Schweden, Schweiz, Spanien, Türkei, Vatikanstadt,\nCity, Yugoslavia.                                                                                                  Vereinigtes Königreich, Zypern.","918                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nAnnex A                                         Annexe A                                           Anlage A\n(T r a n s i t i o n a l P r o v i s i o n s)   (D i s p o s i t i o n s t r a n s i t o i r e s)  (Ü b e r g a n g s b e s t i m m u n g e n)\n1. Continuity of Activities                      1. Continuité des activités                        1. Kontinuität der Tätigkeiten\na) Any agreement entered into by EUTEL-          a) Tout accord passé par EUTELSAT et               a) Jede von der EUTELSAT geschlossene\nSAT and which is in effect at the time           qui est en vigueur à la date à laquelle            Übereinkunft, die bei Gründung des\nthe Company Eutelsat S.A. is estab-              est créée la Société Eutelsat S.A.,                Unternehmens Eutelsat S.A. gültig ist,\nlished shall remain in effect, unless and        demeure en vigueur, sauf dans le cas et            bleibt in Kraft, sofern und solange sie\nuntil modified or terminated in ac-              jusqu’au moment où il est modifié ou               nicht aufgrund der Bestimmungen jener\ncordance with the provisions of that             résilié conformément aux dispositions              Übereinkunft geändert oder außer Kraft\nagreement. Any decision taken by                 dudit accord. Toute décision prise par             gesetzt wird. Jeder von der EUTELSAT\nEUTELSAT and which is in effect at the           EUTELSAT et qui est en vigueur à la                gefasste Beschluss, der bei Gründung\ntime the Company Eutelsat S.A. is                date à laquelle est créée la Société               des Unternehmens Eutelsat S.A. gültig\nestablished shall remain in effect unless        Eutelsat S.A., demeure en vigueur, sauf            ist, bleibt in Kraft, sofern und solange er\nand until that decision is modified              dans le cas et jusqu’au moment où                  nicht geändert oder außer Kraft gesetzt\nor terminated.                                   cette décision est modifiée ou résiliée.           wird.\nb) If, at the time the Company Eutel-            b) Si, au moment où est créée la Société           b) Hat bei Gründung des Unternehmens\nsat S.A. is established, any organ of            Eutelsat S.A., un organe d’EUTELSAT a              Eutelsat S.A. ein Organ der EUTELSAT\nEUTELSAT has embarked on, but not                engagé, mais n’a pas achevé une                    eine Maßnahme, die dieses Organ tref-\ncompleted, any action which it is                action qui a fait l’objet d’une autorisa-          fen darf oder muss, begonnen, aber\nauthorized or required to take, the              tion ou qui est requise, le Secrétaire             nicht abgeschlossen, so tritt der\nExecutive Secretary or the first Chief           exécutif ou le premier Président du                geschäftsführende Sekretär oder der\nExecutive Officer of the Company                 directoire de la Société Eutelsat S.A.,            erste Vorsitzende des Vorstands des\nEutelsat S.A. within their respective            dans le cadre de leurs attributions                Unternehmens Eutelsat S.A. im Rah-\npowers, and in accordance with                   respectives, et conformément aux dis-              men seiner jeweiligen Befugnisse und\narrangements made between EUTEL-                 positions convenues entre EUTELSAT                 in Einklang mit den zwischen der\nSAT and the Company Eutelsat S.A.,               et la Société Eutelsat S.A., se substitue          EUTELSAT und dem Unternehmen\nshall stand in the place of that organ for       à cet organe dans le but de mener à                Eutelsat S.A. getroffenen Vereinbarun-\nthe purpose of completing such action.           bien cette action.                                 gen zum Zweck des Abschlusses\ndieser Maßnahme an die Stelle dieses\nOrgans.\n2. Method of transfer                            2. Méthode de transfert                            2. Übertragungsverfahren\na) EUTELSAT shall enter into a transfer          a) EUTELSAT conclut avec la Société                a) Die EUTELSAT schließt mit dem Unter-\nagreement (the “Transfer Agreement”)             Eutelsat S.A. un accord (le «Traité                nehmen Eutelsat S.A. eine Übereinkunft\nwith the Company Eutelsat S.A. to                d’Apport») en vue du transfert de tout             („Übertragungsvereinbarung“) über die\ntransfer any or all of its assets and            ou partie de son actif et de son passif            Übertragung aller oder eines Teils ihrer\nliabilities relating to its activity (as more    se rattachant à son activité (tel que              mit ihrer Tätigkeit zusammenhängen-\nfully set out in the Transfer Agreement)         plus amplement précisé dans le Traité              den Vermögenswerte und Verbindlich-\nto the Company Eutelsat S.A. (the                d’Apport) à la Société Eutelsat S.A.               keiten (wie in der Übertragungsver-\n“Transfer”).                                     (le «Transfert»).                                  einbarung näher ausgeführt) auf das\nUnternehmen Eutelsat S.A. („Übertra-\ngung“).\nb) The Transfer will result in a universal       b) Le Transfert entraîne une transmission          b) Die Übertragung führt zu einem umfas-\ntransfer of all right, title, interest and       universelle de tous les droits, biens et           senden Übergang aller Ansprüche, Ver-\nbenefit to, and all obligations and              obligations compris dans le patrimoine             mögenswerte und Verbindlichkeiten,\nliabilities attaching to, the assets and         se rattachant à l’activité transférée qui          die zu dem mit der übertragenen Tätig-\nliabilities so transferred and the assets        est considérée comme constituant une               keit zusammenhängenden Vermögen\nand liabilities so transferred shall con-        branche complète et autonome d’ac-                 gehören; die übertragene Tätigkeit wird\nstitute a complete and autonomous                tivité. Ce Transfert produit les mêmes             als vollständiger, eigenständiger Tätig-\nbranch of activity. Such Transfer shall          effets que ceux découlant du régime                keitsbereich betrachtet. Diese Übertra-\nhave the same effects as a spin off              des scissions par application des                  gung hat die gleichen Folgen, wie sie\n(“scission”) transfer of activity provided       articles 382 et suivants de la loi fran-           sich aus der Regelung für Spaltungen\nunder Article 382 et seq. Of the French          çaise n° 66-537 du 24 juillet 1966 re-             nach Artikel 382ff. des französischen\nlaw N°66-537 of 24 July 1966 relating            lative aux sociétés commerciales, sans,            Gesetzes Nr. 66-537 vom 24. Juli 1966\nto commercial companies, except that             toutefois, que les obligations et forma-           über die Handelsgesellschaften er-\nnone of the obligations and formalities          lités pesant sur la société apporteuse             geben, mit der Maßgabe, dass die nach\nnormally binding upon the transferor             aux termes des dispositions de ladite              jenem Gesetz der übertragenden Ge-\n(société apporteuse) under such law              loi soient applicables à EUTELSAT.                 sellschaft obliegenden Pflichten und\nshall be applicable to EUTELSAT.                                                                    Förmlichkeiten auf die EUTELSAT keine\nAnwendung finden.\nc) In particular, and without prejudice to       c) Indépendamment de ce qui précède, le            c) Unabhängig von dem Vorstehenden ist\nthe foregoing, the Transfer shall take           Transfert est opposable erga omnes à               die Übertragung von dem in der Über-\neffect erga omnes as of the date speci-          compter de la date prévue au Traité                tragungsvereinbarung vorgesehenen\nfied in the Transfer Agreement without           d’Apport sans que soit requise la                  Tag an gegenüber jedem wirksam,\nrequiring the notification to, or the            notification à, ou le consentement de,             ohne dass die Unterrichtung oder\nconsent or approval of, any person, in-          toute personne, y compris les créan-               Zustimmung einer Person, einschließ-\ncluding any person to whom any such              ciers. Le Transfert est opposable de               lich der Gläubiger, erforderlich wäre.\nobligations and liabilities are owed. The        la même manière à toute personne                   Die Übertragung ist gleichermaßen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002                         919\nTransfer shall take effect in the same        liée à EUTELSAT par contrat intuitu           gegenüber jeder Person wirksam, zu\nmanner with respect to any person with        personae.                                     der die EUTELSAT in einer Vertrags-\nwhom EUTELSAT has entered into any                                                          beziehung in Anbetracht der Person\nagreement of an intuitu personae                                                            steht.\nnature.\n3. Management                                 3. Gestion                                    3. Geschäftsführung\na) With respect to 2c) above, all personnel   a) En ce qui concerne l’alinéa 2 c) ci-       a) Bezüglich des Abschnitts 2 Buchstabe c\nof the Executive Organ of EUTELSAT            dessus, tout le personnel de l’Organe         hat das gesamte Personal des geschäfts-\nshall have the right to be transferred to     exécutif d’EUTELSAT a le droit d’être         führenden Organs der EUTELSAT das\nthe Company Eutelsat S.A. and per-            transféré à la Société Eutelsat S.A., et      Recht, in das Unternehmen Eutelsat\nsons exercising this right shall as at the    les personnes exerçant ce droit béné-         S.A. übernommen zu werden, und Per-\ndate of their transfer enjoy terms and        ficient, à la date de leur transfert, de      sonen, die von diesem Recht Gebrauch\nconditions of employment that are, so         conditions de travail qui sont, dans la       machen, genießen vom Tag ihrer Über-\nfar as consistent with French law, at         mesure où elles sont conformes au             nahme an Anstellungsbedingungen,\nleast equivalent to those which they          droit français, au moins équivalentes         die, soweit sie mit dem französischen\nenjoyed immediately prior to the date of      à celles dont elles bénéficiaient immé-       Recht in Einklang stehen, mindestens\ntheir transfer.                               diatement avant cette date.                   denen gleichwertig sind, die sie unmit-\ntelbar vor dem Zeitpunkt ihrer Übernah-\nme genossen.\nb) With respect to persons who, at the        b) En ce qui concerne les personnes qui,      b) Personen, die zum Zeitpunkt der Über-\ndate of the Transfer, are in receipt of       à la date du transfert, reçoivent des         tragung Leistungen gemäß der Rege-\nbenefits under the Rules of the EUTEL-        prestations en vertu du Règlement de          lung für die EUTELSAT-Altersversor-\nSAT Pension Scheme, such benefits             pensions d’EUTELSAT, elles continuent         gung erhalten, beziehen diese Leistun-\nshall continue to be paid in accordance       de les recevoir conformément à toutes         gen weiterhin gemäß allen einschlä-\nwith all of the relevant provisions of        les dispositions pertinentes dudit            gigen Bestimmungen dieser Regelung,\nthose Rules which were in force as at         Règlement en vigueur à la date du             die zum Zeitpunkt der Übernahme in\nthe date of Transfer.                         Transfert.                                    Kraft waren.\nc) With respect to persons who, at the        c) En ce qui concerne les personnes qui,      c) Bezüglich Personen, die zum Zeit-\ndate of the Transfer, have acquired           à la date du Transfert, ont acquis des        punkt der Übertragung Ansprüche auf\nrights to receive benefits under the          droits à prestations en vertu du Règle-       Leistungen gemäß der Regelung für die\nRules of the EUTELSAT Pension                 ment de pensions d’EUTELSAT, des              EUTELSAT-Altersversorgung erworben\nScheme, appropriate arrangements              mesures appropriées sont prises pour          haben, werden angemessene Vorkeh-\nshall be made in order to preserve            préserver ces droits.                         rungen getroffen, um diese Ansprüche\nthose rights.                                                                               zu sichern.\nd) In accordance with paragraph 1 of this     d) Conformément au paragraphe 1 de la         d) Nach Abschnitt 1 werden die geltenden\nAnnex, the conditions of employment of        présente annexe, les conditions de            Anstellungsbedingungen für das Per-\npersonnel in force shall continue to          travail du personnel en vigueur conti-        sonal weiterhin angewandt, bis das\napply until new conditions of employ-         nuent de s’appliquer jusqu’à ce que la        Unternehmen Eutelsat S.A. neue An-\nment are drawn up by the Company              Société Eutelsat S.A. en établisse de         stellungsbedingungen festgelegt hat.\nEutelsat S.A.                                 nouvelles.\ne) Until the first Chairman of the Direc-     e) Jusqu’à l’entrée en fonction du premier    e) Bis zum Amtsantritt des ersten Vor-\ntorate of the Company Eutelsat S.A.           Président du directoire de la Société         sitzenden des Vorstands des Unter-\nand the first Executive Secretary             Eutelsat S.A. et du premier Secrétaire        nehmens Eutelsat S.A. und des ersten\nassume office their respective functions      exécutif, le Directeur général d’EUTEL-       geschäftsführenden Sekretärs nimmt\nshall be performed by the Director            SAT assume leurs fonctions respec-            der Generaldirektor der EUTELSAT\nGeneral of EUTELSAT.                          tives.                                        deren Aufgaben wahr.\n4. Transfer                                   4. Transfert                                  4. Übertragung der Aufgaben\nto the Company Eutelsat S.A.                  des fonctions d’EUTELSAT                      der EUTELSAT auf das Unter-\nand to the Executive Secretary                à la Société Eutelsat S.A.                    nehmen Eutelsat S.A. und den\nof the functions of EUTELSAT                  et au Secrétaire exécutif                     geschäftsführenden Sekretär\na) On the date of establishment of the        a) A la date de création de la Société        a) Am Tag der Gründung des Unter-\nCompany Eutelsat S.A. and of the              Eutelsat S.A. et du Secrétariat, le Direc-    nehmens Eutelsat S.A. und der Er-\nSecretariat the Director General of           teur général d’EUTELSAT informe tous          richtung des Sekretariats setzt der\nEUTELSAT shall inform all concerned.          les intéressés de cette création.             Generaldirektor der EUTELSAT alle\nBetroffenen hiervon in Kenntnis.\nb) The Director General of EUTELSAT           b) Le Directeur général d’EUTELSAT,           b) Der Generaldirektor der EUTELSAT\nshall take all measures for a timely          en sa qualité de représentant légal           ergreift in seiner Eigenschaft als\ntransfer to the Company Eutelsat S.A.         d’EUTELSAT, prend toutes les mesures          gesetzlicher Vertreter der EUTELSAT\nand the Executive Secretary of all rights     pour assurer en temps voulu le Trans-         alle Maßnahmen für eine rechtzeitige\nand obligations acquired by EUTEL-            fert à la Société Eutelsat S.A. et au         Übertragung aller Rechte und Pflichten,\nSAT, in its capacity as legal represen-       Secrétaire exécutif de tous les droits        welche die EUTELSAT erworben hat,\ntative of EUTELSAT.                           et obligations acquis par EUTELSAT.           auf das Unternehmen Eutelsat S.A. und\nden geschäftsführenden Sekretär.","920                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 29. April 2002\nAnnex B                                       Annexe B                                        Anlage B\n(A r b i t r a t i o n P r o c e d u r e)       (P r o c é d u r e d ’ a r b i t r a g e)           (S c h i e d s v e r f a h r e n)\n1. For the purposes of adjudicating             1. Un tribunal d’arbitrage est institué         (1) Zur Entscheidung jeder in Artikel XV\nupon any dispute referred to in Article XV      conformément aux dispositions des para-         des Übereinkommens genannten Streitig-\nof the Convention, an Arbitration Tribunal      graphes suivants pour statuer sur tout          keit wird nach Maßgabe der folgenden\nshall be established in accordance with the     différend visé à l’article XV de la Con-        Absätze ein Schiedsgericht gebildet.\nfollowing paragraphs.                           vention.\n2. Any Party to the Convention may join         2. Toute Partie à la Convention peut            (2) Jede Vertragspartei des Überein-\neither party to the dispute in the arbitration. s’associer à l’une ou l’autre partie au         kommens kann sich jeder der beiden\ndifférend dans le cadre d’un arbitrage.         Streitparteien in dem Schiedsverfahren\nanschließen.\n3. The Arbitration Tribunal shall con-          3. Le tribunal d’arbitrage est composé          (3) Das Schiedsgericht besteht aus drei\nsist of three members. Each party to the        de trois membres. Chaque partie au diffé-       Mitgliedern. Jede Streitpartei bestellt inner-\ndispute shall nominate one arbitrator within    rend désigne un arbitre dans un délai de        halb von zwei Monaten vom Eingang des\na period of two months reckoned from the        deux mois à compter de la date de récep-        Ersuchens einer Partei, die Streitigkeit\ndate of receipt of the request by one party     tion de la demande par une partie de sou-       einem Schiedsverfahren zu unterwerfen,\nto refer the dispute to arbitration. Where      mettre le différend à arbitrage. Lorsque        einen Schiedsrichter. Soweit Artikel XV\nArticle XV of the Convention requires the       l’article XV de la Convention exige l’accord    die Zustimmung der Streitparteien zu der\nagreement of the disputants to refer the        des parties au différend pour soumettre le      Unterwerfung der Streitigkeit unter ein\ndispute to arbitration, the period of two       différend à arbitrage, le délai de deux mois    Schiedsverfahren erfordert, beginnt die\nmonths shall be reckoned from the date          est calculé à partir de la date dudit accord.   Frist von zwei Monaten mit dem Tag dieser\nof that agreement. The first two arbitra-       Les deux premiers arbitres désignent, dans      Zustimmung. Die beiden ersten Schieds-\ntors shall, within a period of two months       un délai de deux mois à compter de la date      richter bestellen innerhalb von zwei Mo-\nreckoned from the nomination of the             de désignation du deuxième arbitre, le          naten von der Bestellung des zweiten\nsecond arbitrator, nominate the third ar-       troisième arbitre, qui préside le tribunal      Schiedsrichters einen dritten Schiedsrich-\nbitrator, who shall be the Chairman of the      d’arbitrage. Si l’un des deux arbitres n’a      ter, der Obmann des Schiedsgerichts ist.\nArbitration Tribunal. If one of the two arbi-   pas été désigné dans le délai requis, il est    Ist einer der beiden Schiedsrichter nicht\ntrators has not been nominated within the       désigné, à la demande de l’une ou l’autre       innerhalb der vorgeschriebenen Frist be-\nrequired period, he shall, at the request of    partie, par le Président de la Cour inter-      stellt worden, so wird er auf Ersuchen einer\neither party, be nominated by the President     nationale de Justice ou, en cas de dés-         der beiden Parteien durch den Präsidenten\nof the International Court of Justice or, if    accord entre les parties, par le Secrétaire     des Internationalen Gerichtshofs oder,\nthere is no agreement between the parties,      général de la Cour permanente d’arbitrage.      wenn zwischen den Parteien keine Eini-\nthe Secretary General of the Permanent          La même procédure s’applique si le Pré-         gung besteht, den Generalsekretär des\nArbitration Court. The same procedure           sident du tribunal d’arbitrage n’a pas été      Ständigen Schiedshofs bestellt. Dasselbe\nshall apply if the Chairman of the Arbi-        désigné dans le délai requis.                   Verfahren findet Anwendung, wenn der\ntration Tribunal has not been nominated                                                         Obmann des Schiedsgerichts nicht inner-\nwithin the required period.                                                                     halb der vorgeschriebenen Frist bestellt\nworden ist.\n4. The Arbitration Tribunal shall deter-        4. Le tribunal d’arbitrage choisit son          (4) Das Schiedsgericht bestimmt seinen\nmine its seat and establish its own rules of    siège et établit son règlement intérieur.       Sitz und gibt sich eine Verfahrensordnung.\nprocedure.\n5. Each party shall bear the cost relating      5. Chaque partie prend à sa charge les          (5) Jede Partei trägt die Kosten des\nto the arbitrator for whose nomination it       frais de l’arbitre qu’elle a désigné ainsi que  Schiedsrichters, für dessen Bestellung sie\nis responsible, as well as the costs of         les frais de représentation devant le tri-      verantwortlich ist, sowie die Kosten ihrer\nbeing represented before the Tribunal. The      bunal. Les frais du Président du tribunal       Vertretung vor dem Schiedsgericht. Die\nexpenditure relating to the Chairman of the     d’arbitrage sont partagés de manière égale      Kosten des Obmanns des Schiedsgerichts\nArbitration Tribunal shall be shared equally    entre les parties au différend.                 werden von den Streitparteien zu gleichen\nby the parties to the dispute.                                                                  Teilen getragen.\n6. The award of the Arbitration Tribunal        6. La sentence du tribunal d’arbitrage          (6) Der Spruch des Schiedsgerichts\nshall be made by a majority of its members,     est rendue à la majorité des membres, qui       ergeht mit der Mehrheit seiner Mitglieder;\nwho may not abstain from voting. This           ne peuvent s’abstenir au cours du vote.         Stimmenthaltung ist nicht zulässig. Der\naward shall be final and binding on all         Ladite sentence est définitive et lie les       Spruch ist endgültig und für alle Streitpar-\nparties to the dispute and no appeal shall      parties au différend. Il ne peut être interjeté teien bindend; er kann nicht angefochten\nlie against it. The parties shall comply with   appel de cette sentence. Les parties se         werden. Die Parteien führen den Spruch\nthe award without delay. In the event of a      conforment à la sentence arbitrale im-          unverzüglich aus. Im Fall einer Streitigkeit\ndispute as to its meaning or scope, the         médiatement. En cas de différend portant        über seine Bedeutung oder Geltung legt\nArbitration Tribunal shall interpret it at the  sur sa signification ou sa portée, le tribunal  ihn das Schiedsgericht aus, wenn eine\nrequest of any party to the dispute.            d’arbitrage l’interprète à la demande de        Streitpartei dies verlangt.\nl’une quelconque des parties au différend."]}