{"id":"bgbl2-2002-12-3","kind":"bgbl2","year":2002,"number":12,"date":"2002-04-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/12#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-12-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_12.pdf#page=16","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen","law_date":"2002-02-12T00:00:00Z","page":748,"pdf_page":16,"num_pages":3,"content":["748 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2002\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen\nVom 12. Februar 2002\nI.\nDie Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen des Euro-\nparats vom 5. November 1992 (BGBl. 1998 II S. 1314) ist nach ihrem Artikel 19\nAbs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nSlowakei                                                                       am 1. Januar 2002\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen.\nII.\nDie S l o w a k e i hat dem Generalsekretär des Europarats bei Hinterlegung\nder Ratifikationsurkunde am 5. September 2001 nachstehende E r k l ä r u n g e n\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“1. The Slovak Republic declares that it                   „1. Die Slowakische Republik erklärt, dass\nshall apply the Charter in accordance                      sie die Charta im Einklang mit der Ver-\nwith the Constitution of the Slovak                        fassung der Slowakischen Republik\nRepublic and the relevant international                    und den einschlägigen völkerrechtli-\nconventions ensuring the equality of all                   chen Übereinkünften zur Gewährleis-\ncitizens before the law without distinc-                   tung der Gleichheit aller Bürger vor dem\ntion as to origin, race or nationality in                  Gesetz ohne Ansehen von Herkunft,\norder to promote the European lan-                         Rasse oder Staatsangehörigkeit an-\nguage heritage without prejudice to the                    wendet, um das europäische Sprach-\nuse of the official language.                              erbe unbeschadet des Gebrauchs der\nAmtssprache zu fördern.\n“2. The Slovak Republic declares, pursuant                 „2. Die Slowakische Republik erklärt nach\nto Article 1, paragraph b, of the Charter,                 Artikel 1 Buchstabe b der Charta, dass\nthat the term “territory in which the                      sich der Ausdruck „Gebiet, in dem die\nregional or minority language is used”,                    Regional- oder Minderheitensprache\nalso regarding the application of Arti-                    gebraucht wird“, auch im Hinblick auf\ncle 10, shall refer to the municipalities in               die Anwendung des Artikels 10 auf die\nwhich the citizens of the Slovak Re-                       Gemeinden bezieht, in denen nationa-\npublic belonging to national minorities                    len Minderheiten zugehörige Staatsan-\nform at least 20 % of the population,                      gehörige der Slowakischen Republik im\naccording to the Regulation of the Gov-                    Einklang mit der Verordnung Nr. 221/\nernment of the Slovak Republic N. 221/                     1999 Coll. der Regierung der Slowa-\n1999 Coll., dated 25 August 1999.                          kischen Republik vom 25. August 1999\nmindestens 20 Prozent der Bevölke-\nrung ausmachen.\n“3. The Slovak Republic declares that, in                  „3. Die Slowakische Republik erklärt, dass\naccordance with Article 3, paragraph 1,                    im Einklang mit Artikel 3 Absatz 1 der\nof the Charter, the “regional or minority                  Charta die „Regional- oder Minderhei-\nlanguages” in the Slovak Republic are                      tensprachen“ in der Slowakischen\nthe following languages: Bulgarian,                        Republik folgende Sprachen sind: Bul-\nCroatian, Czech, German, Hungarian,                        garisch, Deutsch, Kroatisch, Polnisch,\nPolish, Roma, Ruthenian and Ukrainian.                     Romanes, Ruthenisch, Tschechisch,\nThe application of the provisions of the                   Ukrainisch und Ungarisch. Die Charta\nCharter in accordance with Article 2,                      wird nach Artikel 2 Absatz 2 wie folgt\nparagraph 2, shall be as follows:                          angewendet:\nBulgarian, Croatian, Czech, German,                        Bulgarisch, Deutsch, Kroatisch, Pol-\nPolish and Roma languages:                                 nisch, Romanes und Tschechisch:\nArticle 8, paragraph 1 a iii; b iii; c iii; d iii;         Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer iii;\ne ii; f ii; g; h; i;                                       Buchstabe b Ziffer iii; Buchstabe c\nZiffer iii; Buchstabe d Ziffer iii; Buch-\nstabe e Ziffer ii; Buchstabe f Ziffer ii\nsowie Buchstaben g, h und i;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2002                   749\nArticle 9, paragraph 1 a ii/iii; b ii/iii; c ii/     Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a Ziffern ii\niii; d;                                              und iii; Buchstabe b Ziffern ii und iii;\nBuchstabe c Ziffern ii und iii sowie\nBuchstabe d;\nArticle 10, paragraph 1 a iii/iv; para-              Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a Ziffern\ngraph 2 b; c; d; f; g; paragraph 3 c;                iii und iv; Absatz 2 Buchstaben b, c, d, f\nparagraph 4 a; c; paragraph 5;                       und g; Absatz 3 Buchstabe c; Absatz 4\nBuchstaben a und c sowie Absatz 5;\nArticle 11, paragraph 1 a iii; b ii; c ii; d;        Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a\ne i; f ii; paragraph 2; paragraph 3;                 Ziffer iii; Buchstabe b Ziffer ii; Buchsta-\nbe c Ziffer ii; Buchstabe d; Buchstabe e\nZiffer i; Buchstabe f Ziffer ii sowie\nAbsätze 2 und 3;\nArticle 12, paragraph 1 a; b; c; d; e; f, g;         Artikel 12 Absatz 1 Buchstaben a, b, c,\nparagraph 2; paragraph 3;                            d, e, f und g sowie Absätze 2 und 3;\nArticle 13, paragraph 1 a; b; c; para-               Artikel 13 Absatz 1 Buchstaben a, b\ngraph 2 c;                                           und c sowie Absatz 2 Buchstabe c;\nArticle 14 a;                                        Artikel 14 Buchstabe a;\nArticle 14 b, only for the Czech, German             Artikel 14b ausschließlich für Deutsch,\nand Polish languages.                                Polnisch und Tschechisch.\nRuthenian and Ukrainian languages:                   Ruthenisch und Ukrainisch:\nArticle 8, paragraph 1 a ii; b ii; c ii; d ii;       Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii;\ne ii; f ii; g; h; i;                                 Buchstabe b Ziffer ii; Buchstabe c Zif-\nfer ii; Buchstabe d Ziffer ii; Buchstabe e\nZiffer ii; Buchstabe f Ziffer ii sowie\nBuchstaben g, h und i;\nArticle 9, paragraph 1 a ii/iii; b ii/iii; c ii/iii; Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a Ziffern ii\nd; paragraph 3;                                      und iii, Buchstabe b Ziffern ii und iii;\nBuchstabe c Ziffern ii und iii; Buch-\nstabe d sowie Absatz 3;\nArticle 10, paragraph 1 a iii/iv; para-              Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a Zif-\ngraph 2 b; c; d; f; g; paragraph 3 c;                fern iii und iv; Absatz 2 Buchstaben b,\nparagraph 4 a; c; paragraph 5;                       c, d, f und g; Absatz 3 Buchstabe c;\nAbsatz 4 Buchstaben a und c sowie\nAbsatz 5;\nArticle 11, paragraph 1a iii; b ii; c ii; d; e i;    Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a Zif-\nf ii; paragraph 2; paragraph 3;                      fer iii; Buchstabe b Ziffer ii; Buchstabe c\nZiffer ii; Buchstabe d; Buchstabe e\nZiffer i; Buchstabe f Ziffer ii sowie\nAbsätze 2 und 3;\nArticle 12, paragraph 1 a; b; c; d; e; f; g;         Artikel 12 Absatz 1 Buchstaben a, b, c,\nparagraph 2; paragraph 3;                            d, e, f und g sowie Absätze 2 und 3;\nArticle 13, paragraph 1 a; b; c; para-               Artikel 13 Absatz 1 Buchstaben a, b\ngraph 2 c;                                           und c sowie Absatz 2 Buchstabe c;\nArticle 14 a;                                        Artikel 14 Buchstabe a;\nArticle 14 b, only for the Ukrainian                 Artikel 14 Buchstabe b ausschließlich\nlanguage.                                            für Ukrainisch.\nHungarian language:                                  Ungarisch:\nArticle 8, paragraph 1 a i; b i; c i; d i;           Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i;\ne i; f i; g; h; i;                                   Buchstabe b Ziffer i; Buchstabe c\nZiffer i; Buchstabe d Ziffer i, Buch-\nstabe e Ziffer i; Buchstabe f Ziffer i\nsowie Buchstaben g, h und i;\nArticle 9, paragraph 1 a ii/iii; b ii/iii;           Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a Ziffern ii\nc ii/iii; d; paragraph 2 a; paragraph 3;             und iii; Buchstabe b Ziffern ii und iii;\nBuchstabe c Ziffern ii und iii; Buch-\nstabe d; Absatz 2 Buchstabe a sowie\nAbsatz 3;\nArticle 10, paragraph 1 a ii; para-                  Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii;\ngraph 2 a; b; c; d; f; g; paragraph 3 b; c;          Absatz 2 Buchstaben a, b, c, d, f und g;\nparagraph 4 a; c; paragraph 5;                       Absatz 3 Buchstaben b und c; Absatz 4\nBuchstaben a und c sowie Absatz 5;","750 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2002\nArticle 11, paragraph 1 a iii; b ii; c ii; d;      Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a Zif-\ne i; f i; paragraph 2; paragraph 3;                fer iii; Buchstabe b Ziffer ii; Buchstabe c\nZiffer ii; Buchstabe d; Buchstabe e\nZiffer i; Buchstabe f Ziffer i sowie\nAbsätze 2 und 3;\nArticle 12, paragraph 1 a; b; c; d; e; f; g;       Artikel 12 Absatz 1 Buchstaben a, b, c,\nparagraph 2; paragraph 3;                          d, e, f und g sowie Absätze 2 und 3;\nArticle 13, paragraph 1 a; b; c; para-             Artikel 13 Absatz 1 Buchstaben a, b\ngraph 2 c;                                         und c sowie Absatz 2 Buchstabe c;\nArticle 14 a; b.                                   Artikel 14 Buchstaben a und b.\n„4. The Slovak Republic interprets Arti-          „4. Die Slowakische Republik legt Artikel 8\ncle 8, paragraph 1 e i, as relating to the         Absatz 1 Buchstabe e Ziffer i dahinge-\ntraining of teachers, theologians, cultu-          hend aus, dass er sich unbeschadet\nral and education workers without pre-             des Unterrichts in der Amtssprache auf\njudice to the teaching in the official lan-        die Ausbildung von Lehrern, Theologen\nguage, it being understood that the                sowie Fachkräften des Kultur- und Bil-\nmajority of teaching subjects, including           dungsbereichs bezieht, wobei davon\nthe profile ones, will be conducted in             auszugehen ist, dass die Mehrheit der\nthe minority language, respecting the              Lehrfächer, einschließlich der Haupt-\nlegislation of the Slovak Republic in the          fächer, unter Einhaltung der Rechtsvor-\nfield of higher education institutions.            schriften der Slowakischen Republik im\nBereich der Hochschuleinrichtungen in\nder Minderheitensprache unterrichtet\nwird.\n„5. The Slovak Republic declares that             „5. Die Slowakische Republik erklärt, dass\nArticle 10, paragraph 1 a ii, Article 10,          Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii,\nparagraph 2 a, and Article 10, para-               Absatz 2 Buchstabe a und Absatz 3\ngraph 3 b, shall be interpreted without            Buchstabe b unbeschadet des Ge-\nprejudice to the use of the official lan-          brauchs der Amtssprache nach der\nguage pursuant to the Constitution of              Verfassung der Slowakischen Republik\nthe Slovak Republic and in accordance              sowie im Einklang mit ihrer Rechtsord-\nwith the legal order of the Slovak                 nung auszulegen ist.\nRepublic.\n„6. The Slovak Republic declares that             „6. Die Slowakische Republik erklärt, dass\nArticle 12, paragraph 1 e, and Article 13,         Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe e und\nparagraph 2 c, shall be applied provided           Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe c inso-\nthat the effects of their application are          fern Anwendung finden, als die Auswir-\nnot in conflict with other provisions of           kungen ihrer Anwendung nicht im\nthe legal order of the Slovak Republic             Widerspruch zu anderen Bestimmun-\non prohibition of discrimination of the            gen der Rechtsordnung der Slowaki-\nSlovak Republic citizens in labour law             schen Republik betreffend das Verbot\nrelations on the territory of the Slovak           der Diskriminierung der Staatsange-\nRepublic.”                                         hörigen der Slowakischen Republik in\narbeitsrechtlichen Beziehungen im Ho-\nheitsgebiet der Slowakischen Republik\nstehen.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n3. Dezember 2001 (BGBl. 2002 II S. 34).\nBerlin, den 12. Februar 2002\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}