{"id":"bgbl2-2002-11-4","kind":"bgbl2","year":2002,"number":11,"date":"2002-03-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/11#page=59","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-11-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_11.pdf#page=59","order":4,"title":"Bekanntmachung von Änderungen des Patentzusammenarbeitsvertrages und der Ausführungsordnung zu diesem Vertrag sowie des Gebührenverzeichnisses als Anhang zu der Ausführungsordnung","law_date":"2002-03-22T00:00:00Z","page":727,"pdf_page":59,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 27. März 2002 727\nBekanntmachung\nvon Änderungen des Patentzusammenarbeitsvertrages\nund der Ausführungsordnung zu diesem Vertrag\nsowie des Gebührenverzeichnisses als Anhang zu der Ausführungsordnung\nVom 22. März 2002\nDie Versammlung des Verbandes für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens hat am 2. Oktober 2001 Änderungen des Ver-\ntrages vom 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem\nGebiet des Patentwesens (PCT) und Änderungen der Ausführungsordnung zu\ndiesem Vertrag (BGBl. 1976 II S. 649, 664, 721) sowie am 3. Oktober 2001 Ände-\nrungen des Gebührenverzeichnisses beschlossen. Die Änderungen werden\nauf Grund des Artikels X Nr. 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internatio-\nnale Patentübereinkommen (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt ge-\nmacht. Die Änderungen des Gebührenverzeichnisses sind am 1. Januar 2002 in\nKraft getreten. Die Änderungen des Patentzusammenarbeitsvertrages und der\nAusführungsordnung treten am 1. April 2002 in Kraft.\nDiese Bekanntmachung ergeht hinsichtlich der Änderungen der Ausführungs-\nordnung und des Gebührenverzeichnisses im Anschluss an die Bekanntma-\nchung vom 3. September 1998 (BGBl. 1999 II S. 244).\nBerlin, den 22. März 2002\nBundesministerium der Justiz\nIm Auftrag\nHucko","728               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 27. März 2002\nÄnderung des Patentzusammenarbeitsvertrages (PCT)\nModifications of the Patent Cooperation Treaty (PCT)\nModifications du Traité de coopération en matière de brevets (PCT)\nModifications of Article 22                      Modifications de l’article 22                  Änderung von Artikel 22*)\nArticle 22                                      Article 22                                       Artikel 22\nCopy, Translation, and Fee,                     Copies, traductions et taxes                   Übermittlung eines Exemplars\nto Designated Offices                          pour les offices désignés                      und einer Übersetzung der\nAnmeldung sowie Gebührenzah-\nlung an die Bestimmungsämter\n(1) The applicant shall furnish a copy of       (1) Le déposant remet à chaque office           (1) Der Anmelder muss jedem Bestim-\nthe international application (unless the       désigné une copie de la demande interna-        mungsamt spätestens mit dem Ablauf von\ncommunication provided for in Article 20        tionale (sauf si la communication visée à       30 Monaten seit dem Prioritätsdatum ein\nhas already taken place) and a translation      l’article 20 a déjà eu lieu) et une traduction  Exemplar der internationalen Anmeldung\nthereof (as prescribed), and pay the natio-     (telle qu’elle est prescrite) de cette deman-   (soweit es nicht bereits gemäß Artikel 20\nnal fee (if any), to each designated Office     de et lui paie (le cas échéant) la taxe natio-  übermittelt worden ist) und eine Überset-\nnot later than at the expiration of 30 months   nale au plus tard à l’expiration d’un délai de  zung der Anmeldung (wie vorgeschrieben)\nfrom the priority date. Where the national      trente mois à compter de la date de prio-       zuleiten sowie die nationale Gebühr (falls\nlaw of the designated State requires the        rité. Dans le cas où le nom de l’inventeur et   eine solche erhoben wird) zahlen. Verlangt\nindication of the name of and other pres-       les autres renseignements, prescrits par la     das nationale Recht des Bestimmungs-\ncribed data concerning the inventor but         législation de l’État désigné, relatifs à l’in- staats die Mitteilung des Namens des\nallows that these indications be furnished      venteur ne sont pas exigés dès le dépôt         Erfinders und andere den Erfinder betref-\nat a time later than that of the filing of a    d’une demande nationale, le déposant doit,      fende, vorgeschriebene Angaben, gestattet\nnational application, the applicant shall,      s’ils ne figurent pas déjà dans la requête,     es jedoch, dass diese Angaben zu einem\nunless they were contained in the request,      les communiquer à l’office national de cet      späteren Zeitpunkt als dem Zeitpunkt der\nfurnish the said indications to the national    État ou à l’office agissant pour ce dernier     Einreichung einer nationalen Anmeldung\nOffice of or acting for the State not later     au plus tard à l’expiration d’un délai de       gemacht werden, so hat der Anmelder\nthan at the expiration of 30 months from        trente mois à compter de la date de prio-       diese Angaben, wenn sie nicht bereits in\nthe priority date.                              rité.                                           dem Antrag enthalten sind, dem nationalen\nAmt des Staats oder dem für den Staat\nhandelnden Amt spätestens bis zum Ablauf\nvon 30 Monaten ab Prioritätsdatum zu\nübermitteln.\n(2) Where the International Searching           (2) Lorsque l’administration chargée de         (2) Erklärt die Internationale Recherchen-\nAuthority makes a declaration, under Ar-        la recherche internationale déclare, confor-    behörde gemäß Artikel 17 Absatz 2 Buch-\nticle 17(2)(a), that no international search    mément à l’article 17.2)a), qu’un rapport de    stabe a, dass kein internationaler Recher-\nreport will be established, the time limit for  recherche internationale ne sera pas établi,    chenbericht erstellt wird, so gilt für die Vor-\nperforming the acts referred to in para-        le délai pour l’accomplissement des actes       nahme der in Absatz 1 genannten Handlun-\ngraph (1) of this Article shall be the same as  mentionnés à l’alinéa 1) du présent ar-         gen dieselbe Frist wie in Absatz 1.\nthat provided for in paragraph (1).             ticle est le même que celui que prévoit\nl’alinéa 1).\n(3) Any national law may, for performing        (3) La législation de tout État contractant     (3) Das nationale Recht kann für die Vor-\nthe acts referred to in paragraphs (1) or (2),  peut, pour l’accomplissement des actes          nahme der in den Absätzen 1 oder 2\nfix time limits which expire later than the     visés aux alinéas 1) et 2), fixer des délais    genannten Handlungen Fristen setzen, die\ntime limit provided for in those paragraphs.    expirant après ceux qui figurent auxdits        später als die in diesen Absätzen bestimm-\nalinéas.                                        ten Fristen ablaufen.\n*) amtliche Übersetzung gemäß PCT Artikel 67\n(1)b)","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 27. März 2002                          729\nÄnderung der Ausführungsordnung zum PCT\nAmendments of the Regulation Under the PCT\nModifications du règlement d’exécution du PCT\nAmendments of Rule 90bis                      Modifications de la règle 90bis                 Änderung der Regel 90bis **)\nRule 90bis                                  Règle 90bis                                     Regel 90bis\nWithdrawals                                     Retraits                                    Zurücknahmen\n90bis.1 Withdrawal of the International          90bis.1 Retrait de la demande internatio-   90bis.1 Zurücknahme der internationalen\nApplication                                   nale                                           Anmeldung\n(a) The applicant may withdraw the inter-     a) Le déposant peut retirer la demande          a) Der Anmelder kann die internationale\nnational application at any time prior to the internationale à tout moment avant l’expi-     Anmeldung vor Ablauf von 30 Monaten seit\nexpiration of 30 months from the priority     ration d’un délai de trente mois à compter     dem Prioritätsdatum jederzeit zurückneh-\ndate.                                         de la date de priorité.                        men.\n(b) and (c) [No change]                       b) et c) [Sans changement]                      b) und c) [Unverändert]\n90bis.2 Withdrawal of Designations            90bis.2 Retrait de désignations                90bis.2 Zurücknahme von Bestimmungen\n(a) The applicant may withdraw the            a) Le déposant peut retirer la désignation      a) Der Anmelder kann die Bestimmung\ndesignation of any designated State at any    de tout État désigné à tout moment avant       eines Bestimmungsstaats vor Ablauf von\ntime prior to the expiration of 30 months     l’expiration d’un délai de trente mois à       30 Monaten seit dem Prioritätsdatum\nfrom the priority date. Withdrawal of the     compter de la date de priorité. Le retrait de  jederzeit zurücknehmen. Die Zurücknahme\ndesignation of a State which has been         la désignation d’un État qui a été élu entraî- der Bestimmung eines ausgewählten\nelected shall entail withdrawal of the corre- ne le retrait de l’élection correspondante     Staats bewirkt die Zurücknahme der ent-\nsponding election under Rule 90bis.4.         selon la règle 90bis.4.                        sprechenden        Auswahlerklärung     nach\nRegel 90bis.4.\n(b) to (e) [No change]                        b) à e) [Sans changement]                       b) bis e) [Unverändert]\n90bis.3 Withdrawal of Priority Claims         90bis.3 Retrait de revendications de priorité  90bis.3 Zurücknahme von Prioritätsan-\nsprüchen\n(a) The applicant may withdraw a priority     a) Le déposant peut retirer une revendi-        a) Der Anmelder kann eine nach Artikel 8\nclaim, made in the international application  cation de priorité, faite dans la demande      Absatz 1 in der internationalen Anmeldung\nunder Article 8(1), at any time prior to the  internationale en vertu de l’article 8.1), à   in Anspruch genommene Priorität vor\nexpiration of 30 months from the priority     tout moment avant l’expiration d’un délai      Ablauf von 30 Monaten seit dem Prioritäts-\ndate.                                         de trente mois à compter de la date de         datum jederzeit zurücknehmen.\npriorité.\n(b) to (e) [No change]                        b) à e) [Sans changement]                       b) bis e) [Unverändert]\n90bis.4 to 90bis.7 [No change]                90bis.4 à 90bis.7 [Sans changement]            90bis.4 bis 90bis.7 [Unverändert]\n_____________\n**) amtliche Übersetzung gemäß PCT Artikel 67\n(1)b)","730 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 27. März 2002\nSchedule of Fees\n(with effect from January 1, 2002)\nFees                                               Amounts\n1. Basic Fee:\n(Rule 15.2(a))\n(a) if the international application con-       650 Swiss francs\ntains not more than 30 sheets\n(b) if the international application con-       650 Swiss francs plus 15 Swiss francs for\ntains more than 30 sheets                      each sheet in excess of 30 sheets\n2. Designation Fee:\n(Rule 15.2(a))\n(a) for designations made under Rule            140 Swiss francs per designation, provided\n4.9(a)                                         that any designation made under Rule\n4.9(a) in excess of 5 shall not require\nthe payment of a designation fee\n(b) for designations made under Rule            140 Swiss francs per designation\n4.9(b) and confirmed under Rule\n4.9(c)\n3. Handling Fee:                                   233 Swiss francs\n(Rule 57.2(a))\nReductions\n4. The total amount of the fees payable under items 1 and 2(a) is reduced by 200 Swiss\nfrancs if the international application is, in accordance with and to the extent provided\nfor in the Administrative Instructions, filed on paper together with a copy thereof in\nelectronic form.\n5. All fees payable (where applicable, as reduced under item 4) are reduced by 75% for\ninternational applications filed by any applicant who is a natural person and who is a\nnational of and resides in a State whose per capita national income is below US$ 3,000\n(according to the average per capita national income figures used by the United\nNations for determining its scale of assessments for the contributions payable for the\nyears 1995, 1996 and 1997); if there are several applicants, each must satisfy those\ncriteria.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 27. März 2002              731\nBarème de taxes\n(avec effet au 1er janvier 2002)\nTaxes                                           Montants\n1. Taxe de base:\n(Règle 15.2.a))\na) si la demande internationale ne           650 francs suisses\ncomporte pas plus de 30 feuilles\nb) si la demande internationale com-         650 francs suisses plus 15 francs suisses\nporte plus de 30 feuilles                     par feuille à compter de la 31e\n2. Taxe de désignation:\n(Règle 15.2.a))\na) pour les désignations faites selon la     140 francs suisses par désignation, étant\nrègle 4.9.a)                                  entendu que toute désignation, à\ncompter de la 6e, faite selon la règle\n4.9.a) n’est soumise au paiement\nd’aucune taxe de désignation\nb) pour les désignations faites selon la     140 francs suisses par désignation\nrègle 4.9.b) et confirmées selon la\nrègle 4.9.c)\n3. Taxe de traitement:                          233 francs suisses\n(Règle 57.2.a))\nRéductions\n4. Le montant total des taxes payables en vertu des points 1 et 2.a) est réduit de\n200 francs suisses si la demande internationale est, conformément aux instructions\nadministratives et dans la mesure prévue par celles-ci, déposée sur papier avec une\ncopie de la demande sous forme électronique.\n5. Toutes les taxes payables (compte tenu, le cas échéant, de la réduction prévue au\npoint 4) sont réduites de 75% pour les demandes internationales dont le déposant est\nune personne physique qui est ressortissante d’un État, et est domiciliée dans un État,\noù le revenu national par habitant (déterminé d’après le revenu national moyen par\nhabitant retenu par l’Organisation des Nations Unies pour arrêter son barème des con-\ntributions au titre des années 1995, 1996 et 1997) est inférieur à 3000 dollars des États-\nUnis; s’il y a plusieurs déposants, chacun d’eux doit satisfaire à ces critères.","732                      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 27. März 2002\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.mbH. – Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (02 28) 3 82 08-0, Telefax: (02 28) 3 82 08-36\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-\ngefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger\nVerlagsges.mbH. (Kto.Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder\ngegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 6,65 € (5,60 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten), bei                  Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 7,25 €.                                                     Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nISSN 0341-1109\nGebührenverzeichnis***)\n(gültig ab 1. Januar 2002)\nGebühr                                              Betrag\n1. Grundgebühr:\n(Regel 15.2 Absatz a)\na) falls die internationale Anmeldung          650 Schweizer Franken\nnicht mehr als 30 Blätter enthält:\nb) falls die internationale Anmeldung          650 Schweizer Franken zuzüglich 15\nmehr als 30 Blätter enthält:                   Schweizer Franken für das 31. und\njedes weitere Blatt\n2. Bestimmungsgebühr:\n(Regel 15.2 Absatz a)\na) für Bestimmungen nach Regel 4.9             140 Schweizer Franken für jede Bestim-\nAbsatz a                                       mung mit der Maßgabe, dass maximal\n5 nach Regel 4.9 Absatz a vorgenom-\nmene Bestimmungen gebührenpflich-\ntig sind\nb) für Bestimmungen nach Regel 4.9             140 Schweizer Franken für jede Bestim-\nAbsatz b, die nach Regel 4.9 Ab-               mung\nsatz c bestätigt werden\n3. Bearbeitungsgebühr:                              233 Schweizer Franken\n(Regel 57.2 Absatz a)\nErmäßigungen\n4. Der Gesamtbetrag der unter Nummern 1 und 2 Buchstabe a anfallenden Gebühren\nermäßigt sich um 200 Schweizer Franken, sofern die internationale Anmeldung, nach\nMaßgabe der Verwaltungsvorschriften und in dem in den Verwaltungsvorschriften\nzugelassenen Umfang, in Papierform zusammen mit einer Kopie der internationalen\nAnmeldung in elektronischer Form eingereicht wird.\n5. Sämtliche Gebühren (gegebenenfalls ermäßigt um den in Nummer 4 genannten\nBetrag) ermäßigen sich um 75 % für internationale Anmeldungen, die von einem\nAnmelder eingereicht werden, der eine natürliche Person und Staatsangehöriger eines\nStaats ist und in einem Staat seinen Wohnsitz hat, dessen nationales Pro-Kopf-\nEinkommen unter 3 000 US Dollar liegt (entsprechend dem von den Vereinten Nationen\nfür die Festlegung ihrer Beitragsskala für die in den Jahren 1995, 1996 und 1997 zu\nzahlenden Beiträge verwandten durchschnittlichen nationalen Pro-Kopf-Einkommen).\nBei mehreren Anmeldern muss jeder die oben genannten Kriterien erfüllen.\n***) amtliche Übersetzung gemäß PCT Artikel 67(1)b)"]}