{"id":"bgbl2-2002-11-3","kind":"bgbl2","year":2002,"number":11,"date":"2002-03-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/11#page=58","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-11-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_11.pdf#page=58","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme","law_date":"2002-02-11T00:00:00Z","page":726,"pdf_page":58,"num_pages":1,"content":["726 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 27. März 2002\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme\nVom 11. Februar 2002\nI.\nDas Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geisel-\nnahme (BGBl. 1980 II S. 1361) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nBelize                                                             am 14. Dezember 2001\nBolivien                                                           am        6. Februar 2002\nKorea, Demokratische Volksrepublik                                 am 12. Dezember 2001\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte\nKuba                                                               am 15. Dezember 2001\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts.\nEs wird ferner für folgenden Staat in Kraft treten:\nAlbanien                                                           am      21. Februar 2002.\nII.\nDie D e m o k r a t i s c h e V o l k s r e p u b l i k K o r e a hat dem Generalsekretär\nder Vereinten Nationen bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 12. November\n2001 nachstehende V o r b e h a l t e notifiziert:\n(Übersetzung)\n(Courtesy Translation) (Original: Korean)            (Höflichkeitsübersetzung) (Original: Koreanisch)\n“1. The Democratic People’s Republic of              „1. Die Demokratische Volksrepublik Ko-\nKorea does not consider itself bound                 rea betrachtet sich durch Artikel 16\nby the provisions of article 16, para-               Absatz 1 des Übereinkommens nicht\ngraph 1 of the Convention.                           als gebunden.\n„2. The Democratic People’s Republic of              „2. Die      Demokratische        Volksrepublik\nKorea does not consider itself bound                 Korea betrachtet sich durch Artikel 5\nby the provisions of article 5, para-                Absatz 3 des Übereinkommens nicht\ngraph 3 of the Convention.”                          als gebunden.“\nK u b a hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterlegung\nder Beitrittsurkunde am 15. November 2001 nachstehenden V o r b e h a l t\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\nReservation (Translation) (Original: Spanish)        Vorbehalt (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n“The Republic of Cuba declares, pursuant             „Die Republik Kuba erklärt nach Artikel 16\nto article 16, paragraph 2, that it does not         Absatz 2, dass sie sich durch Absatz 1 des\nconsider itself bound by paragraph 1 of the          genannten Artikels betreffend die Beile-\nsaid article, concerning the settlement of           gung von Streitigkeiten zwischen den Ver-\ndisputes arising between States Parties,             tragsstaaten nicht als gebunden betrach-\ninasmuch as it considers that such dis-              tet, da sie der Auffassung ist, dass solche\nputes must be settled through amicable               Streitigkeiten durch Verhandlungen gütlich\nnegotiation. In consequence, it reiterates           beizulegen sind. Folglich bekräftigt sie,\nthat it does not recognize the compulsory            dass sie die obligatorische Gerichtsbarkeit\njurisdiction of the International Court of           des Internationalen Gerichtshofs nicht\nJustice.”                                            anerkennt.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n22. November 2001 (BGBl. II S. 1737).\nBerlin, den 11. Februar 2002\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}