{"id":"bgbl2-2002-10-9","kind":"bgbl2","year":2002,"number":10,"date":"2002-03-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/10#page=20","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-10-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_10.pdf#page=20","order":9,"title":"Bekanntmachung zu dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte","law_date":"2002-02-12T00:00:00Z","page":648,"pdf_page":20,"num_pages":6,"content":["648 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002\nBekanntmachung\nzu dem Internationalen Pakt\nüber bürgerliche und politische Rechte\nVom 12. Februar 2002\nI.\nEr k l ä r u n g e n\nD e u t s c h l a n d hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als\nVerwahrer des Internationalen Paktes vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche\nund politische Rechte (BGBl. 1973 II S. 1533) am 27. Dezember 2001 nach-\nstehende E r k l ä r u n g nach Artikel 41 des Paktes notifiziert:\n„Die Bundesrepublik Deutschland erkennt nach Artikel 41 Absatz 1 des Paktes nunmehr\nunbefristet die Zuständigkeit des Ausschusses für Menschenrechte zur Entgegennahme\nund Prüfung von Mitteilungen an, in denen ein Vertragsstaat geltend macht, ein anderer\nVertragsstaat komme seinen Verpflichtungen aus diesem Pakt nicht nach.“\nII.\nEi n s p r ü c h e\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen\nE i n s p r ü c h e zu dem von B o t s u a n a bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde eingelegten V o r b e h a l t (vgl. die Bekanntmachung vom 25. Mai 2001,\nBGBl. II S. 683) notifiziert:\nD ä n e m a r k am 4. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Denmark has exa-                  „Die Regierung von Dänemark hat den\nmined the contents of the reservations               Inhalt der Vorbehalte der Regierung von\nmade by the Government of Botswana to                Botsuana zum Internationalen Pakt über\nthe International Covenant on Civil and              bürgerliche und politische Rechte geprüft.\nPolitical Rights. The reservations refer to          Die Vorbehalte nehmen hinsichtlich des\nlegislation in force in Botswana as regards          Geltungsbereichs zweier Kernbestimmun-\nthe scope of application of two core provi-          gen des Paktes, Artikel 7 und Artikel 12\nsions of the Covenant, Articles 7 and 12             Absatz 3, Bezug auf in Botsuana gelten-\npara. 3. The Government of Denmark con-              de Rechtsvorschriften. Die Regierung von\nsiders that the reservations raise doubts as         Dänemark ist der Auffassung, dass die\nto the commitment of Botswana to fulfill             Vorbehalte Zweifel an der Verpflichtung\nher obligations under the Covenant and are           Botsuanas wecken, seinen vertraglichen\nincompatible with the object and purpose             Pflichten nachzukommen, und mit Ziel und\nof the Covenant.                                     Zweck des Paktes unvereinbar sind.\nFor these reasons, the Government of Den-            Aus diesen Gründen erhebt die Regierung\nmark objects to these reservations made              von Dänemark Einspruch gegen diese Vor-\nby the Government of Botswana. This                  behalte der Regierung von Botsuana. Die-\nobjection does not preclude the entry into           ser Einspruch schließt das Inkrafttreten des\nforce of the Covenant in its entirety be-            Paktes in seiner Gesamtheit zwischen Bot-\ntween Botswana and Denmark without                   suana und Dänemark, ohne dass Botsuana\nBotswana benefiting from the reserva-                einen Nutzen aus den Vorbehalten ziehen\ntions.”                                              kann, nicht aus.“\nF r a n k r e i c h am 15. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la République fran-              „Die Regierung der Französischen Repu-\nçaise a examiné les réserves du Botswana             blik hat die von Botsuana zu dem Pakt der\nau Pacte des Nations Unies relatif aux               Vereinten Nationen über bürgerliche und\ndroits civils et politiques. Les deux réserves       politische Rechte angebrachten Vorbehalte\nvisent à limiter l’engagement du Botswana            geprüft. Die beiden Vorbehalte zielen da-\nau regard des articles 7 et 12 paragraphe 3          rauf ab, die Verpflichtung Botsuanas in\ndu Pacte dans la mesure où ces disposi-              Bezug auf Artikel 7 und Artikel 12 Absatz 3\ntions sont compatibles avec les articles 7           so zu beschränken, dass diese Bestim-\net 14 de la Constitution du Botswana.                mungen mit den Artikeln 7 und 14 der Ver-\nfassung von Botsuana vereinbar sind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002                  649\nLe Gouvernement de la République fran-          Die Regierung der Französischen Republik\nçaise considère que la première réserve         ist der Auffassung, dass der erste Vorbe-\nintroduit des doutes sur l’engagement du        halt Zweifel an der Verpflichtung Bot-\nBotswana et pourrait priver d’effet l’article 7 suanas weckt und Artikel 7 des Paktes, der\ndu Pacte qui prohibe en termes généraux la      Folter und grausame, unmenschliche oder\ntorture ainsi que les peines ou traitements     erniedrigende Behandlung oder Strafe\ncruels, inhumains ou dégradants.                generell verbietet, seiner Wirkung berau-\nben könnte.\nEn conséquence, le Gouvernement de la           Die Regierung der Französischen Republik\nRépublique française oppose une objec-          erhebt daher Einspruch gegen den von der\ntion à la réserve de l’article 7 du Pacte for-  Regierung von Botsuana zu Artikel 7 des\nmulée par le Gouvernement du Botswana.»         Paktes angebrachten Vorbehalt.“\nI r l a n d am 11. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Ireland have exa-            „Die Regierung von Irland hat die von der\nmined the reservations made by the Gov-         Regierung der Republik Botsuana zu Arti-\nernment of the Republic of Botswana to          kel 7 und Artikel 12 Absatz 3 des Interna-\nArticle 7 and to Article 12, paragraph 3 of     tionalen Paktes über bürgerliche und poli-\nthe International Covenant on Civil and         tische Rechte angebrachten Vorbehalte\nPolitical Rights.                               geprüft.\nThese reservations invoke provisions of the     Diese Vorbehalte berufen sich auf Bestim-\ninternal law of the Republic of Botswana.       mungen des innerstaatlichen Rechts der\nThe Government of Ireland are of the view       Republik Botsuana. Die Regierung von\nthat such reservations may cast doubts on       Irland ist der Auffassung, dass solche Vor-\nthe commitment of the reserving State to        behalte Zweifel an der Verpflichtung des\nfulfil its obligations under the Convention.    den Vorbehalt anbringenden Staates\nFurthermore, the Government of Ireland are      wecken können, seine Verpflichtungen aus\nof the view that such reservations may          der Übereinkunft zu erfüllen. Ferner ist die\nundermine the basis of international treaty     Regierung von Irland der Auffassung, dass\nlaw.                                            solche Vorbehalte die Grundlage des Völ-\nkervertragsrechts untergraben können.\nThe Government of Ireland therefore object      Die Regierung von Irland erhebt daher Ein-\nto the reservations made by the Govern-         spruch gegen die von der Regierung der\nment of the Republic of Botswana to             Republik Botsuana zu Artikel 7 und Arti-\nArticle 7 and Article 12, paragraph 3 of the    kel 12 Absatz 3 des Paktes angebrachten\nCovenant.                                       Vorbehalte.\nThis objection shall not preclude the entry     Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Convention between Ire-       der Übereinkunft zwischen Irland und der\nland and the Republic of Botswana.”             Republik Botsuana nicht aus.“\nI t a l i e n am 20. Dezember 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Italian Republic         „Die Regierung der Italienischen Republik\nhas examined the reservations made by           hat die von der Republik Botsuana bei der\nthe Republic of Botswana upon signature         Unterzeichnung des Internationalen Paktes\nof the International Covenant on Civil and      über bürgerliche und politische Rechte\nPolitical Rights, and confirmed upon ratifi-    angebrachten und bei der Ratifikation\ncation, regarding articles 7 and 12, para-      bestätigten Vorbehalte zu ArtikeI 7 und\ngraph 3 of the Covenant.                        Artikel 12 Absatz 3 des Paktes geprüft.\nThe Government of the Italian Republic          Die Regierung der Italienischen Republik\nnotes that the aforesaid articles of the        stellt fest, dass die genannten Artikel des\nCovenant are being made subject to a            Paktes unter einen allgemeinen Vorbehalt\ngeneral reservation referring to the con-       gestellt werden, der auf den Inhalt in Bot-\ntents of existing legislation in Botswana.      suana geltender Rechtsvorschrifren Bezug\nnimmt.\nThe Government of the Italian Republic is       Die Regierung der Italienischen Republik ist\nof the view that, in the absence of further     der Auffassung, dass, sofern keine weitere\nclarification, these reservations referring to  Klarstellung erfolgt, diese auf internationa-\ninternational legislation raise doubts as to    le*) Rechtsvorschriften Bezug nehmenden\nthe commitment of Botswana to fulfill its       Vorbehalte Zweifel an der Verpflichtung\nobligation under the Covenant.                  Botsuanas wecken, seine Verpflichtung\naus dem Pakt zu erfüllen.\nThe Government of the Italian Republic          Die Regierung der Italienischen Republik\nconsiders these reservations to be incom-       betrachtet diese Vorbehalte nach Artikel 19\n*) Anm. d. Übers: Im englischen Text steht das\nWort „international“, inhaltlich korrekt wäre\nallerdings „internal“, also „innerstaatlich“.","650 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002\npatible with the object and purpose of         des Wiener Übereinkommens von 1969\nthe Covenant according to article 19 of        über das Recht der Verträge als mit Ziel\nthe 1969 Vienna Convention on the law          und Zweck des Paktes unvereinbar. Diese\nof treaties. These reservations do not fall    Vorbehalte fallen nicht unter Artikel 20\nwithin the rule of article 20, paragraph 5,    Absatz 5, und gegen sie kann jederzeit Ein-\nand can be objected at any time.               spruch erhoben werden.\nTherefore, the Italian Government objects      Die Regierung der Italienischen Republik\nto the aforesaid reservations made by the      erhebt daher Einspruch gegen die genann-\nRepublic of Botswana to the Covenant.          ten von der Republik Botsuana zum Pakt\nangebrachten Vorbehalte.\nThis objection does not preclude the entry     Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Covenant between Italy       des Paktes zwischen Italien und Botsuana\nand Botswana.”                                 nicht aus.“\nDie N i e d e r l a n d e am 9. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Kingdom of the          „Die Regierung des Königreichs der Nie-\nNetherlands has examined the reservations      derlande hat die von der Regierung von\nmade by the Government of Botswana             Botsuana bei der Unterzeichnung des\nupon signature of the International            Internationalen Paktes über bürgerliche\nCovenant on Civil and Political Rights, and    und politische Rechte angebrachten und\nconfirmed upon ratification, regarding         bei der Ratifikation bekräftigten Vorbehalte\narticles 7 and 12, paragraph 3, of the         zu Artikel 7 und Artikel 12 Absatz 3 des\nCovenant. The Government of the King-          Paktes geprüft. Die Regierung des König-\ndom of the Netherlands notes that the said     reichs der Niederlande stellt fest, dass die\narticles of the Covenant are being made        genannten Artikel des Paktes unter einen\nsubject to a general reservation referring to  allgemeinen Vorbehalt gestellt werden, der\nthe contents of existing legislation in Bot-   auf den Inhalt von in Botsuana geltenden\nswana.                                         Rechtsvorschriften verweist.\nThe Government of the Kingdom of the           Die Regierung des Königreichs der Nieder-\nNetherlands is of the view that, in the        lande ist der Auffassung, dass diese Vor-\nabsence of further clarification, these        behalte, sofern keine weitere Klarstellung\nreservations raise doubts as to the commit-    erfolgt, Zweifel an der Verpflichtung Bot-\nment of Botswana as to the object and pur-     suanas in Bezug auf Ziel und Zweck des\npose of the Covenant and would like to         Paktes wecken, und möchte daran erin-\nrecall that, according to customary interna-   nern, dass nach Völkergewohnheitsrecht,\ntional law as codified in the Vienna Con-      wie es im Wiener Übereinkommen über das\nvention on the Law of Treaties, a reserva-     Recht der Verträge niedergelegt ist, ein mit\ntion incompatible with the object and pur-     Ziel und Zweck eines Vertrags unverein-\npose of a treaty shall not be permitted.       barer Vorbehalt nicht zulässig ist.\nIt is in the common interest of States that    Es liegt im gemeinsamen Interesse der\ntreaties to which they have chosen to          Staaten, dass Verträge, deren Vertrags-\nbecome parties are respected as to their       parteien zu werden sie beschlossen haben,\nobject and purpose by all Parties and that     nach Ziel und Zweck von allen Vertrags-\nStates are prepared to undertake any legis-    parteien eingehalten werden und dass die\nlative changes necessary to comply with        Staaten bereit sind, alle zur Erfüllung ihrer\ntheir obligations under the treaties.          vertraglichen Verpflichtungen notwendigen\nGesetzesänderungen vorzunehmen.\nThe Government of the Kingdom of the           Die Regierung des Königreichs der Nieder-\nNetherlands therefore objects to the afore-    lande erhebt daher Einspruch gegen die\nsaid reservations made by the Government       genannten Vorbehalte der Regierung von\nof Botswana to the International Covenant      Botsuana zum Internationalen Pakt über\non Civil and Political Rights. This objection  bürgerliche und politische Rechte. Dieser\nshall not preclude the entry into force of the Einspruch schließt das Inkrafttreten des\nCovenant between the Kingdom of the            Paktes zwischen dem Königreich der Nie-\nNetherlands and Botswana.”                     derlande und Botsuana nicht aus.“\nN o r w e g e n am 11. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Norway has examin-          „Die Regierung von Norwegen hat den\ned the contents of the reservation made by     Inhalt des von der Regierung der Republik\nthe Government of the Republic of Bot-         Botsuana bei der Ratifikation des Interna-\nswana upon ratification of the International   tionalen Paktes über bürgerliche und politi-\nCovenant on Civil and Political Rights.        sche Rechte angebrachten Vorbehalts\ngeprüft.\nThe reservation’s reference to the national    Die Bezugnahme des Vorbehalts auf die\nConstitution without further description of    Verfassung Botsuanas ohne nähere\nits contents, exempts the other States Par-    Beschreibung ihres Inhalts nimmt den\nties to the Covenant from the possibility of   anderen Vertragsstaaten des Paktes die\nassessing the effects of the reservation. In   Möglichkeit, die Auswirkungen des Vorbe-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002              651\naddition, as the reservation concerns two       halts zu beurteilen. Da zudem der Vorbe-\nof the core provisions of the Covenant, it is   halt zwei Kernbestimmungen des Paktes\nthe position of the Government of Norway        betrifft, ist die Regierung von Norwegen\nthat the reservation is contrary to the object  der Auffassung, dass der Vorbehalt mit Ziel\nand purpose of the Covenant. Norway             und Zweck des Paktes unvereinbar ist.\ntherefore objects to the reservation made       Norwegen erhebt daher Einspruch gegen\nby the Government of Botswana.                  den von der Regierung von Botsuana\nangebrachten Vorbehalt.\nThis objection does not preclude the entry      Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force in its entirety of the Covenant      des Paktes in seiner Gesamtheit zwischen\nbetween the Kingdom of Norway and the           dem Königreich Norwegen und der Repu-\nRepublic of Botswana. The Covenant thus         blik Botsuana nicht aus. Der Pakt wird\nbecomes operative between Norway and            daher zwischen Norwegen und Botsuana\nBotswana without Botswana benefiting            wirksam, ohne dass Botsuana einen Nut-\nfrom the said reservation.”                     zen aus dem genannten Vorbehalt ziehen\nkann.“\nÖ s t e r r e i c h am 17. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n“Austria has examined the reservation           „Österreich hat den von der Regierung\nmade by the Government of the Republic          der Republik Botsuana bei der Unterzeich-\nof Botswana upon signature of the 1966          nung des Internationalen Paktes von 1966\nInternational Covenant on Civil and Political   über bürgerliche und politische Rechte\nRights, and confirmed upon ratification,        angebrachten und bei der Ratifikation\nregarding Articles 7 and 12 para. 3 of the      bekräftigten Vorbehalt zu Artikel 7 und Arti-\nCovenant.                                       kel 12 Absatz 3 des Paktes geprüft.\nThe fact that Botswana is making the said       Die Tatsache, dass Botsuana die genann-\narticles subject to a general reservation       ten Artikel unter einen allgemeinen Vorbe-\nreferring to the contents of existing national  halt stellt, der auf den Inhalt geltender\nlegislation, in the absence of further clarifi- innerstaatlicher Rechtsvorschriften ver-\ncation raises doubts as to the commitment       weist, weckt, sofern keine weitere Klarstel-\nof Botswana to the object and purpose of        lung erfolgt, Zweifel an der Verpflichtung\nthe Covenant. According to customary            Botsuanas in Bezug auf Ziel und Zweck\ninternational law as codified in the Vienna     des Paktes. Nach Völkergewohnheitsrecht,\nConvention on the Law of Treaties, a reser-     wie es im Wiener Übereinkommen über das\nvation incompatible with the object and         Recht der Verträge niedergelegt ist, ist ein\npurpose of a treaty shall not be permitted.     Vorbehalt, der mit Ziel und Zweck eines\nIn Austria’s view the reservation in question   Vertrags unvereinbar ist, nicht zulässig.\nis therefore inadmissible to the extent that    Nach Auffassung Österreichs ist dieser\nits application could negatively affect the     Vorbehalt daher insoweit unzulässig, als\ncompliance by Botswana with its obliga-         seine Anwendung die Einhaltung der\ntions under Articles 7 and 12 para. 3 of the    Pflichten nach Artikel 7 und Artikel 12\nCovenant.                                       Absatz 3 des Paktes durch Botsuana nega-\ntiv beeinflussen kann.\nFor these reasons, Austria objects to the       Aus diesen Gründen erhebt Österreich Ein-\nreservation made by the Government of the       spruch gegen den von der Regierung der\nRepublic of Botswana to the International       Republik Botsuana angebrachten Vorbe-\nCovenant on Civil and Political Rights.         halt zum Internationalen Pakt über bürger-\nliche und politische Rechte.\nThis objection shall not preclude the entry     Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Covenant in its entirety      des Paktes in seiner Gesamtheit zwischen\nbetween Botswana and Austria, without           Botsuana und Österreich, ohne dass Bot-\nBotswana benefiting from its reservation.”      suana aus seinem Vorbehalt Nutzen ziehen\nkann, nicht aus.“\nP o r t u g a l am 26. Juli 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Portuguese               „Die Regierung der Portugiesischen Re-\nRepublic has examined the reservation           publik hat den von Botsuana zu Artikel 7 des\nmade by the Government of the Republic          Internationalen Paktes über bürgerliche und\nof Botswana to Article 7 of the International   politische Rechte (New York, 16. Dezem-\nCovenant on Civil and Political Rights (New     ber 1966) angebrachten Vorbehalt geprüft.\nYork, 16 December 1966).\nThe Government of the Portuguese Re-            Die Regierung der Portugiesischen Repu-\npublic is of the view that, according to        blik ist der Auffassung, dass der genannte\nArticle 4 (2) of the Covenant, the said reser-  Vorbehalt nach Artikel 4 Absatz 2 des Pak-\nvation is incompatible with its object and      tes mit dessen Ziel und Zweck unvereinbar\npurpose.                                        ist.","652 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002\nFurthermore, this reservation goes against     Ferner läuft der Vorbehalt dem allgemeinen\nthe general principle of treaty interpretation Grundsatz der Vertragsauslegung zuwider,\naccording to which a State party to a treaty   demzufolge ein Vertragsstaat sich nicht auf\nmay not invoke the provisions of its internal  sein innerstaatliches Recht berufen kann,\nlaw as justification for failure to perform    um die Nichterfüllung der in dem genann-\naccording to the obligations set out by the    ten Vertrag festgelegten Verpflichtungen zu\nsaid treaty. It is the common interest of      rechtfertigen. Es liegt im gemeinsamen\nStates that treaties to which they have        Interesse der Staaten, dass Verträge, deren\nchosen to become parties are respected,        Vertragsparteien zu werden sie beschlos-\nas to their object and purpose, by all par-    sen haben, nach Ziel und Zweck von allen\nties and that States are prepared to under-    Vertragsparteien eingehalten werden und\ntake any legislative changes necessary to      dass die Staaten bereit sind, alle zur Erfül-\ncomply with their obligations under the        lung ihrer vertraglichen Verpflichtungen\ntreaties.                                      notwendigen Gesetzesänderungen vorzu-\nnehmen.\nThe Government of the Portuguese Re-           Die Regierung der Portugiesischen Repu-\npublic considers that the Government of        blik ist der Ansicht, dass die Regierung der\nthe Republic of Botswana, by limiting its      Republik Botsuana, indem sie ihre Verant-\nresponsibilities under the Covenant by         wortlichkeiten nach dem Pakt durch Beru-\ninvoking general principles of its Constitu-   fung auf allgemeine Grundsätze ihres Ver-\ntional Law, may create doubts on its com-      fassungsrechts beschränkt, Zweifel an\nmitment to the Covenant and, moreover,         ihrer Verpflichtung in Bezug auf den Pakt\ncontribute to undermine the basis of Inter-    wecken und ferner dazu beitragen kann,\nnational Law.                                  die Grundlage des Völkerrechts zu unter-\ngraben.\nThe Government of the Portuguese Re-           Die Regierung der Portugiesischen Republik\npublic therefore objects to the reservation    erhebt daher Einspruch gegen den von der\nmade by the Government of the Republic         Regierung der Republik Botsuana zu Arti-\nof Botswana to Article 7 of the Covenant.      kel 7 des Paktes angebrachten Vorbehalt.\nThis objection shall not constitute an         Dieser Einspruch stellt kein Hindernis für\nobstacle to the entry into force of the        das Inkrafttreten des Paktes zwischen der\nCovenant between the Portuguese Re-            Portugiesischen Republik und der Republik\npublic and the Republic of Botswana.”          Botsuana dar.“\nS c h w e d e n am 25. Juli 2001:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has examin-          „Die Regierung von Schweden hat den\ned the reservation made by Botswana            von Botsuana bei der Unterzeichnung des\nupon signature of the 1966 International       Internationalen Paktes von 1966 über bür-\nCovenant on Civil and Political Rights, and    gerliche und politische Rechte angebrach-\nconfirmed upon ratification, regarding arti-   ten und bei der Ratifikation bekräftigten\ncles 7 and 12 (3) of the Covenant.             Vorbehalt zu Artikel 7 und Artikel 12 Ab-\nsatz 3 des Paktes geprüft.\nThe Government of Sweden notes that the        Die Regierung von Schweden stellt fest,\nsaid articles of the Covenant are being        dass die genannten Artikel des Paktes\nmade subject to a general reservation          unter einen allgemeinen Vorbehalt gestellt\nreferring to the contents of existing legis-   werden, der auf den Inhalt in Botsuana gel-\nlation in Botswana.                            tender Rechtsvorschriften Bezug nimmt.\nThe Government of Sweden is of the view        Die Regierung von Schweden ist der Auf-\nthat, in the absence of further clarification, fassung, dass dieser Vorbehalt, sofern\nthis reservation raises doubts as to the       keine weitere Klarstellung erfolgt, Zweifel\ncommitment of Botswana to the object and       an der Verpflichtung Botsuanas in Bezug\npurpose of the Covenant and would like to      auf Ziel und Zweck des Paktes weckt, und\nrecall that, according to customary inter-     erinnert daran, dass nach Völkergewohn-\nnational law as codified in the Vienna Con-    heitsrecht, wie es im Wiener Übereinkom-\nvention on the Law of Treaties, a reserva-     men über das Recht der Verträge niederge-\ntion incompatible with the object and pur-     legt ist, ein Vorbehalt, der mit Ziel und\npose of a treaty shall not be permitted.       Zweck des Übereinkommens unvereinbar\nist, nicht zulässig ist.\nIt is in the common interest of States that    Es liegt im gemeinsamen Interesse der\ntreaties to which they have chosen to          Staaten, dass Verträge, deren Vertragspar-\nbecome parties are respected as to their       teien zu werden sie beschlossen haben,\nobject and purpose, by all parties, and that   nach Ziel und Zweck von allen Vertrags-\nStates are prepared to undertake any legis-    parteien eingehalten werden und dass die\nlative changes necessary to comply with        Staaten bereit sind, alle zur Erfüllung ihrer\ntheir obligations under the treaties.          vertraglichen Verpflichtungen notwendigen\nGesetzesänderungen vorzunehmen.\nThe Government of Sweden therefore             Die Regierung von Schweden erhebt daher\nobjects to the aforesaid reservation made      Einspruch gegen den genannten von der","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002                   653\nby the Government of Botswana to the                  Regierung von Botsuana angebrachten\nInternational Covenant on Civil and Political         Vorbehalt zum Internationalen Pakt über\nRights.                                               bürgerliche und politische Rechte.\nThis objection shall not preclude the entry           Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Covenant between Bot-               des Paktes zwischen Botsuana und\nswana and Sweden. The Covenant enters                 Schweden nicht aus. Der Pakt tritt in seiner\ninto force in its entirety between the two            Gesamtheit zwischen den beiden Staaten\nStates, without Botswana benefiting from              in Kraft, ohne dass Botsuana einen Nutzen\nits reservation.”                                     aus seinem Vorbehalt ziehen kann.“\nS p a n i e n am 9. Oktober 2001:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)                     (Übersetzung) (Original: Spanisch)\n“The Government of the Kingdom of                     „Die Regierung des Königreichs Spanien\nSpain has examined the reservation made               hat den am 16. Dezember 2000 von der\non 16 December 2000 by the Government                 Regierung der Republik Botsuana ange-\nof the Republic of Botswana to article 7 of           brachten Vorbehalt zu Artikel 7 des Inter-\nthe International Covenant on Civil and               nationalen Paktes über bürgerliche und\nPolitical Rights, which makes its adherence           politische Rechte geprüft, in dem Botsu-\nto that article conditional by referring to the       ana die Einhaltung dieses Artikels vom\ncurrent content of Botswana’s domestic                derzeitigen Inhalt der innerstaatlichen\nlegislation.                                          Rechtsvorschriften Botsuanas abhängig\nmacht.\nThe Government of the Kingdom of Spain                Die Regierung des Königreichs Spanien ist\nconsiders that this reservation, by referring         der Auffassung, dass dieser Vorbehalt\nto domestic law, affects one of the funda-            durch den Verweis auf innerstaatliches\nmental rights enshrined in the Covenant               Recht eines der im Pakt verankerten\n(prohibition of torture, right to physical inte-      Grundrechte berührt (Verbot der Folter,\ngrity), from which no derogation is per-              Recht auf körperliche Unversehrtheit), des-\nmitted under article 4, paragraph 2, of the           sen Außerkraftsetzung nach Artikel 4 Ab-\nCovenant. The Government of Spain also                satz 2 des Paktes nicht zulässig ist. Die\nconsiders that the presentation of a reser-           Regierung von Spanien ist ferner der Auf-\nvation referring to domestic legislation, in          fassung, dass die Anbringung eines Vorbe-\nthe absence of further clarifications, raises         halts, der auf die innerstaatlichen Rechts-\ndoubts as to the degree of commitment                 vorschriften verweist, ohne weitere Klar-\nassumed by the Republic of Botswana in                stellungen Zweifel weckt, in welchem Um-\nbecoming a party to the Covenant.                     fang die Republik Botsuana Verpflichtun-\ngen als Vertragspartei des Paktes über-\nnimmt.\nAccordingly, the Government of the King-              Die Regierung des Königreichs Spanien\ndom of Spain objects to the above-men-                erhebt daher Einspruch gegen den ge-\ntioned reservation made by the Govern-                nannten Vorbehalt der Regierung der\nment of the Republic of Botswana to                   Republik Botsuana zu Artikel 7 des Interna-\narticle 7 of the Covenant on Civil and Politi-        tionalen Paktes von 1966 über bürgerliche\ncal Rights of 1966.                                   und politische Rechte.\nThis objection does not prevent the entry             Dieser Einspruch schließt das Inkrafttreten\ninto force of the Covenant between the                des Paktes zwischen dem Königreich\nKingdom of Spain and the Republic of                  Spanien und der Republik Botsuana nicht\nBotswana.”                                            aus.“\nIII.\nDie Bekanntmachung vom 9. Dezember 1998 (BGBl. 1999 II S. 14) wird hier-\nmit dahingehend b e r i c h t i g t, dass S p a n i e n dem Generalsekretär der Ver-\neinten Nationen die Erklärung zur E r n e u e r u n g seiner früheren Erklärung\nnach A r t i k e l 41 des Paktes aus dem Jahr 1988 am 11. März 1998 notifiziert\nhat.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n25. Mai 2001 (BGBl. II S. 683).\nBerlin, den 12. Februar 2002\nAusw ärt iges Amt\nIm Auftrag\nG. W e s t d i c k e n b e r g"]}