{"id":"bgbl2-2002-10-7","kind":"bgbl2","year":2002,"number":10,"date":"2002-03-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2002/10#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2002-10-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2002/bgbl2_2002_10.pdf#page=11","order":7,"title":"Bekanntmachung zu dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau","law_date":"2002-02-11T00:00:00Z","page":639,"pdf_page":11,"num_pages":8,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002               639\nBekanntmachung\nzu dem Übereinkommen\nzur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau\nVom 11. Februar 2002\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen\nE i n s p r ü c h e zu den von der D e m o k r a t i s c h e n V o l k s r e p u b l i k\nK o r e a und von S a u d i - A r a b i e n angebrachten Vorbehalten zum Über-\neinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von\nDiskriminierung der Frau (BGBl. 1985 II S. 647) notifiziert (vgl. die Bekannt-\nmachung vom 3. Dezember 2001, BGBl. 2002 II S. 50):\nI.\nZum V o r b e h a l t der D e m o k r a t i s c h e n R e p u b l i k K o r e a:\nDie N i e d e r l a n d e am 18. September 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Kingdom of the             „ Die Regierung des Königreichs der\nNetherlands has examined the reservations         Niederlande hat die von der Regierung der\nmade by the Government of the Democratic          Demokratischen Volksrepublik Korea beim\nPeople’s Republic of Korea regarding              Beitritt zum Übereinkommen zur Beseiti-\narticle 2, paragraph (f), and article 9, para-    gung jeder Form von Diskriminierung der\ngraph 2, of the Convention on the Eli-            Frau angebrachten Vorbehalte zu Artikel 2\nmination of All Forms of Discrimination           Buchstabe f und Artikel 9 Absatz 2 des\nagainst Women made at the time of its             Übereinkommens geprüft.\naccession to the said Convention.\nThe Government of the Kingdom of the               Die Regierung des Königreichs der\nNetherlands considers that the reservations       Niederlande ist der Auffassung, dass die\nmade by the Democratic People’s Republic          von der Demokratischen Volksrepublik\nof Korea regarding article 2, paragraph (f),      Korea angebrachten Vorbehalte zu Artikel 2\nand article 9, paragraph 2, of the Con-           Buchstabe f und Artikel 9 Absatz 2 des\nvention are reservations incompatible with        Übereinkommens mit Ziel und Zweck des\nthe object and purpose of the Convention.         Übereinkommens unvereinbare Vorbehalte\nThe Government of the Kingdom of the              darstellen. Die Regierung des Königreichs\nNetherlands recalls that, according to            der Niederlande erinnert daran, dass nach\nparagraph 2 of article 28 of the Con-             Artikel 28 Absatz 2 des Übereinkommens\nvention, a reservation incompatible with          mit Ziel und Zweck des Übereinkommens\nthe object and purpose of the Convention          unvereinbare Vorbehalte nicht zulässig\nshall not be permitted.                           sind.\nIt is in the common interest of States that        Es liegt im gemeinsamen Interesse der\ntreaties to which they have chosen to             Staaten, dass Verträge, deren Vertrags-\nbecome party are respected, as to their           parteien zu werden sie beschlossen haben,\nobject and purpose, by all parties and that       nach Ziel und Zweck von allen Vertrags-\nStates are prepared to take all appropriate       parteien eingehalten werden und dass\nmeasures, including legislation to comply         die Staaten bereit sind, alle zur Erfüllung\nwith their obligations.                           ihrer Verpflichtungen geeigneten Maß-\nnahmen einschließlich gesetzgeberischer\nMaßnahmen zu treffen.\nThe Kingdom of the Netherlands there-              Das Königreich der Niederlande erhebt\nfore objects to the aforesaid reservations        daher Einspruch gegen die genannten von\nmade by the Government of the Demo-               der Regierung der Demokratischen Volks-\ncratic People’s Republic of Korea to the          republik Korea zum Übereinkommen zur\nConvention on the Elimination of All Forms        Beseitigung jeder Form von Diskrimi-\nof Discrimination against Women.                  nierung der Frau angebrachten Vorbehalte.\nThis objection shall not preclude the              Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nentry into force of the Convention between        treten des Übereinkommens zwischen dem\nthe Kingdom of the Netherlands and the            Königreich der Niederlande und der Demo-\nDemocratic People’s Republic of Korea.”           kratischen Volksrepublik Korea nicht aus.“","640 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002\nÖ s t e r r e i c h am 21. August 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“Austria has examined the reservations to      „Österreich hat die von der Regierung der\nthe Convention on the Elimination of All       Demokratischen Volksrepublik Korea in\nForms of Discrimination against Women          deren Note an den Generalsekretär vom\nmade by the Government of the Demo-            27. Februar 2001 angebrachten Vorbehalte\ncratic People’s Republic of Korea in its       zum Übereinkommen zur Beseitigung jeder\nnote to the Secretary General of 27            Form von Diskriminierung der Frau geprüft.\nFebruary 2001.\nTaking into consideration that according       Unter Berücksichtigung der Tatsache,\nto Paragraph 2 of Article 28 of the Con-       dass nach Artikel 28 Absatz 2 des Über-\nvention, reservations which are incom-         einkommens mit Ziel und Zweck des\npatible with the objective and purpose of      Übereinkommens unvereinbare Vorbehalte\nthe Convention are not acceptable, Austria     nicht zulässig sind, erhebt Österreich Ein-\nobjects to the reservations in respect of      spruch gegen die Vorbehalte zu Artikel 2\nParagraph f of Article 2 and Paragraph 2 of    Buchstabe f und Artikel 9 Absatz 2.\nArticle 9.\nBoth Paragraphs refer to basic aspects         Beide Bestimmungen beziehen sich auf\nof the Convention, that are legislation to     Grundgedanken des Übereinkommens,\nabolish existing discrimination against        nämlich auf gesetzgeberische Maßnahmen\nwomen and a specific form of discrimi-         zur Aufhebung bestehender Diskriminie-\nnation, such as the nationality of children.   rung der Frau und eine besondere Form\nder Diskriminierung, zum Beispiel betref-\nfend die Staatsangehörigkeit der Kinder.\nThis position, however, does not pre-          Diese Haltung schließt jedoch das In-\nclude the entry into force in its entirety of  krafttreten des Übereinkommens in seiner\nthe Convention between the Democratic          Gesamtheit zwischen der Demokratischen\nPeople’s Republic of Korea and Austria.”       Volksrepublik Korea und Österreich nicht\naus.“\nS c h w e d e n am 25. Juli 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has examined         „Die Regierung von Schweden hat den\nthe reservation made by the Democratic         von der Demokratischen Volksrepublik\nPeople’s Republic of Korea at the time of      Korea beim Beitritt zum Übereinkommen\nits accession to the Convention on the         zur Beseitigung jeder Form von Diskrimi-\nElimination of All Forms of Discrimination     nierung der Frau angebrachten Vorbehalt\nagainst Women, regarding articles 2 (f)        zu Artikel 2 Buchstabe f und Artikel 9\nand 9 (2) of the Convention.                   Absatz 2 des Übereinkommens geprüft.\nThe reservation in question, if put into       Die Umsetzung dieses Vorbehalts würde\npractice, would inevitably result in discrimi- unweigerlich zu einer Diskriminierung der\nnation against women on the basis of sex,      Frau auf Grund des Geschlechts führen,\nwhich is contrary to the object and purpose    was im Widerspruch zu Ziel und Zweck des\nof the Convention. It should be borne in       Übereinkommens steht. Es sollte nicht\nmind that the principles of the equal rights   vergessen werden, dass die Grundsätze\nof men and women and of non-discrimi-          der Gleichberechtigung von Mann und\nnation on the basis of sex are set forth in    Frau und der Nichtdiskriminierung auf-\nthe Charter of the United Nations as one of    grund des Geschlechts in der Charta der\nthe purposes of the organisation, as well      Vereinten Nationen als Ziele der Orga-\nas in the Universal Declaration of Human       nisation festgeschrieben sowie in der All-\nRights of 1948.                                gemeinen Erklärung der Menschenrechte\nvon 1948 niedergelegt sind.\nAccording to article 28 (2) of the Con-        Nach Artikel 28 Absatz 2 des Überein-\nvention, reservations incompatible with the    kommens sind mit Ziel und Zweck des\nobject and purpose of the Convention shall     Übereinkommens unvereinbare Vorbehalte\nnot be permitted. It is in the common          unzulässig. Es liegt im gemeinsamen\ninterest of States that treaties to which      Interesse der Staaten, dass Verträge, deren\nthey have chosen to become parties are         Vertragsparteien zu werden sie beschlos-\nrespected as to their object and purpose,      sen haben, nach Ziel und Zweck von allen\nby all parties, and that States are prepared   Vertragsparteien eingehalten werden und\nto undertake any legislative changes           dass die Staaten bereit sind, alle zur Er-\nnecessary to comply with their obligations     füllung ihrer vertraglichen Verpflichtungen\nunder the treaties. According to customary     notwendigen Gesetzesänderungen vor-\ninternational law as codified in the Vienna    zunehmen. Nach dem Völkergewohnheits-\nConvention on the Law of Treaties, a re-       recht, wie es im Wiener Übereinkommen\nservation incompatible with the object and     über das Recht der Verträge niedergelegt\npurpose of the Convention shall not be         ist, ist ein Vorbehalt, der mit Ziel und Zweck\npermitted.                                     des Übereinkommens unvereinbar ist,\nnicht zulässig.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002              641\nThe Government of Sweden therefore              Die Regierung von Schweden erhebt\nobjects to the aforesaid reservation made        daher Einspruch gegen den genannten\nby the Government of the Democratic              Vorbehalt der Regierung der Demokrati-\nPeople’s Republic of Korea to the Conven-        schen Volksrepublik Korea zum Überein-\ntion on the Elimination of All Forms of          kommen zur Beseitigung jeder Form von\nDiscrimination against Women and con-            Diskriminierung der Frau und betrachtet\nsiders the reservation null and void. The        den Vorbehalt als nichtig. Das Über-\nConvention enters into force in its entirety     einkommen tritt in seiner Gesamtheit\nbetween the two States, without the              zwischen den beiden Staaten in Kraft, ohne\nDemocratic People’s Republic of Korea            dass die Demokratische Volksrepublik\nbenefitting from its reservation.”               Korea einen Nutzen aus ihrem Vorbehalt\nziehen kann.“\nII.\nZu den V o r b e h a l t e n von S a u d i - A r a b i e n:\nD ä n e m a r k am 10. August 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“ The Government of Denmark has                  „Die Regierung von Dänemark hat die von\nexamined the reservations made by the            der Regierung von Saudi-Arabien bei der\nGovernment of Saudi Arabia upon rati-            Ratifikation des Übereinkommens zur Be-\nfication on the Convention on the Eli-           seitigung jeder Form von Diskriminierung\nmination of All Forms of Discrimination          der Frau angebrachten Vorbehalte hin-\nagainst Women as to any interpretation of        sichtlich jeglicher mit den Normen des isla-\nthe provisions of the Convention that is         mischen Rechts unvereinbaren Auslegung\nincompatible with the norms of Islamic law.      des Übereinkommens geprüft.\nThe Government of Denmark finds that            Die Regierung von Dänemark ist der\nthe general reservation with reference to        Auffassung, dass der allgemeine Vorbehalt\nthe provisions of Islamic law are of un-         unter Hinweis auf islamisches Recht un-\nlimited scope and undefined character.           begrenzt und unbestimmter Art ist. Folglich\nConsequently, the Government of Den-             betrachtet die Regierung von Dänemark\nmark considers the said reservations as          die genannten Vorbehalte als mit Zweck\nbeing incompatible with the object and           und Ziel des Übereinkommens unvereinbar\npurpose of the Convention and accordingly        und somit nach dem Völkerrecht unzuläs-\ninadmissible and without effect under            sig und unwirksam.\ninternational law.\nThe Government of Denmark further-              Die Regierung von Dänemark stellt ferner\nmore notes that the reservation to para-         fest, dass der Vorbehalt zu Artikel 9\ngraph 2 of article 9 of the Convention aims      Absatz 2 des Übereinkommens darauf\nto exclude one obligation of non-discrimi-       abzielt, eine Verpflichtung zur Nicht-\nnation which is the aim of the Convention        diskriminierung, die das Ziel des Über-\nand therefore renders this reservation           einkommens ist, auszuschließen, wodurch\ncontrary to the essence of the Convention.       dieser Vorbehalt im Widerspruch zum\nWesen des Übereinkommens steht.\nThe Government of Denmark therefore             Die Regierung von Dänemark erhebt\nobjects to the aforesaid reservations made       daher Einspruch gegen die genannten\nby the Government of the Kingdom of              von der Regierung des Königreichs Saudi-\nSaudi Arabia to the Convention on Eli-           Arabien angebrachten Vorbehalte zum\nmination of All Forms of Discrimination          Übereinkommen zur Beseitigung jeder\nagainst Women.                                   Form von Diskriminierung der Frau.\nThese objections shall not preclude             Diese Einsprüche schließen das Inkraft-\nthe entry into force of the Convention in        treten des Übereinkommens in seiner\nits entirety between Saudi Arabia and            Gesamtheit zwischen Saudi-Arabien und\nDenmark.                                         Dänemark nicht aus.\nThe Government of Denmark recom-                Die Regierung von Dänemark empfiehlt\nmends the Government of Saudi Arabia to          der Regierung von Saudi-Arabien, ihre\nreconsider its reservations to the Con-          Vorbehalte zum Übereinkommen zur Be-\nvention on the Elimination of All Forms of       seitigung jeder Form von Diskriminierung\nDiscrimination against Women.”                   der Frau noch einmal zu überdenken.“\nF i n n l a n d am 8. Oktober 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“ The Government of Finland has                  „Die Regierung von Finnland hat den\nexamined the contents of the reservations        Inhalt der von der Regierung von Saudi-\nmade by the Government of Saudi Arabia           Arabien angebrachten Vorbehalte zum\nto the Convention on the Elimination             Übereinkommen zur Beseitigung jeder\nof all Forms of Discrimination Against           Form von Diskriminierung der Frau ge-\nWomen.                                           prüft.","642 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002\nThe Government of Finland recalls that            Die Regierung von Finnland erinnert\nby acceding to the Convention, a State            daran, dass ein Staat sich durch den Bei-\ncommits itself to adopt the measures re-          tritt zu dem Übereinkommen verpflichtet,\nquired for the elimination of discrimination,     die zur Beseitigung jeder Form und\nin all its forms and manifestations, against      Erscheinungsweise von Diskriminierung\nwomen.                                            der Frau erforderlichen Maßnahmen zu\nergreifen.\nA reservation which consists of a general         Ein Vorbehalt, der aus einem allge-\nreference to religious law and national law       meinen Verweis auf das religiöse und das\nwithout specifying its contents, as the first     innerstaatliche Recht ohne genaue Angabe\npart of the reservation made by Saudi             seines Inhalts besteht, wie dies im ersten\nArabia, does not clearly define to other          Teil des Vorbehalts von Saudi-Arabien der\nParties to the Convention the extent to           Fall ist, macht für die anderen Vertrags-\nwhich the reserving State commits itself to       parteien nicht deutlich, inwieweit sich der\nthe Convention and therefore creates              den Vorbehalt anbringende Staat dem\nserious doubts as to the commitment of the        Übereinkommen verpflichtet fühlt, und\nreserving State to fulfil its obligations under   weckt daher ernsthafte Zweifel an dem\nthe Convention.                                   Willen des den Vorbehalt anbringenden\nStaates, seine Verpflichtungen aus dem\nÜbereinkommen zu erfüllen.\nFurthermore, reservations are subject to          Ferner unterliegen Vorbehalte dem\nthe general principle of treaty interpretation    allgemeinen Grundsatz der Vertragsaus-\naccording to which a party may not in-            legung, dem zufolge sich eine Vertrags-\nvoke the provisions of its domestic law as        partei nicht auf ihr innerstaatliches Recht\njustification for a failure to perform its treaty berufen darf, um zu rechtfertigen, dass sie\nobligations.                                      ihre vertraglichen Verpflichtungen nicht\nerfüllt.\nAs the reservation to Paragraph 2 of              Da der Vorbehalt zu Artikel 9 Absatz 2\nArticle 9 aims to exclude one of the fun-         darauf abzielt, eine der grundlegenden\ndamental obligations under the Con-               Verpflichtungen aus dem Übereinkommen\nvention, it is the view of the Government         auszuschließen, ist die Regierung von Finn-\nof Finland that the reservation is not            land der Auffassung, dass der Vorbehalt\ncompatible with the object and purpose            mit Ziel und Zweck des Übereinkommens\nof the Convention.                                nicht vereinbar ist.\nThe Government of Finland also recalls            Die Regierung von Finnland verweist\nPart VI, Article 28 of the Convention ac-         ferner auf Teil VI Artikel 28 des Über-\ncording to which reservations incompatible        einkommens, dem zufolge mit Ziel und\nwith the object and purpose of the Con-           Zweck des Übereinkommens unvereinbare\nvention are not permitted.                        Vorbehalte nicht zulässig sind.\nThe Government of Finland therefore               Die Regierung von Finnland erhebt daher\nobjects to the above-mentioned reser-             Einspruch gegen die genannten von der\nvations made by the Government of Saudi           Regierung von Saudi-Arabien zu dem\nArabia to the Convention.                         Übereinkommen angebrachten Vorbehalte.\nThis objection does not preclude the              Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nentry into force of the Convention between        treten des Übereinkommens zwischen\nSaudi Arabia and Finland. The Convention          Saudi-Arabien und Finnland nicht aus.\nwill thus become operative between the            Das Übereinkommen tritt somit zwischen\ntwo States without Saudi Arabia benefiting        beiden Staaten in Kraft, ohne dass Saudi-\nfrom the reservations.”                           Arabien einen Nutzen aus den Vorbehalten\nziehen kann.“\nI r l a n d am 2. Oktober 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“The Government of Ireland has examined           „Die Regierung von Irland hat den am\nthe reservation made, on 7 September              7. September 2000 von der Regierung des\n2000, by the Government of the Kingdom            Königreichs Saudi-Arabien zum Über-\nof Saudi Arabia to the Convention on the          einkommen zur Beseitigung jeder Form\nElimination of All Forms of Discrimination        von Diskriminierung der Frau angebrachten\nagainst Women, in respect of any diver-           Vorbehalt in Bezug auf etwaige Wider-\ngence between the terms of the Con-               sprüche zwischen dem Übereinkommen\nvention and the norms of Islamic law. It has      und den Normen des islamischen Rechts\nalso examined the reservation made on             geprüft. Sie hat ferner den am gleichen\nthe same date by the Govermnent of the            Tag von der Regierung des Königreichs\nKingdom of Saudi Arabia to Article 9, para-       Saudi-Arabien angebrachten Vorbehalt zu\ngraph 2 of the Convention concerning the          Artikel 9 Absatz 2 des Übereinkommens,\ngranting to women of equal rights with            nach dem Frauen im Hinblick auf die\nmen with respect to the nationality of their      Staatsangehörigkeit ihrer Kinder die\nchildren.                                         gleichen Rechte wie Männern gewährt\nwerden, geprüft.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002             643\nAs to the former of the aforesaid reser-        In Bezug auf den ersten der genannten\nvations, the Government of Ireland is of the    Vorbehalte ist die Regierung von Irland der\nview that a reservation which consists of a     Auffassung, dass ein Vorbehalt, der aus\ngeneral reference to religious law without      einem allgemeinen Verweis auf das reli-\nspecifying the content thereof and which        giöse Recht ohne genaue Angabe seines\ndoes not clearly specify the provisions of      Inhalts besteht und nicht klar darlegt, auf\nthe Convention to which it applies and the      welche Bestimmungen des Übereinkom-\nextent of the derogation therefrom, may         mens er Anwendung findet und in welchem\ncast doubts on the commitment of the            Umfang diese unberücksichtigt bleiben,\nreserving State to fulfil its obligations under Zweifel an dem Willen des den Vorbehalt\nthe Convention. The Government of Ireland       anbringenden Staates wecken kann, seine\nis furthermore of the view that such a          Verpflichtungen aus dem Übereinkommen\ngeneral reservation may undermine the           zu erfüllen. Die Regierung von Irland ist\nbasis of international treaty law.              ferner der Auffassung, dass ein solcher\nallgemeiner Vorbehalt die Grundlagen des\nVölkervertragsrechts untergraben kann.\nAs to the reservation to Article 9, para-       In Bezug auf den Vorbehalt zu Artikel 9\ngraph 2 of the Convention, the Govermnent       Absatz 2 des Übereinkommens ist die\nof Ireland considers that such a reservation    Regierung von Irland der Meinung, dass\naims to exclude one obligation of non-          ein solcher Vorbehalt darauf abzielt, eine\ndiscrimination which is so important in the     Verpflichtung zur Nichtdiskriminierung aus-\ncontext of the Convention on the Eli-           zuschließen, die im Rahmen des Über-\nmination of All Forms of Discrimination         einkommens zur Beseitigung jeder Form\nagainst Women as to render this reser-          von Diskriminierung der Frau so wichtig ist,\nvation contrary to the essence of the Con-      dass dieser Vorbehalt im Widerspruch zum\nvention. The Government of Ireland notes        Wesen des Übereinkommens steht. Die\nin this connection that Article 28, para-       Regierung von Irland stellt in diesem\ngraph 2 of the Convention provides that a       Zusammenhang fest, dass nach Artikel 28\nreservation incompatible with the object        Absatz 2 des Übereinkommens mit Ziel\nand purpose of the Convention shall not be      und Zweck des Übereinkommens un-\npermitted.                                      vereinbare Vorbehalte nicht zulässig sind.\nThe Government of Ireland moreover              Darüber hinaus erinnert die Regierung\nrecalls that by ratifying the Convention, a     von Irland daran, dass ein Staat sich durch\nState commits itself to adopt the measures      die Ratifikation des Übereinkommens ver-\nrequired for the elimination of discrimina-     pflichtet, die zur Beseitigung jeder Form\ntion, in all its forms and manifestations,      und Erscheinungsweise von Diskriminie-\nagainst women.                                  rung der Frau erforderlichen Maßnahmen\nzu ergreifen.\nThe Government of Ireland therefore             Die Regierung von Irland erhebt daher\nobjects to the aforesaid reservations made      Einspruch gegen die genannten von der\nby the Government of the Kingdom of             Regierung des Königreichs Saudi-Arabien\nSaudi Arabia to the Convention on the           zum Übereinkommen zur Beseitigung jeder\nElimination of All Forms of Discrimination      Form von Diskriminierung der Frau an-\nagainst Women.                                  gebrachten Vorbehalte.\nThis objection shall not preclude the           Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nentry into force of the Convention between      treten des Übereinkommens zwischen\nIreland and the Kingdom of Saudi Arabia.”       Irland und dem Königreich Saudi-Arabien\nnicht aus.“\nDie N i e d e r l a n d e am 18. September 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Kingdom of the            „Die Regierung des Königreichs der\nNetherlands has examined the reservations       Niederlande hat die von der Regierung von\nmade by the Government of Saudi Arabia          Saudi-Arabien bei der Ratifikation des\nat the time of its [ratification of] the Con-   Übereinkommens zur Beseitigung jeder\nvention on the Elimination of All Forms of      Form von Diskriminierung der Frau an-\nDiscrimination against Women.                   gebrachten Vorbehalte geprüft.\nThe Government of the Kingdom of                Die Regierung des Königreichs der Nie-\nthe Netherlands considers that the reser-       derlande ist der Auffassung, dass der Vor-\nvation concerning the national law of Saudi     behalt bezüglich des innerstaatlichen\nArabia, which seeks to limit the respon-        Rechts Saudi-Arabiens, der darauf abzielt,\nsibilities of the reserving State under the     die Verpflichtungen des den Vorbehalt\nConvention by invoking national law, may        anbringenden Staates aus dem Überein-\nraise doubts as to the commitment of            kommen durch Berufung auf innerstaatli-\nthis State to the object and purpose of         ches Recht zu beschränken, Zweifel an der\nthe Convention and, moreover, contribute        Verpflichtung dieses Staates in Bezug auf\nto undermining the basis of international       Ziel und Zweck des Übereinkommens\ntreaty law.                                     wecken und darüber hinaus dazu beitragen\nkann, die Grundlagen des Völkervertrags-\nrechts zu untergraben.","644 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002\nThe Government of the Kingdom of the            Die Regierung des Königreichs der\nNetherlands furthermore considers that         Niederlande ist ferner der Auffassung, dass\nthe reservation made by Saudi Arabia           der von Saudi-Arabien angebrachte Vor-\nregarding article 9, paragraph 2, of the       behalt zu Artikel 9 Absatz 2 des Überein-\nConvention is incompatible with the            kommens mit Ziel und Zweck des Überein-\nobject and purpose of the Convention. The      kommens unvereinbar ist. Die Regierung\nGovernment of the Kingdom of the Nether-       des Königreichs der Niederlande erinnert\nlands recalls that according to paragraph 2    daran, dass nach Artikel 28 Absatz 2 des\nof article 28 of the Convention, a reser-      Übereinkommens mit Ziel und Zweck des\nvation incompatible with the object and        Übereinkommens unvereinbare Vorbehalte\npurpose of the Convention shall not be         nicht zulässig sind.\npermitted.\nIt is in the common interest of States that     Es liegt im gemeinsamen Interesse der\ntreaties to which they have chosen to          Staaten, dass Verträge, deren Vertrags-\nbecome party should be respected, as to        parteien zu werden sie beschlossen haben,\nobject and purpose, by all parties. The        nach Ziel und Zweck von allen Vertrags-\nGovernment of the Kingdom of the Nether-       parteien eingehalten werden. Die Regie-\nlands therefore objects to the aforesaid       rung des Königreichs der Niederlande\nreservations made by the Government of         erhebt daher Einspruch gegen die genann-\nSaudi Arabia to the Convention on the          ten von der Regierung von Saudi-Arabien\nElimination of All Forms of Discrimination     zum Übereinkommen zur Beseitigung jeder\nagainst Women.                                 Form von Diskriminierung der Frau an-\ngebrachten Vorbehalte.\nThis objection shall not preclude the           Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nentry into force of the Convention between     treten des Übereinkommens zwischen dem\nthe Kingdom of the Netherlands and Saudi       Königreich der Niederlande und Saudi-\nArabia.”                                       Arabien nicht aus.“\nN o r w e g e n am 9. Oktober 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“The Government of Norway has examined         „Die Regierung von Norwegen hat den\nthe contents of the reservation made by        Inhalt des von der Regierung des König-\nthe Government of the Kingdom of Saudi         reichs Saudi-Arabien bei der Ratifikation\nArabia upon ratification of the Convention     des Übereinkommens zur Beseitigung\non the Elimination of all Forms of Dis-        jeder Form von Diskriminierung der Frau\ncrimination Against Women.                     angebrachten Vorbehalts geprüft.\nAccording to paragraph 1 of the reser-          Nach Nummer 1 des Vorbehalts sind\nvation, the norms of Islamic Law shall         im Fall eines Widerspruchs zwischen dem\nprevail in the event of conflict with the pro- Übereinkommen und den Normen des isla-\nvisions of the Convention. It is the position  mischen Rechts letztere maßgebend. Nach\nof the Government of Norway that, due          Auffassung der Regierung von Norwegen\nto its unlimited scope and undefined           steht dieser Teil des Vorbehalts aufgrund\ncharacter, this part of the reservation is     seiner unbegrenzten und unbestimmten\ncontrary to object and purpose of the          Natur Ziel und Zweck des Übereinkom-\nConvention.                                    mens entgegen.\nFurther, the reservation to Article 9,          Ferner bezieht sich der Vorbehalt zu\nparagraph 2, concerns one of the core          Artikel 9 Absatz 2 auf eine zentrale Be-\nprovisions of the Convention, and which        stimmung des Übereinkommens, die auf\naims at eliminating discrimination against     die Beseitigung der Diskriminierung der\nwomen. The reservation is thus incom-          Frau abzielt. Der Vorbehalt ist folglich mit\npatible with the object and purpose of the     Ziel und Zweck des Übereinkommens\nConvention.                                    unvereinbar.\nFor these reasons, the Government of            Aus diesen Gründen erhebt die Re-\nNorway objects to paragraph 1 and the first    gierung von Norwegen Einspruch gegen\npart of paragraph 2 of the reservation made    Nummer 1 und den ersten Teil der Num-\nby Saudi Arabia, as they are impermissible     mer 2 des von Saudi-Arabien angebrach-\naccording to Article 28, paragraph 2 of the    ten Vorbehalts, da diese nach Artikel 28\nConvention.                                    Absatz 2 des Übereinkommens nicht zu-\nlässig sind.\nThis objection does not preclude the            Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nentry into force in its entirety of the        treten des Übereinkommens in seiner\nConvention between the Kingdom of              Gesamtheit zwischen dem Königreich\nNorway and the Kingdom of Saudi Arabia.        Norwegen und dem Königreich Saudi-\nThe Convention thus becomes operative          Arabien nicht aus. Das Übereinkommen\nbetween Norway and Saudi Arabia without        tritt somit zwischen Norwegen und Saudi-\nSaudi Arabia benefiting from the said parts    Arabien in Kraft, ohne dass Saudi-Arabien\nof the reservation.”                           aus den genannten Teilen des Vorbehalts\neinen Nutzen ziehen kann.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002              645\nÖ s t e r r e i c h am 21. August 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“Austria has examined the reservations to      „Österreich hat die von der Regierung des\nthe Convention on the Elimination of All       Königreichs Saudi-Arabien in deren Note\nForms of Discrimination against Women          an den Generalsekretär vom 7. September\nmade by the Government of the Kingdom          2000 angebrachten Vorbehalte zum Über-\nof Saudi Arabia in its note to the Secretary-  einkommen zur Beseitigung jeder Form\nGeneral of 7 September 2000.                   von Diskriminierung der Frau geprüft.\nThe fact that the reservation concerning        Die Tatsache, dass der Vorbehalt zu\nany interpretation of the provisions of the    jeglicher Auslegung des Übereinkommens,\nConvention that is incompatible with the       die mit den Normen des islamischen\nnorms of Islamic law does not clearly          Rechts unvereinbar ist, nicht klar darlegt,\nspecify the provisions of the Convention       auf welche Bestimmungen des Über-\nto which it applies and the extent of the      einkommens er Anwendung findet und in\nderogation therefrom raises doubts as to       welchem Umfang diese unberücksichtigt\nthe commitment of the Kingdom of Saudi         bleiben, weckt Zweifel an der Verpflichtung\nArabia to the Convention.                      des Königreichs Saudi-Arabien in Bezug\nauf das Übereinkommen.\nGiven the general character of this re-         Angesichts der allgemeinen Natur dieses\nservation a final assessment as to its ad-     Vorbehalts kann eine abschließende Be-\nmissibility under international law cannot     urteilung seiner Zulässigkeit nach dem\nbe made without further clarification.         Völkerrecht nicht ohne eine weitere Klar-\nUntil the scope of the legal effects of this   stellung vorgenommen werden. Solange\nreservation is sufficiently specified by the   der Umfang der rechtlichen Folgen dieses\nGovernment of Saudi Arabia, Austria con-       Vorbehalts durch die Regierung von Saudi-\nsiders the reservation as not affecting any    Arabien nicht hinreichend benannt wird,\nprovision the implementation of which is       betrachtet Österreich den Vorbehalt so, als\nessential to fulfilling the object and purpose berühre er keine Bestimmung, deren\nof the Convention. In Austria's view, how-     Durchführung für die Erfüllung von Ziel und\never, the reservation in question is inad-     Zweck des Übereinkommens wesentlich\nmissible to the extent that its application    ist. Nach Auffassung Österreichs ist dieser\nnegatively affects the compliance by Saudi     Vorbehalt jedoch insoweit unzulässig, als\nArabia with its obligations under the Con-     seine Anwendung die Einhaltung der ver-\nvention essential for the fulfilment of its    traglichen Pflichten, die für die Erfüllung\nobject and purpose. Austria does not con-      von Ziel und Zweck des Übereinkommens\nsider the reservation made by the Govern-      wesentlich sind, durch Saudi-Arabien\nment of Saudi Arabia as admissible unless      negativ beeinflusst. Österreich betrachtet\nthe Government of Saudi Arabia, by pro-        den von der Regierung von Saudi-Arabien\nviding additional information or through       angebrachten Vorbehalt nicht als zulässig,\nsubsequent practice, ensures that the          es sei denn, die Regierung von Saudi-\nreservation is compatible with the pro-        Arabien stellt durch zusätzliche Informa-\nvisions essential for the implementation of    tionen oder die spätere Praxis sicher, dass\nthe object and purpose of the Convention.      der Vorbehalt mit den Bestimmungen ver-\neinbar ist, die für die Erfüllung von Ziel und\nZweck des Übereinkommens wesentlich\nsind.\nAs to the reservation to Paragraph 2 of         Bezüglich des Vorbehalts zu Artikel 9\nArticle 9 of the Convention Austria is of      Absatz 2 des Übereinkommens ist Öster-\nthe view that the exclusion of such an         reich der Auffassung, dass der Ausschluss\nimportant provision of non-discrimination      einer so wichtigen Bestimmung der Nicht-\nis not compatible with object and purpose      diskriminierung mit Ziel und Zweck des\nof the Convention. Austria therefore ob-       Übereinkommens nicht vereinbar ist.\njects to this reservation.                     Österreich erhebt daher Einspruch gegen\ndiesen Vorbehalt.\nThis position, however, does not pre-           Diese Haltung schließt jedoch das In-\nclude the entry into force in its entirety of  krafttreten des Übereinkommens in seiner\nthe Convention between Saudi Arabia and        Gesamtheit zwischen Saudi-Arabien und\nAustria.”                                      Österreich nicht aus.“\nP o r t u g a l am 18. Juli 2001 nachstehenden E i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Portuguese              „ Die Regierung der Portugiesischen\nRepublic has examined the reservation          Republik hat den von der Regierung des\nmade on 7 September by the Government          Königreichs Saudi-Arabien am 7. Sep-\nof the Kingdom of Saudi Arabia to the          tember zu dem Übereinkommen zur Be-\nConvention on the Elimination of All Forms     seitigung jeder Form von Diskriminierung\nof Discrimination against Women (New           der Frau (New York, 18. Dezember 1979)\nYork, 18 December 1979), regarding any         angebrachten Vorbehalt hinsichtlich jeg-\ninterpretation of the provisions of the        licher mit den Normen des islamischen","646 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 21. März 2002\nConvention that is incompatible with the       Rechts und der islamischen Religion un-\nprecept of Islamic law and the Islamic         vereinbaren Auslegung des Übereinkom-\nreligion. It has also examined the reser-      mens geprüft. Sie hat auch den Vorbehalt\nvation to article 9.2 of the Convention.       zu Artikel 9 Absatz 2 des Übereinkommens\ngeprüft.\nThe Government of the Portuguese               Die Regierung der Portugiesischen\nRepublic is of the view that the first reser-  Republik ist der Auffassung, dass sich der\nvation refers in general terms to the Islamic  erste Vorbehalt auf allgemeine Weise auf\nlaw, failing to specify clearly its content    islamisches Recht bezieht, ohne klar an-\nand, therefore, leaving the other State        zugeben, welches sein Inhalt ist; folglich\nparties with doubts as to the real extent of   lässt dies bei den anderen Vertragsstaaten\nthe Kingdom of Saudi Arabia's commit-          Zweifel über das tatsächliche Ausmaß der\nment to the Convention.                        Verpflichtung des Königreichs Saudi-\nArabien in Bezug auf das Übereinkommen\naufkommen.\nFurthermore, it also considers the reser-      Außerdem betrachtet sie den von der\nvation made by the Government of the           Regierung von Saudi-Arabien angebrach-\nKingdom of Saudi Arabia incompatible with      ten Vorbehalt als mit Ziel und Zweck des\nthe objective and purpose of the aforesaid     genannten Übereinkommens unvereinbar,\nConvention, for it refers to the whole of      da er sich auf das gesamte Übereinkom-\nthe Convention, and it seriously limits or     men bezieht und dessen Anwendung auf\neven excludes its application on a vaguely     einer nur ungenau bestimmten Grundlage,\ndefined basis, such as the global reference    wie es der allgemeine Hinweis auf islami-\nto the Islamic law.                            sches Recht ist, stark einschränkt oder\nsogar ausschließt.\nRegarding the reservation to article 9.2,      Hinsichtlich des Vorbehalts zu Artikel 9\nthe Government of the Portuguese Republic      Absatz 2 ist die Regierung der Portugiesi-\nis of the view that the said reservation       schen Republik der Auffassung, dass der\nintends to exclude one of the obligations of   genannte Vorbehalt darauf abzielt, eine\nnon-discrimination, which is the essence of    Verpflichtung zur Nichtdiskriminierung, die\nthe Convention.                                das Wesen des Übereinkommens aus-\nmacht, auszuschließen.\nTherefore, the Government of the Por-          Daher erhebt die Regierung der Portu-\ntuguese Republic objects to the afore-         giesischen Republik Einspruch gegen die\nmentioned reservations made by the             genannten von der Regierung des König-\nGovernment of the Kingdom of Saudi             reichs Saudi-Arabien angebrachten Vorbe-\nArabia to the Convention on the Elimination    halte zum Übereinkommen zur Beseitigung\nof All Forms of Discrimination against         jeder Form von Diskriminierung der Frau.\nWomen.\nThis objection shall not preclude the          Dieser Einspruch schließt das Inkraft-\nentry into force of the Convention between     treten des Übereinkommens zwischen der\nthe Portuguese Republic and the Kingdom        Portugiesischen Republik und dem König-\nof Saudi Arabia.”                              reich Saudi-Arabien nicht aus.“\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h am 6. September 2001 nachstehenden\nE i n s p r u c h:\n(Übersetzung)\n“The Permanent Mission of the United           „Die Ständige Vertretung des Vereinigten\nKingdom of Great Britain and Northern          Königreichs Großbritannien und Nordirland\nIreland to the United Nations presents its     bei den Vereinten Nationen beehrt sich,\ncompliments to the Secretary-General of        gegenüber dem Generalsekretär der Ver-\nthe United Nations and has the honour to       einten Nationen auf den am 7. September\nrefer to the reservation made on 7 Sep-        2000 von der Regierung des Königreichs\ntember 2000 by the Government of the           Saudi-Arabien angebrachten Vorbehalt zu\nKingdom of Saudi Arabia to the Convention      dem am 18. Dezember 1979 in New York\non the Elimination of All Forms of Dis-        beschlossenen Übereinkommen zur Be-\ncrimination Against Women, done at New         seitigung jeder Form von Diskriminierung\nYork on 18 December 1979, which reads          der Frau Bezug zu nehmen, der folgenden\nas follows:                                    Wortlaut hat:\n‘In case of contradiction between any          ,Im Falle eines Widerspruchs zwischen\nterm of the Convention and the norms of        einer Bestimmung des Übereinkommens\nIslamic Law, the Kingdom is not under obli-    und den Normen des islamischen Rechts\ngation to observe the contradictory terms      ist das Königreich nicht verpflichtet, die im\nof the Convention.’                            Widerspruch stehenden Bestimmungen\ndes Übereinkommens einzuhalten.‘\nThe Government of the United Kingdom           Die Regierung des Vereinigten König-\nnote that a reservation which consists of a    reichs stellt fest, dass ein Vorbehalt, der\ngeneral reference to national law without      aus einem allgemeinen Verweis auf das\nspecifying its contents does not clearly       innerstaatliche Recht ohne genaue An-"]}