{"id":"bgbl2-2001-8-1","kind":"bgbl2","year":2001,"number":8,"date":"2001-03-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/8#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-8-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_8.pdf#page=2","order":1,"title":"Achte Verordnung zur Änderung der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) (8. RID-Änderungsverordnung)","law_date":"2001-03-09T00:00:00Z","page":234,"pdf_page":2,"num_pages":2,"content":["234 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 20. März 2001\nAchte Verordnung\nzur Änderung der Ordnung\nfür die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID)\n(8. RID-Änderungsverordnung)\nVom 9. März 2001\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 23. Januar 1985 zu dem Überein-\nkommen vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr – COTIF –\n(BGBl. 1985 II S. 130) in Verbindung mit Artikel 56 des Zuständigkeitsanpas-\nsungs-Gesetzes vom 18. März 1975 (BGBl. I S. 705) und dem Organisations-\nerlass vom 27. Oktober 1998 (BGBl. I S. 3288) verordnet das Bundesministerium\nfür Verkehr, Bau- und Wohnungswesen:\nArtikel 1\nDie bei der 35. Tagung des Fachausschusses für die Beförderung gefährlicher\nGüter (Bonn, 10. bis 12. März 1999) beschlossenen Änderungen der Ordnung für\ndie internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) – Anlage I zu\nden Einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale\nEisenbahnbeförderung von Gütern (CIM) – in der Fassung der Bekanntmachung\nvom 16. November 1993 (BGBl. 1993 II S. 2044), zuletzt geändert durch Arti-\nkel 1 der 7. RID-Änderungsverordnung vom 26. November 1998 (BGBl. 1998 II\nS. 2955), werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Änderungen werden nachstehend\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt am Tage nach der Verkündung in Kraft. Die in Artikel 1\ngenannten Änderungen sind gemäß Artikel 21 § 2 des Übereinkommens vom\n9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) für die Bundes-\nrepublik Deutschland am 1. Juli 2000 in Kraft getreten.\nBerlin, den 9. März 2001\nDer Bundesminister\nfür Verkehr, Bau- und Wohnungswesen\nKurt Bodewig","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 20. März 2001                           235\nAnlage\n(zu Artikel 1)\n(Übersetzung)\nModifications de l’Annexe I à la CIM (RID)                             Änderungen der Anlage I zur CIM (RID)\nClasse 1                                                             Klasse 1\nMarg. 130 (2) Ajouter le texte suivant:                              Rn. 130 (2)    Folgenden Text hinzufügen:\n«Les objets des 6° et 7° du marg. 901 de la                       „Gegenstände der Klasse 9 Rn. 901 Ziffern 6\nclasse 9 et qui sont munis d’étiquettes confor-                   und 7, die mit Gefahrzetteln nach Muster 9 ver-\nmes au modèle N° 9 peuvent cependant être                         sehen sind, dürfen jedoch mit Versandstücken,\nchargés en commun dans le même wagon avec                         die mit Gefahrzetteln nach Muster 1, 1.4, 1.5\ndes colis munis d’étiquettes conformes au mo-                     oder 1.6 versehen sind, zusammen in einen\ndèle N° 1, 1.4, 1.5 ou 1.6.»                                      Wagen verladen werden.“\nClasse 9                                                             Klasse 9\nMarg. 920         Ajouter le texte suivant:                          Rn. 920        Folgenden Text hinzufügen:\n«Les objets des 6° et 7° et qui sont munis                        „Gegenstände der Ziffern 6 und 7, die mit Ge-\nd’étiquettes conformes au modèle N° 9 peuvent                     fahrzetteln nach Muster 9 versehen sind, dürfen\ncependant être chargés en commun dans le                          jedoch mit Versandstücken, die mit Gefahr-\nmême wagon avec des colis munis d’étiquettes                      zetteln nach Muster 1, 1.4, 1.5 oder 1.6 ver-\nconformes au modèle N° 1, 1.4, 1.5 ou 1.6.»                       sehen sind, zusammen in einen Wagen verladen\nwerden.“\nA p p e n d i c e XI                                                 A n h a n g XI\nMarg. 1.2.8.5 Ajouter le texte suivant:                              Abs. 1.2.8.5   Folgenden Text hinzufügen:\n«Pour les citernes munies de dispositifs de mise                  „Bei Tanks mit zwangsbetätigten Belüftungs-\nà l’atmosphère commandés par contrainte, la                       ventilen muss die Verbindung zwischen dem\nliaison entre le dispositif de mise à l’atmosphère                zwangsbetätigten Belüftungsventil und dem\ncommandé par contrainte et le clapet interne                      Bodenventil so beschaffen sein, dass sich die\ndoit être conçue de façon à ce que ceux-ci ne                     Ventile bei einer Verformung des Tanks nicht\ns’ouvrent pas lors d’une déformation de la ci-                    öffnen oder der Inhalt trotz Öffnens nicht freige-\nterne, ou qu’il n’y ait pas de fuite de contenu                   setzt wird.“\nmalgré une ouverture.»\nMarg. 1.8.9       (nouveau)                                          Abs. 1.8.9     (neu)\n«Les wagons-citernes qui ne satisfont pas aux                     „Kesselwagen, die den ab 1. Juli 2000 geltenden\nprescriptions de la dernière phrase du 1.2.8.5                    Vorschriften des Absatzes 1.2.8.5 letzter Satz\napplicable à partir du 1er juillet 2000, peuvent                  nicht entsprechen, dürfen bis zur nächsten\nencore être utilisés jusqu’à la prochaine épreuve,                Prüfung, spätestens jedoch bis 30. Juni 2004\nmais au plus tard jusqu’au 30 juin 2004.»                         weiterverwendet werden.“"]}