{"id":"bgbl2-2001-7-3","kind":"bgbl2","year":2001,"number":7,"date":"2001-03-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/7#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-7-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_7.pdf#page=22","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung","law_date":"2001-01-19T00:00:00Z","page":222,"pdf_page":22,"num_pages":2,"content":["222 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 7. März 2001\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens\nzur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung\nVom 19. Januar 2001\nI.\nDas Internationale Übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder\nForm von Rassendiskriminierung (BGBl. 1969 II S. 961) ist nach seinem Arti-\nkel 19 Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nLiechtenstein                                                     am 31. März 2000.\nII.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen die\nnachstehenden E r k l ä r u n g e n nach Artikel 14 Abs. 1 bzw. Abs. 2 des Über-\neinkommens notifiziert:\nB e l g i e n am 10. Oktober 2000:\n(Übersetzung)\n«Se référant à l’article 14 de la Convention    „Unter Bezugnahme auf Artikel 14 des am\ninternationale sur l’élimination de toutes les 7. März 1966 in New York zur Unterzeich-\nformes de discrimination raciale ouverte à     nung aufgelegten Übereinkommens zur\nla signature à New York le 7 mars 1966, la     Beseitigung jeder Form von Rassendiskri-\nBelgique reconnaît la compétence du            minierung erkennt Belgien die Zuständig-\nComité pour l’élimination de la discrimina-    keit des durch das genannte Übereinkom-\ntion raciale, institué par la Convention       men eingesetzten Ausschusses für die\nprécitée, pour recevoir et examiner des        Beseitigung der Rassendiskriminierung für\ncommunications émanant de personnes ou         die Entgegennahme und Erörterung von\nde groupes de personnes relevant de la         Mitteilungen einzelner Belgiens Hoheitsge-\njuridiction belge, qui se plaignent d’être     walt unterstehender Personen oder Perso-\nvictimes d’une violation commise par la        nengruppen an, die vorgeben, Opfer einer\nBelgique, de l’un quelconque des droits        Verletzung eines in dem Übereinkommen\nénoncés dans la Convention.                    vorgesehenen Rechts durch Belgien zu\nsein.\nEn vertu du deuxième paragraphe de              Nach Artikel 14 Absatz 2 des genannten\nl’article 14 de ladite Convention, le Centre   Übereinkommens wurde das durch Gesetz\npour l’Egalité des Chances et la Lutte con-    vom 15. Februar 1993 errichtete Centre\ntre le Racisme, créé par la loi du 15 février  pour l’Egalité des Chances et la Lutte con-\n1993, a été désigné pour recevoir et exa-      tre le Racisme (Zentrum für Chancen-\nminer les pétitions de personnes et de         gleichheit und Rassismusbekämpfung) für\ngroupes de personnes relevant de la juri-      die Entgegennahme und Erörterung von\ndiction belge qui se plaignent d’être vic-     Mitteilungen einzelner Belgiens Hoheitsge-\ntimes d’une violation quelconque des           walt unterstehender Personen oder Perso-\ndroits énoncés dans ladite Convention.         nengruppen bestimmt, die vorgeben, Opfer\neiner Verletzung der in dem genannten\nÜbereinkommen vorgesehenen Rechte zu\nsein.\nEn vertu du sixième paragraphe de l’arti-       Nach Artikel 14 Absatz 6 des genannten\ncle 14 de ladite Convention, le Service des    Übereinkommens wurde die Dienststelle\nDroits de l’Homme de la Direction générale     Menschenrechte der Abteilung Strafrecht\nde la Législation pénale et des Droits de      und Menschenrechte des Ministeriums der\nl’Homme du Ministère de la Justice a été       Justiz dazu bestimmt, dem Ausschuss eine\ndésigné pour se charger de soumettre par       schriftliche Erläuterung oder Erklärung zu\nécrit au Comité des explications ou décla-     den betreffenden Problemen und über die\nrations éclaircissant les problèmes en         etwa geschaffene Abhilfe zu übermitteln.“\nquestion ainsi que d’indiquer toutes\nmesures qui pourraient avoir été prises\npour remédier à ces situations.»","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 7. März 2001                 223\nEhemalige jugoslawische Republik M a z e d o n i e n am 22. Dezember 1999:\n(Übersetzung)\n“ … the Republic of Macedonia declares           „ … die Republik Mazedonien erklärt, dass\nthat it recognizes the competence of the         sie die Zuständigkeit des Ausschusses für\nCommittee on the Elimination of Racial Dis-      die Beseitigung der Rassendiskriminierung\ncrimination to receive and consider com-         für die Entgegennahme und Erörterung von\nmunications from individuals or groups of        Mitteilungen einzelner ihrer Hoheitsgewalt\nindividuals within its jurisdiction claiming to  unterstehender Personen oder Personen-\nbe victims of a violation by the Republic of     gruppen, die vorgeben, Opfer einer Verlet-\nMacedonia of any of its rights set forth in      zung eines ihrer in diesem Übereinkommen\nthis Convention, with the reservation that       vorgesehenen Rechte durch die Republik\nthe Committee shall not consider any com-        Mazedonien zu sein, unter dem Vorbehalt\nmunication from individuals or groups of         anerkennt, dass der Ausschuss Mitteilun-\nindividuals, unless it has ascertained that      gen einzelner Personen oder Personen-\nthe same matter has not been, and is not         gruppen nur erörtert, wenn er sich\nbeing, examined under another procedure          vergewissert hat, dass dieselbe Angele-\nof international investigation or settle-        genheit noch nicht im Rahmen eines\nment.”                                           anderen internationalen Untersuchungs-\noder     Schlichtungsverfahrens       geprüft\nwurde oder wird.“\nP o r t u g a l am 2. März 2000:\n(Übersetzung)\n“ … the Government of Portugal recog-            „ … die Regierung von Portugal erkennt\nnises the competence of the Committee            die in Artikel 14 des Übereinkommens zur\nestablished under Article 14 of the Conven-      Beseitigung jeder Form von Rassendis-\ntion on the Elimination of All Forms of          kriminierung vorgesehene Zuständigkeit\nRacial Discrimination to receive and con-        des Ausschusses für die Entgegennahme\nsider communications from individuals or         und Erörterung von Mitteilungen einzelner\ngroups of individuals within its jurisdiction    Portugals Hoheitsgewalt unterstehender\nclaiming to be victims of a violation by the     Personen oder Personengruppen an, die\nRepublic of Portugal of any of the rights set    vorgeben, Opfer einer Verletzung eines in\nforth in that Convention.                        diesem Übereinkommen vorgesehenen\nRechts durch die Portugiesische Republik\nzu sein.\nPortugal recognises such jurisdiction           Portugal erkennt diese Zuständigkeit unter\nprovided that the Committee does not con-        der Voraussetzung an, dass der Ausschuss\nsider any communication unless it is satis-      Mitteilungen nur erörtert, wenn er sicher ist,\nfied that the matter has neither been exam-      dass die Angelegenheit weder geprüft\nined nor is it subject to appreciation by any    wurde noch der Beurteilung einer anderen\nother international body with powers of          internationalen Stelle mit Untersuchungs-\ninquiry or decision.                             oder Entscheidungsbefugnis unterliegt.\nPortugal indicates the High Commis-          Portugal bezeichnet den Hohen Kommis-\nsioner for Immigration and Ethnic Mino-          sar für Einwanderung und ethnische Min-\nrities as the body with competence to            derheiten als die zuständige Stelle für die\nreceive and consider petitions from individ-     Entgegennahme und Erörterung von Peti-\nuals and groups of individuals that claim to     tionen einzelner Personen oder Personen-\nbe victims of violation of any of the rights     gruppen, die vorgeben, Opfer einer Verlet-\nset forth in the Convention.”                    zung eines in diesem Übereinkommen\nvorgesehenen Rechts zu sein.“\nDie T s c h e c h i s c h e R e p u b l i k am 11. Oktober 2000:\n(Übersetzung)\n(Courtesy Translation) (Original: Czech)         (Höflichkeitsübersetzung) (Original: Tsche-\nchisch)\n“The Czech Republic declares that                „Die Tschechische Republik erklärt, dass\naccording to Article 14, paragraph 1 of the      sie nach Artikel 14 Absatz 1 des Interna-\nInternational Convention on the Elimination      tionalen Übereinkommens zur Beseitigung\nof All Forms of Racial Discrimination it rec-    jeder Form von Rassendiskriminierung die\nognizes the competence of the Committee          Zuständigkeit des Ausschusses für die\non the Elimination of Racial Discrimination      Beseitigung der Rassendiskriminierung für\nto receive and consider communications           die Entgegennahme und Erörterung von\nfrom individuals or groups of individuals        Mitteilungen einzelner ihrer Hoheitsgewalt\nwithin its jurisdiction claiming to be victims   unterstehender Personen oder Personen-\nof a violation of any of the rights set forth in gruppen anerkennt, die vorgeben, Opfer\nthe International Convention on the Elimi-       einer Verletzung eines im Internationalen\nnation of All Forms of Racial Discrimina-        Übereinkommen zur Beseitigung jeder\ntion.”                                           Form von Rassendiskriminierung vorge-\nsehenen Rechts zu sein.“"]}