{"id":"bgbl2-2001-6-10","kind":"bgbl2","year":2001,"number":6,"date":"2001-02-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2001/6#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2001-6-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2001/bgbl2_2001_6.pdf#page=22","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich 1. des Vorläufigen Europäischen Abkommens über Soziale Sicherheit unter Ausschluss der Systeme für den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen sowie des Zusatzprotokolls hierzu und 2. des Vorläufigen Europäischen Abkommens über die Systeme der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen sowie des Zusatzprotokolls hierzu","law_date":"2001-01-24T00:00:00Z","page":198,"pdf_page":22,"num_pages":3,"content":["198 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2001\nAnlage\nzum Abkommen vom 7. November 1997\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Australien\nüber kulturelle Zusammenarbeit\n1. Die Bestimmungen dieser Anlage gelten für die in Artikel 1 des Abkommens genannten\nkulturellen Einrichtungen, deren Fachkräfte und andere Fachkräfte, die im Rahmen der\nZusammenarbeit der beiden Länder auf kulturellem, pädagogischem und sportlichem\nGebiet im offiziellen Auftrag entsandt oder vermittelt werden.\n2. Jede Vertragspartei wird die Einreise und den Aufenthalt von Angehörigen des ande-\nren Staates, die im Rahmen dieses Abkommens tätig werden, sowie ihrer Familien-\nangehörigen im Rahmen der jeweils geltenden Gesetze und Bestimmungen erleich-\ntern.\n3. Jede Vertragspartei ist bemüht, im Rahmen der geltenden Gesetze, Vorschriften und\nVerfahrensweisen\na) die Einfuhr des für die Zwecke dieses Abkommens erforderlichen Materials wie\nBilder und andere Ausstellungsgegenstände, digitale Medien, Bücher und Filme\nund die Einfuhr des für die Arbeit der kulturellen Einrichtungen benötigten Materials\n(wie zum Beispiel technische Geräte, Möbel, belichtete Filme, Bücher, Zeitschrif-\nten, Bild- und Tonmaterial) in ihr Hoheitsgebiet aus dem Hoheitsgebiet der anderen\nVertragspartei zu erleichtern,\nb) die Einfuhr der persönlichen Habe der unter Nummer 1 genannten Personen und\nihrer Familienangehörigen zu erleichtern.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\n1. des Vorläufigen Europäischen Abkommens über Soziale Sicherheit\nunter Ausschluss der Systeme für den Fall des Alters,\nder Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen\nsowie des Zusatzprotokolls hierzu\nund\n2. des Vorläufigen Europäischen Abkommens über die Systeme\nder Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters,\nder Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen\nsowie des Zusatzprotokolls hierzu\nVom 24. Januar 2001\n1. Das Vorläufige Europäische Abkommen vom 11. Dezember 1953 über\nSoziale Sicherheit unter Ausschluss der Systeme für den Fall des Alters,\nder Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen und das Zusatzprotokoll\nhierzu (BGBl. 1956 II S. 507, 508, 528; 1985 II S. 311, 312)\nund","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2001              199\n2. das Vorläufige Europäische Abkommen vom 11. Dezember 1953 über die\nSysteme der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität und\nzugunsten der Hinterbliebenen und das Zusatzprotokoll hierzu (BGBl. 1956 II\nS. 507, 531, 547; 1985 II S. 311, 333)\nsind nach Artikel 13 Abs. 3 der Abkommen und Artikel 3 Abs. 4 der Zusatz-\nprotokolle für\nLitauen                                                         am 1. Dezember 1999\nin Kraft getreten.\nL i t a u e n hat dem Generalsekretär des Europarats bei Hinterlegung der\nRatifikationsurkunden am 18. November 1999 folgende E r k l ä r u n g e n\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n“I. In accordance with paragraph 4 of           „I. Nach Artikel 1 Absatz 4 des Vorläufigen\nArticle 1 of the European Interim Agree-        Europäischen Abkommens über die\nment on Social Security Schemes Rela-           Systeme der Sozialen Sicherheit für\nting to Old Age, Invalidity and Survivors       den Fall des Alters, der Invalidität und\n(ETS No. 12) and in accordance with             zugunsten der Hinterbliebenen (ETS\nparagraph 4 of Article 1 of the Europe-         Nr. 12) und nach Artikel 1 Absatz 4 des\nan Interim Agreement on Social Securi-          Vorläufigen Europäischen Abkommens\nty other than Schemes for Old Age,              über Soziale Sicherheit unter Aus-\nInvalidity and Survivors (ETS No. 13),          schluss der Systeme für den Fall des\nthe Republic of Lithuania declares that         Alters, der Invalidität und zugunsten der\nthe concepts contained in the afore-            Hinterbliebenen (ETS Nr. 13) erklärt die\nmentioned provisions shall have the fol-        Republik Litauen, dass die in den ge-\nlowing meanings:                                nannten Bestimmungen enthaltenen\nAusdrücke die nachstehende Bedeu-\ntung haben:\n1. the term “nationals” means the per-          1. Der Ausdruck „Staatsangehörige“\nsons who are the citizens of the               bedeutet Personen, die nach litaui-\nRepublic of Lithuania under its laws,          schem Recht Bürger der Republik\nLitauen sind;\n2. the term “territory” means the terri-        2. der Ausdruck „Gebiet“ bedeutet\ntory of the Republic of Lithuania              das Hoheitsgebiet der Republik\nincluding the territorial sea and              Litauen einschließlich des Küsten-\nmaritime and submarine area within             meers sowie des Meeres- und\nwhich the Republic of Lithuania may            Unterwassergebiets, in dem die\nexercise, in accordance with inter-            Republik Litauen nach dem Völker-\nnational law, rights for the purposes          recht befugt ist, Rechte zum Zweck\nof exploration, exploitation and pre-          der Erforschung, Ausbeutung und\nservation of the sea-bed, sub-soil             Bewahrung des Meeresbodens,\nand natural resources.                         des Meeresuntergrunds und der\nnatürlichen Ressourcen auszuüben.\nII. The Republic of Lithuania applies           II. Die Republik Litauen wendet Artikel 1\nArticle 1 of the European Interim Agree-        des Vorläufigen Europäischen Abkom-\nment on Social Security Schemes Rela-           mens über die Systeme der Sozialen\nting to Old Age, Invalidity and Survivors       Sicherheit für den Fall des Alters, der\n(ETS No. 12) to the laws and regulations        Invalidität und zugunsten der Hinter-\nof the Republic of Lithuania which regu-        bliebenen (ETS Nr. 12) auf die Gesetze\nlate the following social security sche-        und Regelungen der Republik Litauen\nmes:                                            an, die die folgenden Systeme der\nsozialen Sicherheit regeln:\n1. old age pensions                             1. Altersrenten\n2. invalidity pensions                          2. Invaliditätsrenten\n3. widows and orphans (survivors)               3. Renten für Witwen und Waisen (Hin-\npensions                                       terbliebene)\n4. social allowance.                            4. Sozialhilfe.\nIII. All schemes, except paragraph 4 of         III. Alle Systeme, mit Ausnahme des in\nArticle II, are contributory.                   Ziffer II Nummer 4 genannten, beruhen\nauf Beiträgen.\nIV. The Republic of Lithuania applies           IV. Die Republik Litauen wendet Artikel 1\nArticle 1 of the European Interim Agree-        des Vorläufigen Europäischen Abkom-\nment on Social Security other than              mens über Soziale Sicherheit unter\nSchemes for Old Age, Invalidity and             Ausschluss der Systeme für den Fall\nSurvivors (ETS No. 13) to the laws and          des Alters, der Invalidität und zuguns-\nregulations of the Republic of Lithuania        ten der Hinterbliebenen (ETS Nr. 13) auf","200                     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2001 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 2001\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.mbH. – Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (02 28) 3 82 08-0, Telefax: (02 28) 3 82 08-36\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2001 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger\nVerlagsges.mbH. (Kto.Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder\ngegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 7,40 DM (5,60 DM zuzüglich 1,80 DM Versandkosten),                            Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn\nbei Lieferung gegen Vorausrechnung 8,50 DM.                                                         Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nISSN 0341-1109\nwhich regulate the following social                        die Gesetze und Regelungen der Repu-\nsecurity schemes:                                          blik Litauen an, die die folgenden\nSysteme der sozialen Sicherheit regeln:\n1. sickness benefits                                       1. Leistungen im Krankheitsfall\n2. maternity (paternity) benefits                          2. Leistungen im Fall der Mutterschaft\n(Vaterschaft)\n3. unemployment benefits                                   3. Leistungen im Fall der Arbeitslosig-\nkeit\n4. death grants                                            4. Sterbegeld\n5. family allowances.                                      5. Familienbeihilfen.\nV. The schemes provided in paragraphs 1                     V. Die in Ziffer IV Nummern 1 und 3 ge-\nand 3 of Article IV are related to the                     nannten Systeme beruhen auf der Zah-\npayment of contributions, the schemes                      lung von Beiträgen, die in Nummern 2\nprovided in paragraphs 2 and 4 are                         und 4 genannten Systeme sind ge-\nmixed and the scheme provided in                           mischt und das in Nummer 5 genannte\nparagraph 5 is non-contributory.”                          System beruht nicht auf Beiträgen.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen\nvom 16. Oktober 1985 (BGBl. II S. 1157) und vom 15. Oktober 1987 (BGBl. II\nS. 721).\nBerlin, den 24. Januar 2001\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. H i l g e r"]}